Перевод "matchless" на русский
Произношение matchless (мачлос) :
mˈatʃləs
мачлос транскрипция – 22 результата перевода
I hope they haven't heard you.
I challenge anyone who says that there is a maid more beautiful that the matchless Dulcinea.
If the one in the tower hears you, we're in troubles.
я надеюсь, они вас не слышали.
я вызову вс€кого, кто скажет, что существует девица прекраснее, чем несравненна€ ƒульсине€.
≈сли кто-нибудь из башни слышал вас, у нас будут проблемы.
Скопировать
Catch me no catch
Unless he's a matchless match
Dear God. Was that necessary?
Не спеши ты пока
Пока не найдёшь моего жениха!
Господи, неужели это было так необходимо?
Скопировать
Hey, what bike you got?
A Matchless 500.
- Is that a Harley Davidson?
Эй, что за байк у тебя?
- "Matchless 500".
- Это Харли Дэвидсон?
Скопировать
Suddenly I came across a picture whose only purpose had been to lie in wait for centuries and ambush me.
The white matchless beauty of the youth's body hung against the tree trunk, his hands tied by thongs.
I trembled with joy.
Как-то я увидел картину, которая, казалось, дожидалась сотни лет, чтобы застать меня врасплох.
Белизна юношеского тела контрастировала с темным фоном. Руки были связаны над головой.
Я дрожал от радости.
Скопировать
They were the first divas ofthe silver screen.
In a matchless style, the Italian film divas... reshaped the concept of the sexually liberated woman.
But her ode to unconditional passion could not go unpunished... before the eyes ofthe cinema audience.
Они были дивами голубого экрана.
Их непревзойденный стиль пал жертвой образа сексуально раскрепощенной женщины, который был так популярен в искусстве рубежа веков. Но ода её безудержной страсти не могла оставаться безнаказанной в глазах публики.
Распятия, лишения, чувство вины и самобичевания были неизбежными спутниками этого образа в фильмах тех лет.
Скопировать
Here cried Don Quixote the absence of Dulcinea del Toboso.
in the Toboso, that are a lot, antiques and very good, I'm sure that a big part corresponds to the matchless
Who do you think that gained for you that isle and made you governor with the title of marquis...
- —еньор. "десь рыдает ƒон ихот в отсутствие ƒульсинеи "обосской.
ќт благородного рода, идущего из "обосо, многочисленного, старинного и славного, уверен, больша€ часть передалась несравненной ƒульсинее.
ƒульсинее? то, как ты думаешь, добыл дл€ теб€ остров и сделал правителем с титулом маркиза... акой остров?
Скопировать
- Blessed are the sausages.
Blessed century that see the birth of Don Quixote de la Mancha, matchless Dulcinea's slave.
My God, Don Quixote has split his head open.
- Ѕлагословенны сосиски.
Ѕлагословен век, увидевший рождение ƒон ихота Ћаманчского, раба несравненной ƒульсинеи.
Ѕоже, ƒон ихот расколол свою непокрытую голову.
Скопировать
♪ By land your conquering legions ♪
♪ Your matchless strength by sea ♪
♪ Since we, your sons incensed ♪
♪ Конец вашей победоносной армии
♪ И несравненному морскому владычеству.
♪ Теперь мы, ваши возмущенные сыны,
Скопировать
Your eloquence they must love, your demeanor they must fear.
France will realize this vision unparalleled in the history of the world in gardens of exquisite and matchless
Heaven... shall be here.
Ваше красноречие должно вызывать любовь, ваш облик должен внушать трепет.
Я приказал величайшим мастерам Франции воплотить это в не имеющих равных в истории мира садах, изысканной и неповторимой красоты.
Рай воплотится здесь.
Скопировать
Loan
It's matchless.
What?
Маджонг.
И правда.
Что?
Скопировать
Remember my "Hold Your Breath" technique Dee... This is famous "Kun Steed" from Aizhou
Not fast on land but matchless in water
It can help you to fight
Вспомните мою технику "задержки дыхания". это знаменитый "Кунь Тээ" из Айчжоу.
Не очень быстрый на земле но несравненный в море.
Я помогу Вам в этом сражении.
Скопировать
Dee...
Your insights are matchless
No one else can compare
Господин Ди...
Ваш подвиг велик.
Никому не сравниться с Вами.
Скопировать
It seems you're likely to gain one.
God is beyond measure in wanton malice... and matchless in his irony.
No, no, no.
Но, кажется, ты получил другого взамен.
Бог выше распутных злых умыслов и несравненен в своей собственной иронии.
- Нет, нет,нет.
Скопировать
You do hold opinions, I take it?
I feel that when Gabriel yokes his energy to the task, then he produces drawings that are matchless in
If only he had some of Hunt's bullish drive and if only Hunt had some of Gabriel's delicacy, then I feel both men would improve beyond measure.
У вас ведь есть какое-то мнение, полагаю?
Я считаю, когда Габриэль впрягает свою энергию в дело, то у него получаются несравненные по красоте рисунки.
Будь у него немного уверенного напора Ханта и будь у Ханта немного утонченности Габриэля, то оба этих человека стали бы неизмеримо лучше.
Скопировать
A body double is out of the question.
della Togashi is a matchless killer.
Nobody has seen his face... boss included.
но если бы только это было кино.
они там снимают рекламные ролики.
сегодня этим никого не удивишь.
Скопировать
The sky from Margherita Bridge at dusk.
The shop assistants too, you're matchless, unrivaled.
The most troglodyte in the world.
Свет падает на мост Маргариты в 7:30 вечера..
И даже продавщицы все такие непревзойденные, несравненные.
Самые большие хамки во всем мире!
Скопировать
For 5 years, he taught me all that is good in me, in my heart, manners and mind.
His qualities are matchless.
Yet did he not suddenly leave Mr. De Condé's service?
Что вполне понятно. Всем хорошим, что во мне есть, я обязан именно ему:.. ...добротой, манерами, умом...
Я не знаю человека лучше него.
И между тем, разве не он оставил столь внезапно службу у мсье де Конде?
Скопировать
- It was you I was coming to see.
Well, then, your timing is matchless. I've just got off the train.
The other day, at dinner, Cousin Isobel was saying you wanted to see some of the local churches.
- Я как раз шла повидаться с вами.
Вы прекрасно выбрали время, я только что с поезда.
На днях за ужином кузина Изобел говорила, что вы хотите осмотреть местные церкви.
Скопировать
...are you sure you don't want it?
1975, matchless.
Men are waiting in line on my sidewalk
Точно не хочешь? Урожай 1975 года!
Потрясающий аромат!
Жизнь шлюхи - это не детский утренник.
Скопировать
Let him find an example of fearless resistance in the face of tyranny!
An example of the matchless power when the righteous fight for good!
So that a hundred years from now, people will cry, Let us fight!
Покажем ему пример бесстрашного сопротивления перед лицом тирании!
Пример непревзойденной силы, когда праведники сражаются во имя добра!
Иначе и через сотню лет люди будут страдать. Давайте бороться!
Скопировать
Saintly virtues play no part in it.
Your skills are matchless, but your mind is hostage to human sentiments.
Look!
Достоинства никак не влияют на это.
Твои навыки бесподобны, но твой разум - заложник человеческих чувств.
Смотри!
Скопировать
...the heavy burden of responsibility, and to discharge my duties as King, as I would wish to do, without the help and support of the woman I love.
This decision has been made less difficult to me by the sure knowledge that my brother has one matchless
- Come in.
...тяжелый груз ответственности ивыполнятьсвойкоролевскийдолг так, как мне бы хотелось, без помощи и поддержки любимой женщины.
Мнебылолегчепринять эторешение,зная, что у моего брата есть ни с чем несравнимыйподароксудьбы...
- Входите.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов matchless (мачлос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы matchless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мачлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение