Перевод "верность" на английский

Русский
English
0 / 30
верностьtruth correctness fidelity loyalty faithfulness
Произношение верность

верность – 30 результатов перевода

Это грации, ваше превосходительство.
Они символизируют доброту, честь, верность, прощение и сострадание.
Они пленницы замка.
They are the graces,excellence.
They have names like kindness, honour,constance,mercy and pity.
They are prisoners in the castle.
Скопировать
Кто из них король?
Мужчины представляют молодость, преданность, верность, волю, доброту, свободу!
Да, его величество среди них.
Which one is the king?
The men represent youth,devotion, loyalty,pleasure. Gentleness... liberty!
And,yes,his majesty is hid amongst them.
Скопировать
Значит, ты выступишь против меня.
Моя верность и любовь к Вашему Величеству так велики что я никогда не скажу публично против Вас ни слова
И да поможет мне Бог.
Then, you'll speak against me.
My loyalty and love for Your Majesty is so great that I'll never say a word against you in public.
So, help me, God.
Скопировать
Бедная Кэтрин.
Ты неспособен на верность, Чарльз, у тебя всегда были эти.
Сейчас по-другому.
Poor Catherine.
You're incapable of fidelity, Charles, you always have been.
This time is different.
Скопировать
Уверен, нам обоим известен тот предмет из-за которого мы встретились.
Повсюду ходят слухи, сэр Томас что вы откажетесь давать присягу верности.
Я говорю вам совершенно открыто и со всей серьезностью:
I'm sure we both know the object which has brought us together.
It is very widely rumoured, Sir Thomas, that you will refuse to take the Oath of Succession.
I say this to you very openly and sincerely:
Скопировать
Я горжусь тобой принц Зуко
Я горд, потому что в момент испытания твоей верности
Ты, в отличие от своего предателя дяди, сделал правильный выбор
And although his airbending skills are great
He has a lot to learn before he's ready to save anyone. [Aang grunting]
But i believe aang can save the world.
Скопировать
С такой решимостью...
Необязательно клясться в верности изваянию Бишамонтена.
Я
Please teach me military science.
Why? I want to become a better military strategist than Yamamoto Kansuke.
You are an interesting man.
Скопировать
- Милорд,
Клянусь в верности вам и вашему роду, и клянусь служить вам до самой смерти.
- Благодарю вас всем сердцем, ваша верность будет полностью и подобающим образом вознаграждена.
My lord
I here by pledge my allegiance to you and your house and do swear to serve you,even unto death.
We thank you from the bottom of our heart. And in due course, you will find your loyalties richly and properly rewarded.
Скопировать
- Организованный Дензелом Вашингтоном.
- Верно, Стив.
Но ты никогда не...
- Hosted by Denzel Washington.
- Thank you, Steve.
But you won't even...
Скопировать
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность
Вы полагаете, мы можем победить?
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to issue fresh and more perfect dispensation.
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of Supplet Ecclesia "Let the Church provide" has itself made good any defects in the Pope's dispensation.
- Then you suppose we may win?
Скопировать
Позвольте объяснить на пальцах.
Если вы не вынесете решение в пользу короля, вы потеряете его, и верность его владений Риму.
Я все понимаю.
So let me spell it out for you.
If you fail to find in favour of the King, you will lose the King and the devotion of his Realm to Rome and you will also utterly destroy me and that I cannot allow!
- I totally understand.
Скопировать
Он лишь просит уступить ему и снизойти до его просьбы дать присягу.
Господин Кромвель, прошу вас передать Королю мою бесконечную верность честность и преданность.
Кузина Мадж.
He simply asks you to relent and condescend to his request that you take the Oath.
Mr. Cromwell, please impart to the King my utter faithfulness, truthfulness, and loyalty to him.
Cousin Madge.
Скопировать
И я никогда не осужу чужую совесть.
Но для меня, в доброй вере, моя совесть подвигает меня поклясться в верности, и только
дабы не подвергнуть мою душу вечному проклятью.
And I will never condemn the conscience of any other man.
But for myself, in good faith, my own conscience so moves me that I will swear to the validity of the succession-yet not the rest of it,
without jeopardizing my soul to perpetual damnation.
Скопировать
Ваша Светлость.
Ваше Величество... нам сопутствует великий успех по всей стране в деле присяги на верность Вашему Величеству
А также одобрения вашего брака на Королеве Анне.
Your Grace.
Your Majesty... we have had a great success throughout the whole country in the swearing of allegiance to Your Majesty as Head of the Church.
Also in favor of your marriage to Queen Anne.
Скопировать
Наш друг из Англии пишет что "Леди в конце концов осталась без ребенка"
Он также говорит, что Король уже нарушает верность ей но все это может ничего не значить
"учитывая изменчивый характер Короля
Our English friend writes that "the Lady is not to have a child after all."
He also says that the King has already been unfaithful to her, But all this may mean nothing,
"considering the changeable character of the King
Скопировать
Кусок дерьма
Болтал тут о верности
О большой дружбе!
That piece of shit.
He tells me that he's loyal.
That he's my friend.
Скопировать
- Я знаю, что делать.
- Пройдёмся ещё раз, для верности.
Я утащу Остен в джунгли, пристегнусь к ней наручниками, потом расскажу, что меня усыпили газом как и её.
- l know what to do.
Let's go over it again, just to be sure.
I drag Austen out into the jungle, handcuff myself to her then tell her I was gassed just like she was.
Скопировать
Клянусь в верности вам и вашему роду, и клянусь служить вам до самой смерти.
- Благодарю вас всем сердцем, ваша верность будет полностью и подобающим образом вознаграждена.
- Думаю, мне стоит рассказать тебе.
I here by pledge my allegiance to you and your house and do swear to serve you,even unto death.
We thank you from the bottom of our heart. And in due course, you will find your loyalties richly and properly rewarded.
I thought I should tell you.
Скопировать
Мистер Набор Инструментов.
Мой бизнес зиждется на священных узах верности, И я...
Боже, я не могу.
Mr Toolbox.
Er... my business involves a sacred bond of trust and I...
Geezer, I can't.
Скопировать
Знаю. Сколько можно это слышать Это была ошибка.
Но нельзя мне сделать скидку за предыдущие 1 3 лет верности?
Не считая новогоднюю вечеринку Хендерсонов.
How many times do I have to hear it?
But don't I ever get credit for the 13 loyal years beforehand?
Not counting the Hendersons' Christmas party.
Скопировать
Вместо этого они изображают очень абстрактные горы. Но увлечение красотой Фудзи – совершенно другое чувство.
В форме Фудзи отражены Верность, искренность, дзен и красота.
Это пытаешься найти в Фудзи.
Instead they paint incredibly abstract mountains- but concerning Fuji's beauty there's also a different feeling.
Reflected in Fuji's beautiful form- is faithfulness, sincerity, zen and beauty.
That's what you try to find in Fuji.
Скопировать
Ты сомневаешься в моей верности этой семье?
Верности, которой измерили раз, можно изменить и во второй.
Наши источники во дворце уверяют меня, что подарки были приняты.
The catalyst is well-hidden.
Little, precious Irulan will never find them.
The more severely Alia responds... the more Fremen she drives into the south... the sooner they will openly rebel. And then with the twins out of the way... Alia will be more vulnerable than ever.
Скопировать
Есть те из вас, что опасаются, что я вернулась на Арракис как Бене Гессерит.
Что я забыла свою верность союзу Атрейдесов и пустыни.
Но с того времени, как фремены дали жизнь мне и моему сыну, я всегда оставалась фременкой.
And I will always be Fremen. Be quiet! We cannot abandon the desert.
My daughter is lying. The worms will not survive if the desert shrinks. She knows this.
Spice production will slow... until it is only a fraction of what it has been. And when that happens... We'll have a corner on the scarcest commodity in the universe.
Скопировать
"Спасибо!"
Мы переживали по поводу клятвы верности флагу США.
Мы думали, что скажем "Одна нация под ЙОГОМ!" (вместо "богом")
"Thank you"!
We were worried about the pledge of allegiance.
We were gonna say "One nation under dog"!
Скопировать
Он поступил опрометчиво, но он не понимал, что его поступок несёт угрозу. Понимал он это или нет - абсолютно не важно.
Нельзя наказывать его за измену, когда главное его преступление - верность своей семье.
Интересно, что б ты сказал, если б благодаря его выходке нас всех тут убили.
Now, of course, he didn't make any of it rhyme, so he gets off a little easier.
I'm glad you chose to stay, kurdy.
Are you sure you wanna go all the way with us?
Скопировать
Он только выглядит как комикс, но он говорит нечто важное о геях.
О ценности дружбы, верности, о смелости.
Ваши персонажи не просто рисованные фигурки, они настоящие, я переживаю за них.
MM-HMM. IT MAY LOOK LIKE A COMIC BOOK, BUT IT SAYS SOME- THING IMPORTANT ABOUT GAY PEOPLE.
YOU KNOW, THE VALUE OF FRIENDSHIP, OF LOYALTY, COURAGE.
AND YOUR CHARAC- TERS, THEY AREN'T JUST CARTOONS. YOU KNOW, THEY'RE REAL. I CARE ABOUT THEM.
Скопировать
Я не надену белое платье.
Кроме того, поклясться в верности среди конского навоза — это мысль.
По-твоему наша свадьба — глупая затея?
Yeah, Iike I'm gonna wear a white dress.
Besides, if we exchange vows surrounded by horseshit... it'd be kind of fitting.
Meaning you think us getting married is a shitty idea?
Скопировать
Когда Сварог прольёт на них огненный дождь с небес, они будут просить его о пощаде.
- И поклянутся ему в верности.
- Нет, они не сделают этого!
When Svarog rains fire from the sky, they will beg for his mercy
- And offer him their devotion.
- No, they will not.
Скопировать
А я её не забуду как не замедлю и возместить преподнесённое мне.
Верность, любовью.
Храбрость, честью.
And I shall not forget it... nor fail to reward that which is given.
Fealty with love.
Valor with honor.
Скопировать
Я пристрелю тебя.
Для верности.
Может быть ты прав, дружище.
I think I'm gonna have to shoot you.
Just to be sure.
Well, maybe you're right, my friend.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов верность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы верность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение