Перевод "fervour" на русский

English
Русский
0 / 30
fervourзадор воодушевление рвение горячность рьяность
Произношение fervour (форва) :
fˈɜːvə

форва транскрипция – 30 результатов перевода

She caught her breath, enjoyed the pleasures of meditation and fidelity.
Her love had a whiff of wisdom and friendship that tended to moderate Antoine's fervour.
After two years of union, it led to a disagreement that remained long secret, at least for him, as Clémentine had enough time to meditate over the strangeness of their situation.
Она переводила дух, размышляла и получала удовольствие от семейной жизни.
Ее любовь была с привкусом благоразумия и дружбы, что, как правило, сдерживало страсть Антуана.
После двух лет совместной жизни это привело к разногласиям, что долго оставалось в тайне, по крайней мере для него, так как у Клементины было достаточно времени, чтобы подумать над странностью их положения.
Скопировать
A short drop and a sudden stop.
I appreciate your fervour, but I'm concerned about the effect this subject will have upon my daughter
My apologies, Governor Swann.
И разжился пеньковым галстуком.
Я ценю ваш пыл. Но меня тревожит, как повлияют подобные разговоры на мою дочь.
Виноват, Губернатор Суонн.
Скопировать
Go now on this other one ...offered by the rich Praxed? ... ...according to your wish.
From here, you'll continue... to revive your brothers' fervour... by following our father's way, Simeon
It's the tribute paid by a family... to which you have brought back happiness... in curing me from the accursed evil.
Перейди теперь на другой пьедестал, который предлагает тебе великодушие богатого Пракседеса, если пожелаешь.
И с нового твоего столпа ты сможешь продолжать воодушевлять братьев наших твоим покаянием, следовать путём, указанным нам святым отцом нашим, Симеоном Столпником.
Прими это, Симеон, в знак нашей благодарности, от семьи, которую ты осчастливил, излечив меня оттяжкой болезни.
Скопировать
I recall it with great vividity, sir.
I felt it a benison that the young lady's father objected to the union with such fervour.
Me, too. I don't know what I could have been thinking of.
Я помню эти подробности, сэр.
Неприятно, что отец молодой леди так активно воспротивился этому союзу.
Мне тоже, Дживс. Не знаю, как следует к этому относиться.
Скопировать
At that moment his penis, overcome by victory cried tears of blood over me
Then, passion consumed, the Professor seemed to realize his idol no longer inspired such religious fervour
Without ado, he put ten lire in my apron pocket and pushed me out
В этот момент его член, преодолел преграду кровь из разрыва брызнула на меня
Удовлетворив страсть, Профессор выглядел отслужившим ... для своего идола большое и вдохновленное религиозное действо.
Без церемоний, он положил десять лир в мой карман и вытолкнул меня.
Скопировать
You can't mean it.
To seduce a woman famous for strict morals religious fervour and the happiness of her marriage...
What could possibly be more prestigious?
Вы серьезно?
Соблазнить женщину со строгими взглядами, религиозным пылом и счастливым замужеством...
Что может быть более престижным?
Скопировать
Sound up.
There's been a worldwide firestorm of religious fervour touched off by the Companion medical miracle.
One of the beneficiaries of this Taelon first is Travis Murray, founder of an organisation calling itself "The Church of the Companions".
Увеличить громкость!
Медицинское чудо Сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
Представляю вам одного из религиозных деятелей, которому, без сомнения, это принесло пользу. Трэвис Мерри, основатель организации, называемой "Церковь Сподвижников".
Скопировать
You make me sound very fervent.
Wars have been waged with less fervour (! )
Well, let's hope we win this one.
Звучит воодушевленно.
Войны начинались с меньшим рвением.
Что ж, надеюсь мы выиграли эту.
Скопировать
And there is a tale for every treasure.
We will build up the fervour, Moray is back - how will he face the world after such a scandal?
They will come to gape, but they will stay to shop.
И за каждым сокровищем стоит легенда.
Мы будем нагнетать страсти, Морей вернулся - как он взглянет в лицо миру после такого скандала?
Они придут изумиться, но останутся покупать.
Скопировать
You make me sound very fervent.
Wars have been waged with less fervour.
His forebears have been tenants since the reign of George III.
- Вы выставляете меня очень страстной.
- Войны велись и с меньшей страстью.
Его предки были арендаторами со времен правления Георга III.
Скопировать
Naturally, sir.
That's why I find this modern religious fervour so troubling, there's no latitude for misunderstandings
Faith runs right over reason, sir.
- Естественно, сэр.
Современное религиозное рвение меня тревожит. - Где терпимость к недоразумениям?
- Вера пересиливает разум, сэр.
Скопировать
On opening the eyes, slumber says.
What fervour is this?
Here and there. God knows where.
Что открывает твои глаза, и прогоняет дремоту?
Что за желание?
Здесь и там, и Бог знает где..
Скопировать
She will always be inferior.
I sense that your success is blunting your revolutionary fervour.
How many damned paintings have you got in this exhibition?
Она всегда будет из низов.
Чувствую, успех притупил ваш бунтарский пыл.
Сколько треклятых картин у тебя на этой выставке?
Скопировать
God knows it, I know it too.
One can be dull but honest, dull but good, dull but full of fervour.
Well, Honourable Mr Andreotti, that is just what you lack.
Бог знает это и я тоже.
Можно быть скучным, но честным, скучным, но хорошим, скучным, но страстным.
Уважаемый господин Андреотти, как раз этого вам и не хватает.
Скопировать
Well, Honourable Mr Andreotti, that is just what you lack.
You lack human fervour.
Along with the goodness, wisdom, flexibility, transparency that undeniably make up the few real Christian Democrats that exist in the world.
Уважаемый господин Андреотти, как раз этого вам и не хватает.
Вам не хватает любви к людям.
Наряду с добротой, мудростью, гибкостью, прозрачностью, которые присущи на самом деле лишь нескольким Христианским Демократам, держат наш мир.
Скопировать
No, I'm not thinking that.
"Do not fear the Abyss, for I am the abyss and thou shalt weep with the fervour and bliss of my love
Blimey.
Нет, я так не думаю.
"Не убоись Бездны, ибо я есть бездна, потому восплачь с усердием и познаешь блаженство моей любви."
Проклятье.
Скопировать
I have decided to break my marriage bond.
What fervour!
Don't you know time passes and in passing abolishes...
Оегодня же.
Какая поспешность!
Вам известно, Мари, что время идет и все уничтожает на своем пути.
Скопировать
And there were plenty of other forms of religious energy which unnerved the Pope, like the Cathars, who rejected the Mass altogether.
Of course, churchmen didn't mind religious fervour in itself.
It was when it got out of their control they got worried.
¬лекла за собой непри€тности и проча€ религиозна€ активность, котора€ ослабл€ла власть ѕапы, как, например, катары (католическое движение), которые всецело отвергали мессу.
–азумеетс€, церковников не интересовал религиозный пыл сам по себе.
ќни начинали волноватьс€, когда этот пыл выходил у них из-под контрол€.
Скопировать
Do not rob me of the most beautiful thing in my life. Look at me.
Yours is not love, but the fervour of an adolescens!
- But you are a woman, now.
Ты не можешь отнять самое прекрасное, что у меня есть!
Посмотри мне в глаза! Это не любовь, это подростковое увлечение! А ты взрослая женщина.
Это дурно?
Скопировать
Now, now, children.
If Branson is watering down his revolutionary fervour, let us give thanks. Tom.
Do you know anything about farming, Tom?
Ну, ну, дети.
Если Брэнсон растерял свой революционный пыл, мы должны быть благодарны.
Ты понимаешь что-нибудь в фермерстве, Том?
Скопировать
I would have my innards served to me cold if I thought it would show him to us but, Fred, what if... what if this girl was dressed as Jack for our eyes?
And in our fervour, we fill the streets with uniform hunting for him and miss the truth of it?
Now let me bring my mercenary back in here and have him speak.
Да я бы заказал заливное из собственных потрохов, кабы верил, что этим можно его к нам заманить, но Фред, что если... что если девчонку разукрасили под жертву Джека нам напоказ?
Чтобы мы в своём рвении гоняли за ним по улицам толпы легавых и упустили суть дела?
Верну-ка я своего наёмника, и пусть он что-нибудь скажет.
Скопировать
Here and there. God knows where.
This fervour is taking me.
Come. We will find a way in this world.
Здесь и там, и Бог знает где..
Это стремление подталкивает меня.
Пойдем, найдем дороги в этом мире.
Скопировать
Zealots?
Their fervour for the friar's visions increases daily.
They would ban all art and ornament and they have set their sights on the coin of the realm itself.
Фанатиков?
Их горячность растет с каждым днем благодаря видениям монаха.
Они бы запретили все искусство и украшения, и они положили глаз на саму казну.
Скопировать
Piero di Medici.
Their fervour for the friar's visions increases daily.
And if they knew of your personal accounts, they would burn the bank to the ground.
Пьеро де Медичи.
Они распаляются с каждым днем все больше благодаря видениям монаха.
А если бы они знали о ваших личных счетах, то сожгли бы весь банк дотла.
Скопировать
Can't you, Miss Fisher?
Religious fervour was such a destructive force in his first marriage.
Where is that painting now?
А вы, мисс Фишер?
Религиозное рвение было разрушающей силой, уничтожившей его первый брак.
Где сейчас та картина?
Скопировать
And when we've finished exposing Cilenti, Mr Stern, the failures of your force will come to light.
know, we're all polishing buttons, Mr Lyon, otherwise, why would you be pursuing this story with such fervour
You talk of my ambition, when all I can see is your own.
И когда мы это сделаем, свет падет на все промахи полиции.
Знаете, все мы полируем пуговицы, мистер Лайон. Иначе с чего бы вам с таким рвением гнаться за этим репортажем?
Вы говорите о моих амбциях, а я кроме ваших ничего не вижу.
Скопировать
His supporters would have us live like Frenchmen in our own land.
We must swing out with fervour.
And they were won over by all of this?
его сторонники хотели бы чтобы мы жили как французы в нашей собственной стране.
Мы должны были махать дубинками с пылом.
И они все равно выиграли не смотря на все это?
Скопировать
Well, in what ways do you think it is?
The fervour, the excitement that it inspires in young people.
Would you say football crowds are any more religious, or football fanatics have any more religion in them than Beatle fanatics?
Ну, а почему вы думаете, что да?
Страсть, возбуждение такое, что...
Ну, вы бы назвали футбольных болельщиков более религиозными, чем остальные люди? Или чем фаны Битлз? Я так не думаю.
Скопировать
Oh, by no means, Miss Cobden.
They come with a fervour, your friends.
They are not my friends.
Нисколько, мисс Кобден.
Ваши друзья весьма пылкие.
Они мне не друзья.
Скопировать
And it's to begin the day after his birthday.
Do we know the cause of his fervour to be rid of us, when he has no need of the money?
That's where I feel some responsibility.
Причем на следующий же день после тридцатилетия.
Почему он так жаждет от нас избавиться, ведь нужды в деньгах у него нет?
В каком-то смысле это и моя вина.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fervour (форва)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fervour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить форва не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение