Перевод "decay" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение decay (декэй) :
dɪkˈeɪ

декэй транскрипция – 30 результатов перевода

Do it! improvise!
Close up this din of hateful, dire decay, decomposition of your witches' plot!
You thieve my brains, consider me your toy, my doting Doctor tells me I am not!
Давайте, импровизируйте!
Умерьте ярость бурь ужасных, разрушив заговоры ведьм!
Украден разум мой прекрасный, я не игрушка вам теперь!
Скопировать
'Indeed.
Even on standby, 'the transducers would cause cellular decay in organic matter.'
With this system they can drain energy from the Earth.
'Действительно.
Даже в холостом режиме, преобразователи вызывают клеточный распад в органической материи.'
Используя эту систему, они могут выкачать всю энергию из Земли.
Скопировать
Now if a quirk in his immune system led to perfect detox, perfect renewal, then yeah.
He could duck decay.
Mm, that's a secret we'd all love to have.
Так вот, если бы его имунная система имела такую особенность, чтобы полностью выводить токсины, выполнять полное обновление, то да.
Он мог бы избежать смерти.
Этот секрет мы все бы хотели узнать.
Скопировать
I'll see ya in Atlanta, GA Dirty, dirty mouth, y'all.
This film is against tooth decay, but it also kind of glamorizes it.
Mixed signals, hmm...
# Я увижу даже в Атланте # # Твой грязный, грязный, грязный рот #
Этот фильм против разрушения зубов, но в каком то смысле он это пропагандирует.
Смешение сигналов, хм...
Скопировать
actually, his body gave me a Iot to work with.
hardly any decay for a cancer death--
-Okay, Rico, see you tomorrow.
Его тело послужило мне источником вдохновения.
Никаких признаков разложения, характерных для раковых больных.
- Ладно, Рико. До завтра.
Скопировать
A faint and fading hope that one day it will flower.
That a king will come and this city will be as it once was... before it fell into decay.
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Блеклая и угасающая надежда что однажды оно зацветёт.
Что придёт король и этот город станет таким как прежде до того как пришёл в упадок.
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
Скопировать
That's enough.
- Orbit's starting to decay.
- Engine room to bridge.
Этого достаточно.
- Орбита начала снижаться.
- Машинное отделение, мостику.
Скопировать
Without respect, it's the end of civilization.
The decay of the fundaments of the city. Loutocracy!
And all thanks to who?
Потеря уважения означает конец цивилизации.
Разложение основополагающих принципов морали.
Уийце-кратия! . И все благодаря кому?
Скопировать
Many women experience skin damage
But it isn't simply decay!
It's caused by an imbalance
У многих женщин проблемы с кожей.
Но это не просто разложение!
Это вызвано общим дисбалансом.
Скопировать
I hoped to prepare one final exhibit:
Man's last decay.
But I don't know now.
Я надеялся подготовить последнюю выставку:
"Закат человечества".
Но сейчас даже не знаю.
Скопировать
Nothing ever stays the same.
It's all doomed to decay. It always is.
Happiness is a warm gun. It can blast your head off at any moment.
Никак жизнь не может наладиться.
Все опять разваливается, и так было всегда.
Счастье – это оружие, которое может выстрелить в любую минуту.
Скопировать
But clearly Cartier-Bresson was trying to get behind it to the substance of American society.
fundamentally a tragic vision, he reacted most feelingly to what in America he saw as related to its decay
The very horizon is often oppressive, jagged with junked cars, the detritus of consumer culture, which after all is a culture of planned waste, engineered obsolescence.
Картье-Брессон пытался добраться до сути американского общества.
Рино, штат Невада, 1947 год И поскольку в основе своей его видение драматично, он оказался особенно чувствителен к тому, что увидел в Америке, - к её разложению, её боли. Иисус скоро придёт
Штат Теннесси, 1947 год На деле горизонт часто угнетают остовы... Нью-Йорк, 1947 год ...утилизованных автомобилей, обломки потребительской культуры, культуры планового расточительства, технического износа.
Скопировать
Her face, it's horrible, isn't it?
- Decay, blood, things living there.
- You did see it?
Ее лицо, это ужасно, не так ли?
- Гниение, кровь, штуки живущие там.
- Ты видела?
Скопировать
There were literally four hundred or so turkeys piled up on this dead pile.
And so they were in every stage of decay and dying, and some of them were alive.
We brought fourteen turkeys home.
В ней было, буквально, 400 или около того индеек, сваленных в эту кучу.
Они находились на всех этапах разложения, умирали, и некоторые из них были живы.
Мы принесли четырнадцать индеек домой.
Скопировать
Don't give it up reading.
Intestines are moist and decay fast.
So they must be removed from the body.
Смотри не бросай это не бросай чтение.
И поскольку влажность очень высокая... внутренности быстро разлагаются.
Их извлекают из тела.
Скопировать
The forsaken and the abandoned. Mind your step, now.
These poor toys have suffered enough being left to rust and decay in the back alleys and vacant lots
What are they doing here?
А иногда как ни стараемся, мы не можем разглядеть то, что действительно существует.
Они все натерпелись за свою жизнь разного, они брошены и забыты и нашли свой последний приют здесь
Что они все делают здесь?
Скопировать
Over here.
Decay.
A society unable to imagine their future.
Нет, нет, сюда.
Декадентство.
Общество, которое не в состоянии представить свое будущее.
Скопировать
Yes, I must really investigate that.
Couldn't have been heat, then, and age would merely decay.
What could have caused it, Grandfather?
Да, я должен это исследовать.
Это не из-за высокой температуры со временем всё развалилось бы.
Тогда что это, дедушка?
Скопировать
God give you peace, dear brother. Peace?
We lepers have nothing but stink and decay.
- I'll pray for you.
- Бог дает вам покой, дорогой брат!
- Покой? ! У нас, прокаженных, нет ничего, кроме вони и тления.
- Я буду молиться за вас.
Скопировать
How is he?
He's suffering from organ failure brought on by cellular decay.
- He is surrendering to old age.
Как он?
Плохие новости. Он страдает от отказа органов, вызванным клеточным распадом.
- Он сдается старости.
Скопировать
I had the tricorder compare the scan I took earlier and the one just now.
In the time between the scans, you should have aged 23 minutes but according to decay levels, you aged
- How do you account for this?
Я заставил трикодер провести сравнение результатов биосканирования, которое я провел раньше с тем, которое я провел только что.
За время, прошедшее между двумя сканированиями Вы должны были состарится на 23 минуты, но исходя их степени клеточного распада, Вы постарели только на 20 минут.
Как Вы можете объяснить это расхождение?
Скопировать
Scan complete.
Particle-decay profile does not fall within specified range.
Probability of match, 0.04 percent.
Сканирование завершено.
Схема распада частиц не попадает в указанный в записях диапазон.
Вероятность соответствия 0.04%.
Скопировать
For you, life is all fun and games.
Decay.
But things change.
Для тебя жизнь – развлечение и игра.
Танцы на кладбище, смрад, разложение...
Но всё изменилось.
Скопировать
And, uh, wow, it's like the most horrible scene.
Now you tell me how you can live in an apartment... with the pieces of a person rotting away, with decay
I was totally sick during that period.
и это... это просто ужасно.
Расскажите, как вы можете жить в квартире, где гниют куски человеческого тела, и не знать об этом?
Я все это время сильно болел.
Скопировать
I want you to be there when I deliver.
It might cure you with your obsession with decay.
Keep looking.
Я хочу, чтобы вы присутствовали при моих родах.
Может быть, это освободит вас от одержимости гниением.
Смотрите во все глаза.
Скопировать
But old now... old.
There can be no true beauty without decay.
"A requiem for England. "
Но теперь он стар... стар...
Нет настоящей красоты без разложения.
"Реквием по Англии".
Скопировать
No, it's deep beneath the city.
The air - l believe the death and decay has rendered it unbreathable.
We came to find records.
╪ви, еимаи бахиа пеяа апо тгм покг.
о аеяас, пистеуы оти о хаматос йаи г паяайлг, евеи йамеи тгм пеяиовг ажоягтг.
╧яхале циа ма бяоуле йатацяажес.
Скопировать
This was just a thought experiment.
But atomic particles traveling near the speed of light do decay more slowly than stationary particles
As strange and counterintuitive as it seems time dilation is a law of nature.
Это был просто мысленный эксперимент.
Но атомные частицы, движущиеся близко к скорости света, действительно распадаются медленнее, чем неподвижные.
Каким бы странным и неправдоподобным это ни казалось, растяжение времени - это закон природы.
Скопировать
Bet you need a jack.
Then what happened was he came as a hundred mouths, open and stinking with decay and he tore at my flesh
I grabbed Beelzebub's blue tongue in my fist...
Уверен, вам нужен домкрат.
А дальше было вот что он был как сотня ртов, открытые и воняющие разложением и он впился в мою плоть.
Я схватил синий язык Вельзевула в кулак....
Скопировать
They want the data and everything it's ever been stored in.
There's less danger of information decay.
We don't have to worry about anyone going in... with mnemonic sensors.
Они хотят данные и то, в чём они хранились.
Меньше опасность искажения информации.
Мы не должны беспокоиться о человеке, разгуливающем... с имплантами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов decay (декэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decay для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить декэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение