Перевод "задор" на английский
Произношение задор
задор – 30 результатов перевода
Не знаете, может тут поблизости проходит какая-нибудь вечеринка?
У меня остался праздничный задор.
Да этих крутых вещей хватит, чтобы обставить целый притон.
What if you give her up and we carve presidents in your mountain? You waste words.
We want land that was taken from us.
Actually, you traded it for a bead.
Скопировать
Фефе сказал, что жить нужно во всех направлениях сразу.
Не теряйте детского задора, и все у вас получится.
Я получила посмертный совет Маэстро. И, следуя ему, я подстригала плющ во всех направлениях с детским задором.
Fefe said you have to live spherically in many directions.
Never lose your childish enthusiasm, and things will come your way.
So now I was getting posthumous advice from Il Maestro, and I tried to follow it by pulling ivy, spherically and with childish enthusiasm.
Скопировать
Замечательно, спасибо
И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале, Видя важность черной птицы, чопорный ее задор
Я сказал: "Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен,
Great, thanks.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, by the grave and stern decorum of the countenance it wore,
"Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said,
Скопировать
Эта работа только для эльфов.
Наши проворные пальцы, задор и живой ум незаменимы при изготовлении игрушек.
Пробовали привлечь гномов и троллей, но гномы- известные пьянчуги.
It's a job only an elf can do.
Our nimble fingers, natural cheer and active minds are perfect for toy building.
They tried using gnomes and trolls but the gnomes drank too much.
Скопировать
Не теряйте детского задора, и все у вас получится.
И, следуя ему, я подстригала плющ во всех направлениях с детским задором.
О Господи.
Never lose your childish enthusiasm, and things will come your way.
So now I was getting posthumous advice from Il Maestro, and I tried to follow it by pulling ivy, spherically and with childish enthusiasm.
Oh, my God.
Скопировать
Не знаете, может тут поблизости проходит какая-нибудь вечеринка?
У меня остался праздничный задор.
Да этих крутых вещей хватит, чтобы обставить целый притон.
So do you guys know about anything else going on?
Because I'm totally still ready to party.
There's enough cool stuff here to furnish a happening pad.
Скопировать
ведь у него не было ни одной ночки, чтобы позабавиться с ней, а она доставила бы удовольствие самому Юпитеру. - Восхитительная женщина!
- И к тому же она, ручаюсь, полна задора.
Что правда, то правда: но это сама чистота, сама нежность.
He hath not yet made wanton the night with her and she is sport for Jove.
- She's a most exquisite lady.
- And I'll warrant her full of game. Indeed, she's a most fresh and delicate creature.
Скопировать
ћне нужна игра на помосте!
ћне нужна искренность и задор.
ак можно заставить поверить клиентов, если вы сами себе не верите?
I want action on that platform!
I want sincerity and pep.
How do you expect the customers to believe it if you don't?
Скопировать
Покажи энергетику.
Больше задора.
Еще енергичней.
director: Give me the feeling.
Give me the tempo.
Give me the movement.
Скопировать
— Почему?
— Они берут фрукты задешево, а продают задорого.
— Чертовы ублюдки.
- But why?
- 'cause they buy the fruits cheap and sell them pricily.
- Damn bastards.
Скопировать
А она мне нравится.
В ней есть задор.
- Я покупаю её.
I like her.
She has spirit.
- I'll buy her.
Скопировать
В его манерах столько искренности и простоты.
И еще, несмотря на все, в нем есть природный задор и энергия.
Да, Джейн, признаюсь, он мне очень нравится.
There's something very open and artless in his manner.
He feels deeply, I believe, and yet has a natural merriment and energy, despite all this.
Yes, Jane, I confess I like him very much.
Скопировать
Его жену интересует только живопись.
Так что нет проблем, они купят у меня картину... за дорого.
Подождите...
His wife is crazy about painting, so there will be no problem !
They gonna buy my painting, an expensive price... - And with that money...
- Stop !
Скопировать
Надо лишь заиграть и все вокруг пустятся впляс.
Как весел и задорен их звон!
Если бы их музыка звучала вечно!
Let us risk a song and dance
How sweet is their tinkle, how tenderand gay
If only forever the music would play
Скопировать
-2000!
Ваш задор делает вам честь.
Но не будем торопиться, денег хватит на всех.
- Mark me!
Your spirit does you credit, but do not be impatient.
There is time.
Скопировать
- Художественной?
Думаю, он печалится о потери своего юношеского задора но я не одобряю массивное лекарственное лечение
Я посоветовал ему воздерживаться от всяческого рода стимулирования.
- Artistic?
I suppose he regrets the loss of his youthful vigor, but I can't approve of so many injections.
I prescribed a life with less stimuli of any kind.
Скопировать
Сценарий - это долгое дело.
Нужен юношеский задор.
Да?
Scenarios are long.
They need youthful energy.
Really?
Скопировать
Как его зовут? - Бадди?
У пацана есть задор.
Ему нравится красоваться.
The rest of us have to work at it.
- Like your third baseman.
What's his name?
Скопировать
Да забудь ты про него.
Просто выйди на поле и покажи, что у тебя есть задор.
Я не хочу играть. Я же буду с тобой рядом.
Because that kid came down on you?
Come on, don't worry about him.
I don't wanna play.
Скопировать
Ну посмотри, мои глаза не лгут!
Соберитесь, где ваш задор и сила?
Если дьявольская сила еще осталась.
Sir, is this the face of a bat who would lie to you?
Come on, for a minute there, you had your old spark back.
If only I hadn't lost the gift from the dark forces.
Скопировать
De La Croix воскреснет из могилы и нарисует заново свою картину Легендарный Марион 1789.
Задор!
Путь всегда будет место подвигу!
De La Croix will come out of his grave, and change his painting of Marion Mythologique 1789.
(in French) Be strong.
Be strong! Always be strong!
Скопировать
Это я и сам могу.
- Что, задора поуменьшилось?
- Не трогай мою машину.
Here, I'll smash something.
- Has all the fight gone out of you?
- Just leave the car alone.
Скопировать
И тогда он доволен. Вы так же хорошо говорите " Ах нет" .
С таким же задором.
Правда, в конце вы понижаете интонацию.
Also you say very well: " Oh, no! ".
With so much enthusiasm!
Only the end falls down with regard to: " Ah, yes! "
Скопировать
Помните ее?
Та же грация, те же манеры, но еще больше огня, задора.
Характер!
The very image of her mother.
Her grace, her style, and what's more, ardor, spirit.
And a temperament.
Скопировать
- Вообще-то, нет, не слушал.
- Тогда вы не знаете что мы занимаемся критической журналистикой с юношеским задором.
Конечно, нам очень далеко до вашей выдающейся программы которую я искренне обожаю.
- Well, uh, no, actually, I'm not.
Then you don't know that we do hard-hitting journalism with a youthful bent.
Of course, it's not nearly as distinguished as your show, which I adore.
Скопировать
- Во время войны однажды, я решил спикировать на "Спитфайре".
Без особых причин, только из-за задора молодости.
Похоже на то, когда я достигаю звукового барьера.
During the war once, I put a Spitfire into a flat-out dive.
No particular reason, just youthful high spirits.
I think now that I hit the sound barrier.
Скопировать
Криминальный.
может показаться нудным как перещитывание гороха, или этому способу не хватает немного подросткового задора
Работает!
Skanger.
It may look like bean-counting to you, it may lack a certain adolescent flair, but my way...
Works!
Скопировать
Позади тебя.
Я надеюсь, что еда будет такой же хорошей, как их задор.
Начнем.
Behind you.
I hope the food is as good as the energy.
Let's go.
Скопировать
Домой.
У меня был не самый удачный день, и пропал задор.
С меня хватит.
I'm going home.
I had a shocker and lost my first heat.
Whatever, I'm over it.
Скопировать
Хорошо.
Я нуждался в деньгах для магазина, а за Дори как раз был должок, но у нее нет телефона, поэтому я узнал
Полное имя Карлы и ее телефон.
All right.
Uh... I needed some scratch for my store, and Dori owes me money, she ain't got no fuckin' phone, so got a number to her friend Carla, got her to call me back, and she ain't made no fuckin' sense.
HART: Ahem. Carla's full name and phone number.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов задор?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение