Перевод "truths" на русский
Произношение truths (трусс) :
tɹˈuːθs
трусс транскрипция – 30 результатов перевода
-Majesty.
I feel it's my duty, however painful to report some truths to you.
-"Truth?",said jesting Pilate.
- Ваше Величество.
Как ваш старый друг и как ваш преданный подданый считаю себя обязанным, хоть это и больно, сообщить вам истину.
"Истину?" - сказал Пилат.
Скопировать
Everything is a game.
Every moment is full of new truths and knowledge. We get drunk.
You come back to my place and we sleep together for the first time.
Всё есть игра.
Потом мы напьёмся.
Мы переспим друг с другом в первый раз.
Скопировать
"And they shall be among the people.
And they shall speak truths and whisper secrets.
And you will know them by their crafts."
"И будут они среди людей.
И будут они говорить правду и вышептывать тайны.
И узнаете их по ухищрениям их".
Скопировать
"And they shall be among the people
"And they shall speak truths and whisper secrets
And you will know them by their crafts"
"И будут они среди людей
"И будут говорить они правду и шептать секреты
И вы узнаете их по их способностям"
Скопировать
Hermeneutical bias.
The only fun truths are the ones someone's trying to hide.
She's been to Barcelona four times this year.
Герменевтическое предубеждение.
Истинная правда лишь та, которую человек пытается скрыть.
За этот год она 4 раза была в Барселоне.
Скопировать
She said I was catty.
Some truths are best left unspoken.
Cretin!
Она сказала, что я язва.
Некоторые истины лучше не произносить вслух.
Кретин!
Скопировать
Abbey and I spoke earlier.
of July and decided because they didn't have any cherry bombs they would declare some self-evident truths
Fed up with democracy, are we?
Эбби и я уже поговорили.
Двести двадцать семь лет назад, группа парней собралась вместе Четвертого июля и решили И поскольку они не придумали другого развлечения то они решили объявить об осознании некоторых самоочевидных истин.
Мы пресытились демократией, да?
Скопировать
Valentino Doriani, comic.
The truths regarding the races and the accident are not important.
The only important thing is that Mr. Oreste Nardi gave the ring to Miss Mary.
Валентино Дорьяни, комик.
Дела, качающиеся скачек и аварии, неважны.
То, что важно, это то, что синьор Оресте Нарди подари это кольцо синьорине Марии.
Скопировать
That trusted home might yet enkindle you unto the crown, besides the thane of Cawdor.
But 'tis strange: and oftentimes, to win us to our harm, the instruments of darkness tell us truths,
Your children shall be kings.
Вижу, Что ты зажжён желанием венца, Помимо танства Кавдора.
Но странно: Орудья тьмы, желая нас сгубить, Порою нам пророчествуют правду И, честными безделками прельстив, Обманывают нас.
Трон суждён Твоим сынам.
Скопировать
The body had to come into it, and indeed, Leibniz introduced the contingent.
Contingent truths and necessary truths make up life.
German philosophy showed us that in life, one thinks with the constraints and errors of life. One must manage with that. It's true.
Телу нужно, чтобы в него вторгались. Лейбниц ввел понятие случайности.
Случайная правда рядом с правдой насущной составляют саму жизнь.
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
Скопировать
It's doubtful if the women will ever meet again
Liza won't be challenged by truths buried in the mud of Auschwitz
Nothing can disturb Liza's life among people indifferent to yesterday's crimes, who even today...
Вряд ли эти женщины встретятся когда-нибудь вновь.
И, тем более, никогда не восстанут из мёртвых погребённые в освенцимской трясине, чтобы обвинить Лизу.
Ничто не омрачит её жизнь среди людей, безучастных не только ко вчерашним преступлениям, но и к сегодняшним.
Скопировать
But father, how are you, a man of science, able to believe in those things?
People laugh at magic, witchcraft and hexes but many truths lie in those things.
There are many forces in the universe unknown to man.
Но отец... Как ты, человек науки... Можешь верить в такие вещи?
Люди смеются над магией, колдовством и проклятием... Но в этих вещах заложено много истин.
Есть множество сил во Вселенной, неизвестных человеку.
Скопировать
Secrets?
Only hidden truths.
Nah. Just bitching about the food and the way they treat people.
Военную тайну?
Нет никакой тайны, есть скрываемая правда.
Да нет, просто поплакалась про еду и как они с нами обращаются.
Скопировать
Facts have always been facts to you.
No half-truths.
You've rammed that down my throat often enough.
Факты всегда были фактами для тебя!
Никаких полуправд!
Ты сам это мне постоянно вдалбливал.
Скопировать
Dean of Theology, what is your opinion?
It conceals dangerous truths. -Truth is never dangerous.
-Truth is never dangerous.
..
- Истина не бывает опасной.
- Что есть истина?
Скопировать
I had some once, but they were immediately refuted.
Perhaps we may open the door now, even at the risk that it may conceal dangerous truths?
What is truth?
но их тут же опровергли... разумеется!
.. что она скрывает опасные истины?
Что есть истина?
Скопировать
But if honest men like you withdraw the road will be open to people without scruples or perspective like Sedara, and for centuries to come all will be as it was
Listen to your conscience, Prince, not to the proud truths you spoke
I beg you to collaborate You're a gentleman and I consider it a privilege to have known you
Такие как Седара и все останется так же, как прежде на долгие века. Прислушайтесь к вашей совести, князь, гордыня плохой советчик.
Я прошу вас, князь,
Вы благородный человек, шевалье, я был очень рад познакомиться с вами.
Скопировать
Why do you punish me so?
Certain truths, anyway.
Say something, speak, open your mouth!
За что ты меня наказываешь?
Послушай, Эмиль, я признаю, что вела себя резко, ты ненавидишь, когда тебе говорят правду... или, скажем так, когда тебе говорят то, что тебя раздражает.
Скажи что–нибудь. Скажи. Открой рот.
Скопировать
I thought a lot.
Those are human truths.
That's what it's all about.
Я много думал.
Те человеческие истины.
Это то, что это все о.
Скопировать
No babe is worth it, you know?
We'll teach you bibles of truths.
You can't trust them.
Нечего переживать из-за девчонок.
Мы научим тебя жизни.
Они высосут из тебя деньги и всем всё разболтают.
Скопировать
"Could they make decisions that Americans could support?"
We hold these truths to be self-evident.
We hold these truths to be self-evident.
Могли ли они принять решения, которые поддержали бы американцы?"
Мы считаем эти истины очевидными.
Мы считаем эти истины очевидными.
Скопировать
You'd sell your soul to find the great Truth.
Well, human life doesn't have great truths.
We're born in doubt.
Ты бы продал душу для того, чтобы познать Великую Истину.
Так ведь нет никаких Великих Истин.
С рождения мы сомневаемся.
Скопировать
If these are slightly different, the things inside the mind will change a lot.
The truths are as many as people.
But there's only one truth that you have, which is formed by a narrowed view of the world.
Т-минус 15 до самоуничтожения.
Одна секунда? ! 9...
Но это же не ноль или меньше. 7... 7... 6... Майя!
Скопировать
Oh, I understand!
I understand that you've always resented your father because he told you hard truths you didn't want
- My father and I...
О, я понимаю!
Я понимаю, что вы всегда ненавидели отца за то, что он говорил вам тяжёлую правду, которую вы не хотели слышать.
- Мы с отцом...
Скопировать
Lousy snitch.
You're forgetting the first two noble truths... of the Buddha.
- I am not.
Паршивый дятел.
Ты забываешь две великие истины Будды. - Ничего подобного. - Да, так и есть.
Первая:
Скопировать
'They understand me tolerably well, and I converse with them every day.
eight years of my life 'and yet the moments I have had, the marvels I have witnessed, 'the wonderful truths
'You see, when night falls and you close your eyes to sleep and dream,
Я нашёл его сегодня утром.
Я больше не видел доктора Бэйтса. Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это.
Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Скопировать
- Come on, Scully.
There are truths out there that aren't on that tape.
- Mulder, I...
- Куда?
На этой пленке не все истины.
- Скалли, что бы ты ни хотела сказать...
Скопировать
- Because this is the truth.
"Better the illusions that exalt us than 10,000 truths."
- Aleksandr Pushkin, yes.
- Поскольку ЭТО - правда.
"Лучше иллюзии, которые возвеличивают нас чем 10 000, 000 истин."
- Александр Пушкин, да.
Скопировать
We question life to seek out some meaning.
Yet to preserve all the simple human truths we need mysteries.
The mystery of happiness, death, love.
Вопрос - это желание познать.
А для сохранения простых истин нужны тайны.
- Тайны счастья, смерти, любви.
Скопировать
What is that strange thing?
A few truths about the Christian religion sewn together.
If God allows, during my illness, I'll make them into a treatise.
Что это за странная вещь?
Несколько истин о христианстве, сшитых вместе.
Если Бог позволит, за время моей болезни, я оформлю их в трактат.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов truths (трусс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы truths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трусс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение