Перевод "содержание" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение содержание

содержание – 30 результатов перевода

Приостановка его карьеры прямо сейчас означала бы финансовую катастрофу... И восстановиться нам будет чрезвычайно тяжело.
В фонд, на содержание Администрации офицеров-инвалидов... Могут быть серьезно подорваны.
Да.
Suspending his career right now would mean financial disaster that would be extremely difficult for us to recover from.
You must understand that our annual contributions to the fund for the upkeep of the Disabled Officers' Administration could be severely compromised.
Yes.
Скопировать
Где там!
Саломея Тинтель, которую я в жизни в глаза не видел, так теперь ее дядя требует, чтобы я платил за содержание
- Да!
If only!
That woman, Salomea Tintel, whom I've never seen in my life, now her uncle demands me to pay for her children's maintenance!
Yes!
Скопировать
Заведу красивую любовницу!
Буду ей платить месячное содержание, 25,000 лир а может и все 30.
Но еду пусть сама себе покупает...
I'll get a beautiful mistress, see!
I'll give her a monthly allowance of 25,000 lira, perhaps 30.
But she pays for her food...
Скопировать
— Да.
Каково содержание картины?
Слащавость, мелодрама, сентиментальность.
- Yes.
What are the connotations of this painting, eh?
Soppiness, melodrama,... sentimentality
Скопировать
Если устал, отдохни чуток.
Ты сейчас думаешь, во сколько обойдется мое содержание?
Так?
If you're tired rest for a while.
You're thinking about how much would supporting me cost.
True?
Скопировать
Кроме того, я должна купить новое кимоно.
Я оплачу твоё месячное содержание чуть позже. Хорошо?
Как у тебя дела?
Besides, I have to pay for my kimono.
If you wait a little longer, I'll also give you your monthly pay, OK?
And how's it going over there?
Скопировать
Возможно.
Его содержание здесь обходится мне в крутую сумму
И содержание наёмников тоже.
Possibly.
The inspector's presence is costing me a lot.
So are my hired men.
Скопировать
Его содержание здесь обходится мне в крутую сумму
И содержание наёмников тоже.
Понятно.
The inspector's presence is costing me a lot.
So are my hired men.
I see.
Скопировать
Миру понадобится заменитель мяса.
- Грибы с высоким содержанием белка могут быть решением.
- Да.
The world's gonna need to replace meat.
- High-protein fungus could be the answer.
- Yes.
Скопировать
Думаю, это возможно.
Содержание такое: "Мы повели себя, как свиньи, и просим прощения".
И подписи, но ваши.
That might be possible.
Then you send us a letter: "We behaved like pigs and want to apologize."
Every one of you has to sign it.
Скопировать
А завтра с утра начнёте проходить обследования.
На азотемию, содержание глюкозы, радиационное облучение... кардиологию, всё-всё-всё!
Предыдущая пациентка оставила.
Tomorrow morning we'll begin all the tests.
Azotemia, glycemia, radiology... cardiology, everything!
A previous patient left these behind.
Скопировать
Мы считаем своим долгом доложить вам о ситуации.
Мы пишем письмо вместе, чтобы личные чувства не отразились на его содержании.
С уважением, Маргарет Хулиган, майор Бернс.
"We feel it is our duty to bring this unwholesome situation to your attention."
"We write this jointly to assure you no one's personal feeling has influenced this report."
"Respectfully, Margaret J Houlihan, Major Burns."
Скопировать
Возьми эту карту.
Выучи её содержание наизусть и уничтожь её.
Не теряй время.
Take this card.
Learn it by heart and destroy it.
Don't lose your time.
Скопировать
Блум не упомянул о публичной ссоре в, и около, заведения Барни Кирнана, и об эротическом эпизоде с участием неизвестной;
и упомянул о книге греховного и порнографического содержания:
"Прелести греха"
Bloom omits the information public trial in the neighborhood that with the permit Bernard Kiernan showed an erotic provocation, therefore, young lady;
and reveals the reference volume pornographic and sinful:
"Sweets of Sin."
Скопировать
Я содержу эту могилу в порядке.
Содержание могилы в порядке - это ваш моральный долг, пани.
Сектор 51, ряд 3, могила 15.
I have been maintaining that grave.
Looking after graves is a moral obligation, madam.
Isle 51, row 3, grave 15.
Скопировать
- Прежде всего, это комедия.
- Но с очень серьёзным содержанием.
- Да уж, там не до шуток.
The play actually is a joke.
A very serious one.
Nothing to joke about.
Скопировать
- То есть вы нашли то, что искали? - Хотелось бы, чтобы это было так.
Вкусный, хорошо выглядит, строение правильное, но с низким содержанием белка.
Его нужно сорвать в нужный момент и сразу же съесть или засушить.
- So you found what you were looking for?
It tastes fine, it looks good, the texture's right, but it's low in protein.
It has to be picked at exactly the right moment and eaten or dried straightaway.
Скопировать
его переменчивый курс утверждается как неоспоримое постоянство.
бюрократом-собственником, то есть кого следует называть "пролетарием у власти", а кого - "предателем на содержании
Бюрократические атомы соединялись и обретали свои права только в личности Сталина.
the indisputable fixing of its constantly corrected frontier.
Stalin decides with no possible appeal... who finally is a propertied bureaucrat, that is to say, who is to be called "proletarian in power", or else "traitor in the pay of the Mikado and Wall Street."
Bureaucratic atoms... find the common essence of their right, only in the person of Stalin.
Скопировать
Никто о них не должен знать
Я думала, что пану профессору важно содержание сахара в сахаре
Сахара в сахаре.
Nobody can find out.
I thought you wanted to determine the content of sugar in sugar.
That's right!
Скопировать
Возле убитого Tраага были найдены... два на удивление организованных логова.
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию.
Пришло время принимать меры, господин Син!
In the de-omised park we found two surprisingly well-organised lairs.
Most disturbing of all was that in one of the lairs the boxes were sorted according to their contents, but they weren't opened.
Master Sinh, it's high time we instigate efficient measures.
Скопировать
Святой престол
Напоминаем содержание предыдущих серий.
После неописуемых приключений старый кардинал Щипачини взошел на святой престол, обойдя на конклаве кардинала Перевертуччи, а затем, выпив с ним по стаканчику, был сражен непонятным недугом.
"THE HOLY THRONE"
Now a brief summary from previous chapters.
After untold vicissitudes ... theoldCardinal Pisutti been uploaded to the Holy Throne ... beatingintheConclave Cardinal Canareggio ,... toastingwhich,... suddenly attacked by a mysterious evil.
Скопировать
Однако, у нее есть недостатки.
Для вас формальности важнее, чем факты, обертка важнее содержания.
Я сожалею, что вы чувствуете себя не в своей тарелке.
It does have its flaws, however.
It emphasizes procedure over substance form over fact.
I'm sorry if you feel it puts you at a disadvantage.
Скопировать
Да, отче.
раз аббатство пользуется защитой города, было бы только правильно, если бы мы несли часть расходов по содержанию
Мы требуем десятую часть с ярмарочных податей
Yes, Father.
I think, since we benefit from the protection the town affords, then surely it's only right that we should bear a part in maintaining its defences?
We demand a tenth of the fair tolls.
Скопировать
Это всё, что ты можешь сказать?
Я читал не ради содержания, а чтобы подкорректировать правописание и грамматику.
Ты изменял мои слова?
That's all you have to say?
I didn't really read it for content. I mostly corrected your spelling and grammar.
You changed my words?
Скопировать
Мистер Болдуин, Вы также передали суду множество вещественных доказательств.
Есть ли у Вас какое-либо документальное свидетельство, которое могло бы опровергнуть содержание данной
Я мог бы выписать себе такую же, если Вы считаете это доказательством.
Mr Baldwin, you've proffered a good deal of - l'll be kind - circumstantial evidence.
Have you, in addition, anything, in the order of actual documentation, that might refute this one, and so more compellingly support your claims?
I'm sure I could manufacture some as easily as they have, Your Honour.
Скопировать
Почему?
Библиотека получила много жалоб от родителей на содержание твоих песнен.
Я не могу поверить!
Why?
The library board got a lot of complaints from parents about the stuff in your songs.
I can't believe it!
Скопировать
Мы наказываем преступников, давая им воспоминания о лишении свободы, смоделированные в соответствии с индивидуальностью преступника.
Это более эффектно и намного более эффективно, чем содержание обширной тюремной системы.
Это значит, что всего, что вы пережили в тюрьме - того, что вы помните - не происходило.
We punish our offenders by giving them memories of incarceration modeled to fit each offender's personality.
It's more efficient and much more effective than maintaining an extensive prison system.
Which means that what you think you experienced in prison-- the things you remember-- didn't happen.
Скопировать
Тетка? Страшная скряга.
Еле-еле на содержание дает. - Все откладывает.
- А дети у нее есть?
The aunt is awfully mean.
She saves everything she can.
- Does she have any children?
Скопировать
Я полный и сочный.
У Креймера больше мускулов, выше содержание протеинов.
Это полезнее.
I'm plump, juicy.
Kramer's got more muscle, higher protein content.
It's better for you.
Скопировать
Затем огласили завещание.
Родным не понравилось его содержание.
Ведь все состояние Эмили Арендел переходило Вильгемине Лоусон.
And then came the reading of the will.
The family did not like what it said, non, non.
For all of the fortune of Emily Arundel was to go to Wilhemina Lawson.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов содержание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы содержание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение