Перевод "truths" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение truths (трусс) :
tɹˈuːθs

трусс транскрипция – 30 результатов перевода

That was quite the liquid lunch, Malcolm.
I think you need to hear a few hard truths about the perils of the demon drink.
As long as I'm told in a nice quiet volume.
Кажется, у кого-то был обед-перепей-другого, а, Малкольм?
Мне кажется, тебе стоит послушать пару рассказов о проблемах, которые вызывает демон алкоголя.
Если только мне их расскажут тихим голосом.
Скопировать
NO DOCUMENT HAS ALTERED THE COURSE OF HISTORY MORE THAN THE ENGLISH TRANSLATION OF THE BIBLE.
HE BROUGHT FORWARD SOME OF THE TRUTHS THAT PROTESTANTISM WOULD LATER BRING FORWARD
AND AS I JUST SUGGESTED, HIS TEACHINGS, EVEN THOUGH IT'S CENTURIES BEFORE, IS PREPARING THE WAY FOR MANY PEOPLE IN ENGLAND
Никакой документ не изменил ход истории больше, чем английский перевод Библии.
Он выдвигал некоторые истины , которые впоследствии выдвигал протестантизм.
И, как я говорил, его учение, несмотря на то, что это происходило веками ранее, готовило путь для многих людей в Англии к принятию Реформации, когда она произойдет.
Скопировать
AT WITTENBERG HE LEARNED TO STUDY THE BIBLE IN ITS ORIGINAL TONGUES.
SOON, HE BEGAN TO FREELY SHARE THE TRUTHS THAT HE WAS LEARNING IN HIS LECTURES
AND HIS LISTENERS WERE DELIGHTED.
В Виттенберге он научился изучать Библию на языке оригинала.
Вскоре он начал свободно делиться истинами, которые он узнавал, в своих лекциях.
Его слушатели были в восхищении.
Скопировать
You could ask those questions about all the Scriptures.
Some people believe they're absolute truths, others see them as parables.
What happens to the witnesses?
Этими вопросами можно задаваться, прочитав любое священное писание.
Одни верят, что это абсолютная правда, другие относятся к ним как к притчам.
Что происходит со свидетелями?
Скопировать
The one thing you can't do is take people's word for it.
Lies, half-truths, delusions, significant omissions-- what people wish were true-- will always muddy
So, I wired them up.
Чему вы не можете доверять, так это ответу человека на этот вопрос.
Ложь, полу-правда, заблуждения, значительные опущения, которые люди хотели бы считать правдой, всегда делают воды научной беспристрастности мутными.
Так что я подключил людей к приборам.
Скопировать
- Honey, no, look, there's...
There's certain harsh truths in this world that you just can't avoid, you can't sweep under the rug.
He's too smart for it.
- Дорогая, нет, послушай...
Конечно, в этом мире есть горькая правда, которой не удастся избежать, ее нельзя просто замести под ковер.
Он слишком умён для этого.
Скопировать
It's like you said to Aiden...
Some truths are hard to accept, but people need us to do it for them.
Haven needs us to do this.
Это как то, что ты сказала Эйдану.
Некую правду сложно принять Но людям необходимо, чтобы мы это сделали для них
Хейвену это нужно.
Скопировать
I omitted certain truths.
Vital truths now that I think about it.
I don't want to talk to you.
Я опустил некоторые детали.
Жизненно важные детали, как я сейчас полагаю.
Я не хочу говорить с тобой.
Скопировать
It's a game.
It's called two truths and one lie.
You do it.
Это игра.
Называется "Две правды, одна ложь".
Давай сыграем.
Скопировать
So, the machine is contradicting itself, which basically shows the universal truth machine does not know everything about the truth.
As Godel have said it, "I know some truths that universal truth machine cannot utter."
Godel was able to formally prove that any logical system of knowledge, be it calculus, particle physics, or cosmology, is, by definition, incomplete.
Поэтому машина противоречит сама себе. Это, по сути дела, показывает, что знающая всю правду о Вселенной машина, на самом деле, не знает всего о правде.
Как сказал сам Гёдель: "Я знаю некоторую правду, которую не смогла бы произнести сама всезнающая машина."
Гёдель формально доказал, что любая логическая система знаний, будь то вычислительная система, физика элементарных частиц, или космология, по определению, не самодостаточна.
Скопировать
So, the point is that there is a limit to how much we can know of the world.
Godel's incompleteness theorem means that rational thought can never reveal all the truths of the universe
We would have to leave our entire cosmos in order to have a hope of understanding everything in it.
Что я хочу сказать - есть предел тому, сколько мы можем узнать о мире.
Теорема Гёделя о неполноте означает, что рациональное мышление никогда не постигнет всех истин Вселенной.
Нам придется выйти за пределы ее, чтобы иметь шанс понять все, что внутри нее.
Скопировать
There are things that you cannot know.
There are truths that you cannot explain.
And so people will say, "well, that is precisely where God or some sort of supernatural belief comes in."
Есть то, что мы не сможем узнать.
Будут некие истинны, которые мы не сможем объяснить.
И люди скажут, что для это и есть Бог или какая-нибудь другая сверхъестественная сила.
Скопировать
If you ask me, you did the right thing.
can't tell you how many times I've had to lie to my daughters to protect them from some of life's awful truths
What are we talking about here, Mom?
Как мне кажется, вы поступили правильно.
Не могу сосчитать сколько раз я врала девочкам, чтобы защитить их от ужасающей правды.
Это мы сейчас о чем, мама?
Скопировать
And I know you just like you know
I've never been satisfied with half-truths.
So tell me about the redhead.
И я знаю тебя, не хуже тебя самого
Я никогда не был удовлетворен полуправдой.
Расскажи мне о той рыжей девушке
Скопировать
Well, it does require paying attention to some of the details.
Everyone betrays truths about themselves.
Speaking of which, ah, Cho...
Это и вправду требует повышенного внимания к некоторым деталям.
Все врут насчет себя.
Говоря об этом.. эм, Чо..
Скопировать
And if she chooses me, I want her to choose the real me... the one who did mess up, but also wants to do better.
The thing is, Allen... and I speak from experience... there are some truths that you can't come back
You take a risk with the truth.
И если она выберет меня, то хочу, чтобы это был я настоящий... Тот, кто много всего натворил, но хочет исправиться.
Знаете, Аллен... Исходя из моего опыта... есть правда, которую лучше оставить при себе.
Правда - это всегда риск.
Скопировать
♪ How do you measure the life of a woman or a man? ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
♪ In truths that she learned ♪
♪ Or in times that he cried
*Как можно измерить жизнь мужчины или женщины?
* *В истинах, которые она знает*
*Или в его криках*
Скопировать
Klaus, you can't keep--
But you're looking for truths you don't want to find.
Monsters better left as fiction.
Клаус, ты не можешь держать
Но ты смотришь на правду и не хочешь найти
Монстров лучше оставить как вымысел.
Скопировать
Of course.
I will however speak conspiracy truths.
Even with the anklet showing me at home this can't in any way point back to us.
Разумеется.
Но я буду говорить правду о заговорах.
Хоть браслет и будет показывать, что я дома, ничто не должно указывать на нас.
Скопировать
There is a prevailing morality to our world... and it instructs us thus... find another, build a home, raise a family... the avoidance of these instructions will result in all manner of perdition... but... it is a righteousness, only recently conceived,
and it ignores many truths.
The cumulative wisdom of which is this... you, we, people, our instincts, our desires, we are entirely at odds, without moral decree. So I tell you this Bobby... be sure to enjoy those others who toss their hair, and avert their eyes when you sweep in before them. You may have Mary, Martha, Josephine, three times over... should you so wish it.
В нашем мире есть моральная мы навязать то, что мы делаем. Найти друга, сделать свой дом Сделайте вашу семью. Если вы игнорируете выше совет будет в конечном итоге растворяется.
Но Существует мораль сейчас начинает расти Которая игнорирует многие истины.
Основной мудрость гласит, что Ты ... мы ... мир Наши инстинкты, Наши пожелания Мы диаметрально противоположен и моральная деградация.
Скопировать
In our work here...
You may start questioning some things that you previously took as truths.
That's part of the process.
На нашей терапии...
Вы можете подвергать сомнению некоторые вещи, которые раньше принимали как истину.
Это естественная часть процесса.
Скопировать
Just not all of it.
You have told us nothing but lies and half-truths.
It's time for the real story.
Просто не всю.
Все, что вы говорили нам, оказал либо ложью, либо полуправдой.
Настало время правды.
Скопировать
Then don't.
Don't grow harder, share your burdens, tell me your darkest truths, and I... I will tell you mine.
So we don't end up married but alone, two people going down separate paths, justifying our sins as acts of survival.
Тогда не бойся.
Перестань нести это бремя в одиночку расскажи свои темные тайны , а я расскажу тебе мои.
Тогда наш брак не превратится в союз двух людей, идущих разными дорогами, оправдывающих свои грехи выживанием.
Скопировать
- Well, maybe I should.
If it makes dealing with these truths easier.
- Please don't.
- Ну, может мне и стоило бы.
Если это поможет справиться с правдой.
- Пожалуйста, не делай этого.
Скопировать
Okay, I didn't lie.
I omitted certain truths.
Vital truths now that I think about it.
Я не врал.
Я опустил некоторые детали.
Жизненно важные детали, как я сейчас полагаю.
Скопировать
- Bus station.
So, my dad and I used to play this game every time we were on a road trip called "two truths and a lie
Actually, it was one of the only times that we really opened up to each other.
- Автобусная остановка.
Так вот, мы с папой играли в эту игру всегда во время дорожных путешествий, называется "Две правды, одна ложь."
Это были те редкие моменты, когда мы по-настоящему сближались.
Скопировать
And what was the whole truth about Lina?
Well... there were a lot of truths about Lina, okay?
She was pretty.
А что это за факты о Лине?
Мы знаем много чего о Лине.
Она хорошенькая.
Скопировать
We come in peace.
Weholdthese truths to be self-evident.
The only thing we have to fear is fear itself.
"Мы пришли с миром"
"Мы считаем, что эти" "истины были самоочевидными."
"Единственное,что мы должны бояться" "Это сам страх"
Скопировать
And, also, you're not supposed to tell me what's true.
You're supposed to say two truths and one lie, and then I have to guess.
Okay.
И к тому же, ты не должен мне говорить где правда.
Ты должен два раза сказать правду, а один раз соврать, а я должна угадать.
Хорошо.
Скопировать
You are a chicken.
That's three truths.
Yep, this is Larry's crowd, all right.
Ты курица.
Это три правды.
Да, это Ребята Ларри, все правильно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов truths (трусс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы truths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трусс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение