Перевод "truths" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение truths (трусс) :
tɹˈuːθs

трусс транскрипция – 30 результатов перевода

That, trusted home, might yet enkindle you unto the crown besides the Thane of Cawdor.
Often, to win us to our harm, instruments of darkness tell truths.
This supernatural soliciting cannot be ill cannot be good.
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи , готовя нашу гибель,...
Сперва подобьем правды манят нас, чтоб уничтожить тяжестью последствий.
Те сверхъестественные поощренья не могут быть ни к худу, ни к добру
Скопировать
or economical, or political, in other words from that point of view...
We cannot allow that people tell truths only from the position... of specialists.
They have also the right to state something as people, as citizens, haven't they?
или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
Мы не можем согласиться с тем, что люди должны говорить правду только как специалисты.
Они имеют также право заявлять обо всем, как обычные люди, как обыватели, ведь так?
Скопировать
What is that strange thing?
A few truths about the Christian religion sewn together.
If God allows, during my illness, I'll make them into a treatise.
Что это за странная вещь?
Несколько истин о христианстве, сшитых вместе.
Если Бог позволит, за время моей болезни, я оформлю их в трактат.
Скопировать
But father, how are you, a man of science, able to believe in those things?
People laugh at magic, witchcraft and hexes but many truths lie in those things.
There are many forces in the universe unknown to man.
Но отец... Как ты, человек науки... Можешь верить в такие вещи?
Люди смеются над магией, колдовством и проклятием... Но в этих вещах заложено много истин.
Есть множество сил во Вселенной, неизвестных человеку.
Скопировать
So, Ladies and Gentlemen, the profile of this man, who never saw the people, plans to overthrow Fernandez and uses any possible weapon to take him to power.
he will fight he will manage any policy, affirming today yesterday's lies, denying tomorrow today's truths
So, this is the face of democratic virtue.
Вот, дамы и господа, облик этого человека, который сегодня, никогда прежде не видав народа, организует свержение Фернандеса, пользуясь любыми средствами, которые приведут его к власти.
Пользуясь всем, всеми политическими идеями, подтверждающими вчерашнюю ложь и отрицающими сегодняшнюю истину.
Вот Лицо и Совесть Демократии!
Скопировать
That he set him apart from the beasts of the jungle and made him the lord of the planet.
These sacred truths are self-evident.
The proper study of apes is apes.
Oн выдeлил ee из дpyгиx живoтныx джунглeй и сдeлaл xoзяинoм плaнeты.
эти cвящeнныe фaкты гoвopят caми зa ceбя.
Oбeзьяны - вoт кoгo дoлжны изyчaть oбeзьяны.
Скопировать
We question life to seek out some meaning.
Yet to preserve all the simple human truths we need mysteries.
The mystery of happiness, death, love.
Вопрос - это желание познать.
А для сохранения простых истин нужны тайны.
- Тайны счастья, смерти, любви.
Скопировать
You'll see that before night we'll get also an invitation to dinner.
The fact is that the wise ones, who came before us, did not leave us with uncovered truths, but with
We've proposed new laws to reorganise provinces, ...to enfranchise slaves, to remove customs in order to build a new world under Rome's insignia!
Вот увидишь, еще до наступления вечера мы получим приглашение на ужин.
Факт в том, что мудрейшие, жившие до нас, не оставили нам неоткрытых истин, но оставили истины, которые необходимо открыть!
Мы предложили новые законы о реорганизации провинций, об освобождении рабов, об отмене пошлин... для того, чтобы построить новый мир под покровительством Рима!
Скопировать
And what is truth Is truth unchanging law
We both have truths Are mine the same as yours
Crucify him!
Но что есть истина? Легко ли найти истину?
У каждого своя истина - но разве твоя такая же, как моя?
Распни его!
Скопировать
Where you offer sympathy, I offer intrigue.
Just give me a seat next to Odo's bed and I promise you I'll conjure up enough innuendoes half-truths
If there's one thing Cardassians excel at it's conversation.
Где вы предлагаете сочувствие, я приношу интригу.
Только позвольте мне сесть у постели Одо, и я обещаю взбудоражить его воображение таким количеством недомолвок, полуправды и откровенной лжи о моей так называемой карьере в Обсидиановом Ордене, что это будет держать констебля сбитым с толку в течение дней.
Если и есть вещь, в которой кардассианцы превзошли всех - это беседы.
Скопировать
"So you do not have to look to the usual places where good and evil face off the places Herodotus called 'the happy land of absolutes."
cash cow, Fox Books threatens survival of a temple to one of the twentieth century's most profound truths
You are what you read."
"И вам не нужно заглядывать в обычные сферы противостояния добра и зла, где по Геродоту, "торжествуют абсолютные истины".
Сейчас на ваших глазах, в Вест Сайде набитый деньгами монстр, "Книжный дом Фоксов" угрожает существованию храма где исповедают возвышенную истину 20 - го века:
Ты есть то, что ты читаешь".
Скопировать
- Because this is the truth.
"Better the illusions that exalt us than 10,000 truths."
- Aleksandr Pushkin, yes.
- Поскольку ЭТО - правда.
"Лучше иллюзии, которые возвеличивают нас чем 10 000, 000 истин."
- Александр Пушкин, да.
Скопировать
Oh, yore.
Handing down the truths in the oral tradition, to the people gathered before them!
Have another drink, Mark.
А, былого.
Ими унаследована истинность звуковых традиций, и все для людей, приходящих посмотреть на них!
Выпей еще, Марк.
Скопировать
Excuse me.
I'd like to say a couple of truths to the men in this audience.
It's your fault we have so much crime in this country and it's your fault we have so much violence in this country.
Извините.
Я хотел бы сказать немного истин мужчинам из этой публики.
Это ваша вина, что мы имеем так много преступности в этой стране и это ваша вина, что мы имеем так много насилия в этой стране.
Скопировать
After World War II people were disillusioned by the sheer weight of the horrors.
That's when the whole idea took root that there were no absolute truths.
- You believe that?
После Второй мировой, под давлением ужасного опыта, люди утратили иллюзии.
Отсюда и зародилась мысль о том, что абсолютной истины не бывает.
- И вы в это верите?
Скопировать
And it's harsh.
We're exposed to ugly truths.
We bear witness to evidence that dreams don't always come true.
А он суров.
Мы подвержены ужасной правде.
Мы находим свидетелей тому, что мечты не всегда сбываются.
Скопировать
(sing) But what is truth Not easy to define (sing)
(sing) We both have truths Are Yours the same as mine (sing)
(sing) Crucify Him, crucify Him (sing) (sing) What do you mean (sing)
Но что есть истина, нелегко найти..
У нас обоих есть истина - и твоя такая же как моя ?
Распни его! Распни его! Что вы имеете в виду?
Скопировать
I didn't lie, doll face.
I just... omitted certain truths.
I'll give them exactly what I promised.
Я не врал, куколка.
Я просто... сказал не всю правду.
Я дам им точно то, что я им обещал.
Скопировать
- Come on, Scully.
There are truths out there that aren't on that tape.
- Mulder, I...
- Куда?
На этой пленке не все истины.
- Скалли, что бы ты ни хотела сказать...
Скопировать
If these are slightly different, the things inside the mind will change a lot.
The truths are as many as people.
But there's only one truth that you have, which is formed by a narrowed view of the world.
Т-минус 15 до самоуничтожения.
Одна секунда? ! 9...
Но это же не ноль или меньше. 7... 7... 6... Майя!
Скопировать
Man's dream.
Without the fear of death, I could learn the truths of existence.
I could get riches and wisdom, read every book written, study the planets and stars.
Тогда я настаиваю на слушании!
Хорошо. Я не хочу держать взаперти здорового человека.
Я поговорю со старшими докторами. Завтра будет слушание. Приходи.
Скопировать
'They understand me tolerably well, and I converse with them every day.
eight years of my life 'and yet the moments I have had, the marvels I have witnessed, 'the wonderful truths
'You see, when night falls and you close your eyes to sleep and dream,
Я нашёл его сегодня утром.
Я больше не видел доктора Бэйтса. Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это.
Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Скопировать
In a movie, people tend to want to spill their guts.
It's true that a lot of truths are in what's spilled but things that could nauseate you are also in there
Despite that, when the act of spilling one's guts is often attempted it's because movie-making is still considered a special privilege. Just as practicing magic is.
В фильме люди стремятся раскрыть себя, обнажить свою сущность.
Такое самообнажение придает реалистич- ность, хотя от этого может и стошнить.
Но такие попытки еще встречаются, ведь съемки фильма до сих пор считаются чем-то особенным.
Скопировать
"Good morning, Columbus."
words, reminding me America was already discovered, and that day-dreaming was a long way from life's truths
Why tell me the difference between an apple and a bicycle?
"Вставай, Колумб".
Так меня всю жизнь будила мама, напоминая о том, что Америка уже открьiта, а мечтьi далеки от правдьi жизни.
Но тогда какой смьiсл жить, если тебе уже объяснили разницу между яблоком и велосипедом.
Скопировать
Lousy snitch.
You're forgetting the first two noble truths... of the Buddha.
- I am not.
Паршивый дятел.
Ты забываешь две великие истины Будды. - Ничего подобного. - Да, так и есть.
Первая:
Скопировать
I thought a lot.
Those are human truths.
That's what it's all about.
Я много думал.
Те человеческие истины.
Это то, что это все о.
Скопировать
"I tell him they will most likely pass through this country and nothing more.
"But I am speaking in half-truths.
"One day there will be too many, but I cannot bring myself to tell him that.
Я отвечаю, что они просто пройдут сквозь эти земли.
Но это не вся правда.
Однажды их окажется слишком много, но я не решаюсь об этом сказать.
Скопировать
The truth frightened her?
There are two truths... you know?
She had trouble reconciling them because I had trouble... reconciling them.
И правда ее испугала?
Понимаешь существуют две правды.
Она не сумела их совместить, потому что я сам не мог их совместить.
Скопировать
"Could they make decisions that Americans could support?"
We hold these truths to be self-evident.
We hold these truths to be self-evident.
Могли ли они принять решения, которые поддержали бы американцы?"
Мы считаем эти истины очевидными.
Мы считаем эти истины очевидными.
Скопировать
We hold these truths to be self-evident.
We hold these truths to be self-evident.
That all men are created equal.
Мы считаем эти истины очевидными.
Мы считаем эти истины очевидными.
Все люди созданы равными.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов truths (трусс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы truths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трусс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение