Перевод "Constitution" на русский
Произношение Constitution (конститьюшен) :
kˌɒnstɪtjˈuːʃən
конститьюшен транскрипция – 30 результатов перевода
This guy went after what is most sacred for us!
The constitution!
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law." Every man has the right to own a car, a summer home, books... money!
Этот тип замахнулся на самое святое, что у нас есть!
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность. Каждый человек имеет право иметь машину, дачу, книги... деньги!
Скопировать
I know nothing about it... and do not want to hear about it.
- You obey the Constitution?
- I obey the Church.
Я ничего не знаю об этом... и не хочу знать.
- Вы повинуетесь У ставу?
- Я повинуюсь Церкви.
Скопировать
And who keeps him in the presidency.
The constitution.
Explint!
А кто поддерживает Фернандеса в президиуме?
Конституция.
ЭКСПЛИНТ!
Скопировать
Magna Carta.
The Constitution of the United States.
Fundamental Declarations of the Martian Colonies.
Великая хартия вольностей.
Конституция США.
Основная декларация марсианских колоний.
Скопировать
Bones, I've got a lot of things to do.
Well, say he's got the constitution of a dinosaur.
Recuperative powers, ditto.
Боунз, у меня много дел. Ближе к сути.
Предположим, у него конституция динозавра.
И такие же способности к регенерации.
Скопировать
- There are quite a few of them.
And also a copy of the Weimar constitution.
Can you get that for me?
- Он написал довольно много.
- Мне понадобятся все его книги и еще копия конституции Веймарской республики.
Сможете найти?
Скопировать
One day, Miho suddenly coughed up profuse quantities of blood.
She had always been of weak constitution, and with the endless burden of our piecework labor... she'd
Motome panicked.
Однажды Михо неожиданно начала кашлять кровью.
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
Мотоме был сильно напуган.
Скопировать
All right, I'll agree...
But I'd like you to discuss the rights guaranteed by the Constitution, labor union rights, and also that
I'm on trial here as an alleged specialist in the art of instigating various acts regarded by some as criminal.
- Хорошо, я согласен...
Но я бы хотел, чтобы вы обсуждали Конституционные права, права рабочих союзов, а также - каково будущее общества по-вашему.
- Я нахожусь здесь, в зале суда, в качестве специалиста по подстрекательству к действиям, которые могут быть расценены как преступные.
Скопировать
- Karl Marx "Das Kapital" THE EMPEROR TOMATO KETCHUP
Tomato Ketchup Constitution
Imperial Decree: For me, the peace, happiness, and honor of this country's children are the core and the continuation of this everlasting lineage is best.
ИМПЕРСКИЙ ТОМАТНЫЙ КЕТЧУП
Конституция Томатного Кетчупа Имперский рескрипт
Мир, счастье и достоинство детей страны - главное, и Мы будем непрестанно следовать этой цели.
Скопировать
If possible, respect children, and never talk back to them.
Furthermore, this evening the provisional government has in emergency, revised the constitution to remove
While the cat is napping, the child first learns of tobacco.
Ни в коем случае не возражать.
Сегодня Временное правительство в связи с чрезвычайной ситуацией отменило действие Конституции в части закона об охране детства и мобилизовало Силы Самообороны.
Пока кошка дремлет, ребенок выкуривает первую сигарету.
Скопировать
Maybe.
He must have the constitution of an ox to be able to survive a reduction of temperature like that.
He doesn't look all that tough.
Возможно.
Он должен иметь здоровье, как у быка, чтобы выжить при таком понижении температуры.
Он не выглядит таким крепким.
Скопировать
But what is more reactionary than the Ten Commandments?
The Constitution of 1789!
You haven't said anything.
- Именно. Но есть ли что-нибудь более буржуазное, чем десять заповедей?
- Да, конституция восемьдесят девятого года.
- А вы всё молчите.
Скопировать
But it is!
It is written in the constitution!
You should check the finger of Nero - he points up or down.
но так и есть!
об зтом написано в конституции!
вы должны проверить палец нерона - тказывает он вверх или вниз.
Скопировать
It is not possible to provide 75 chairs at the same time. The fact is that it is very hot today and one of the two fans is also not working at all.
If he fainted then he shouldn't have applied with such a weak constitution.
In this job he will have to work much harder than this.
Если потерял сознание, нечего было с таким слабым здоровьем идти на собеседование.
Тут прийдется работать куда тяжелее.
Много работать - это одно, а такая очередь на собеседование, где даже стульев нет... Как ваше имя?
Скопировать
Have we come thus far that you would betray us now?
There is nothing in the Constitution of this land that entitles us to bring a king to trial.
Is he not answerable to his subjects?
Зашли так далеко, что решили нас предать?
Ничего не сказано в конституции о суде над королем
Он признал все обвинения.
Скопировать
Hardly.
There are those whose names predate the Constitution.
Yes, and some of them opposed the Revolution.
Едва ли.
Есть такие, чья фамилия старше конституции.
Да, и некоторые из них были против Революции.
Скопировать
I forgot myself!
In a moment of weakness I messed up and did what I did against the Constitution!
A plumber was my undoing when I was still pure.
Я потеряла голову!
в минуту слабости поддалась и вышло, что вышло на холме Конституции!
Я была невинна, а водопроводчик сгубил меня.
Скопировать
Sure, but she's allowed not to. She doesn't have to answer.
Don't they study the Constitution at police school?
- You some lawyer? - No, but I know her rights!
А она не обязана отвечать ни на какие вопросы.
Похоже, в полицейской академии перестали преподавать основы Конституции?
Вы что, великим адвокатом заделались?
Скопировать
Possibly.
What were the failures of the British constitution and the political parties... that prevented the mollusk
A 20- minute essay, uh, without notes.
Возможно.
Что именно в британской конституции и политических партиях... помешало королю-моллюску найти свой камень?
Сочинение на 20 минут, без заметок.
Скопировать
Yeah. No, I'm not. - Yeah.
If you need to borrow any money, I'll be upstairs... rereading the Constitution.
He's cute.
Эти двух-часовые мексиканские обеды весьма изнурительны.
Пойду-ка я в свою гримёрку... и устрою маленькую фиесту.
Ничто так не восстанавливает силы, как послеобеденный сон.
Скопировать
Beware, Prince, you had let yourself get carried away with matters that don't concern you when you were in Paris.
True, I myself had encouraged those extravagant dreams, and even ordered to draft a Constitution.
Though I realize now that it's of no use in an enlightened monarchy.
Смотри, князь, твоя головушка еще в Париже ЗЗНОСИЛЗСЬ куда ей не следовало.
Я и сам поощрял сумасбродные мечтания, велел бЫЛО СОЧИНИТЬ КОНСТИТУЦИЮ.
Да теперь вижу, в просвещенной монархии она не нужна.
Скопировать
We can't but agree with the Southerners' plan, Prince.
If, by the spring, the Tsar doesn't grant the Constitution he'd promised...
And what if he doesn't?
С планом Юга нельзя не согласиться. Князь!
Если до будущей весны государь не дарует обещанной конституции...
А ежели не дарует?
Скопировать
Open up from the center!
Hurray for the constitution!
Tru betskoy!
Разомкнись от середины!
Ура, конституция!
ТРУбецкой!
Скопировать
Sure.
What they've done is a threat to the Constitution.
It goes against everything we stand for.
Не желаете кофе?
Конечно.
То, что они сделали, угрожает Конституции.
Скопировать
We're under a lot of pressure, you know, and you put us there.
Nothing's riding on this except the First Amendment of the Constitution... freedom of the press, and
Not that any of that matters... but if you guys fuck up again, I'm going to get mad.
..а затем тащите свои задницы назад в редакцию.
И это вы нас под него подставили. Ничто не избавит нас от него. За исключением первой поправки конституции..
..о свободе прессы, и может быть будущего страны. Всё это уже не важно,..
Скопировать
"...that I will faithfully execute the office of President of the United States... "...that I will faithfully execute the office of President of the United States... - "...and will, to the best of my ability...
"...preserve and protect and defend the Constitution of the United States... - "...so help me, God."
Top minus 5.
Я, Ричард Никсон, торжественно клянусь что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов и буду со всей ответственностью и буду со всей ответственностью беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
...беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
Приготовились.
Скопировать
Morty Seinfeld, you are officially dismissed as condo president.
As vice president, Jack Klompus in accordance with the Phase Two constitution is hereby installed as
Hear, hear, Jack.
Морти Сайнфелд, вы официально уволены с поста президента кондоминиума.
Как вице-президент, Джек Кломпус в соответствии с конституцией второго селения настоящим назначается президентом.
Слушай, Джек.
Скопировать
Six.
This was the first Enterprise, Constitution-class.
His ship.
Шесть.
Это был первый "Энтерпрайз", класса "Конститьюшн".
Его корабль.
Скопировать
Listen, what happened on the third of May?
A constitution against communists...
You will have to pay the money.
Слушай, а что было этого третьего мая?
Это... против коммунистов такой закон...
А эти деньги надо заплатить.
Скопировать
Really? How is that?
"War educates the senses, calls into action the will, perfects the physical constitution, brings men
Yeah, well, I guess that's Emerson's way of... finding the bright side.
Правда?
"Война воспитывает сознание, призывает волю к действию, улучшает физическое состояние, помещает человека в экстремальные ситуации в которых раскрывается истинная сущность человека".
Да, по-моему, это Эмерсон говорил... о светлой стороне.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Constitution (конститьюшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Constitution для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конститьюшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
