Перевод "конституция" на английский
конституция
→
constitution
Произношение конституция
конституция – 30 результатов перевода
Этот тип замахнулся на самое святое, что у нас есть!
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность. Каждый человек имеет право иметь машину, дачу, книги... деньги!
This guy went after what is most sacred for us!
The constitution!
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law." Every man has the right to own a car, a summer home, books... money!
Скопировать
А кто поддерживает Фернандеса в президиуме?
Конституция.
ЭКСПЛИНТ!
And who keeps him in the presidency.
The constitution.
Explint!
Скопировать
Великая хартия вольностей.
Конституция США.
Основная декларация марсианских колоний.
Magna Carta.
The Constitution of the United States.
Fundamental Declarations of the Martian Colonies.
Скопировать
Боунз, у меня много дел. Ближе к сути.
Предположим, у него конституция динозавра.
И такие же способности к регенерации.
Bones, I've got a lot of things to do.
Get to the point. Well, say he's got the constitution of a dinosaur.
Recuperative powers, ditto.
Скопировать
- Он написал довольно много.
- Мне понадобятся все его книги и еще копия конституции Веймарской республики.
Сможете найти?
- There are quite a few of them.
- I'd like all of them. And also a copy of the Weimar constitution.
Can you get that for me?
Скопировать
- Суровый? - Нет, свосем не суровый. - Проходите.
Пойду, перечитаю Конституцию.
А он симпатичный.
[Groans] I think I'll go to my dressing room... and have a little fiesta.
Nothing like a little nap-a-rino to pick you up.
- Kind of makes you want to cry, doesn't it? - [Shudders]
Скопировать
ИМПЕРСКИЙ ТОМАТНЫЙ КЕТЧУП
Конституция Томатного Кетчупа Имперский рескрипт
Мир, счастье и достоинство детей страны - главное, и Мы будем непрестанно следовать этой цели.
- Karl Marx "Das Kapital" THE EMPEROR TOMATO KETCHUP
Tomato Ketchup Constitution
Imperial Decree: For me, the peace, happiness, and honor of this country's children are the core and the continuation of this everlasting lineage is best.
Скопировать
Ни в коем случае не возражать.
Сегодня Временное правительство в связи с чрезвычайной ситуацией отменило действие Конституции в части
Пока кошка дремлет, ребенок выкуривает первую сигарету.
If possible, respect children, and never talk back to them.
Furthermore, this evening the provisional government has in emergency, revised the constitution to remove the child welfare laws and dispatched the self defense forces.
While the cat is napping, the child first learns of tobacco.
Скопировать
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа ...и с помощью Господа, не будет парламента.
Если не перейти к реформе конституции, ...то лучше вернуться домой, ...чем продолжать создавать видимость
Короче, мистер Пим, вы просите ...меня отказаться от моей власти над парламентом.
The issue be this, my lord. Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with God's guidance, we be not a Parliament at all.
And that unless some constitutional reformation be brought about, we would as well go back to our homes and our farms as pursue this mockery of a government one more day.
In short, Mr. Pym, you're asking me to relinquish my sovereign power over Parliament.
Скопировать
- Именно. Но есть ли что-нибудь более буржуазное, чем десять заповедей?
- Да, конституция восемьдесят девятого года.
- А вы всё молчите.
But what is more reactionary than the Ten Commandments?
The Constitution of 1789!
You haven't said anything.
Скопировать
но так и есть!
об зтом написано в конституции!
вы должны проверить палец нерона - тказывает он вверх или вниз.
But it is!
It is written in the constitution!
You should check the finger of Nero - he points up or down.
Скопировать
Зашли так далеко, что решили нас предать?
Ничего не сказано в конституции о суде над королем
Он признал все обвинения.
Have we come thus far that you would betray us now?
There is nothing in the Constitution of this land that entitles us to bring a king to trial.
Is he not answerable to his subjects?
Скопировать
Едва ли.
Есть такие, чья фамилия старше конституции.
Да, и некоторые из них были против Революции.
Hardly.
There are those whose names predate the Constitution.
Yes, and some of them opposed the Revolution.
Скопировать
Я потеряла голову!
в минуту слабости поддалась и вышло, что вышло на холме Конституции!
Я была невинна, а водопроводчик сгубил меня.
I forgot myself!
In a moment of weakness I messed up and did what I did against the Constitution!
A plumber was my undoing when I was still pure.
Скопировать
А она не обязана отвечать ни на какие вопросы.
Похоже, в полицейской академии перестали преподавать основы Конституции?
Вы что, великим адвокатом заделались?
Sure, but she's allowed not to. She doesn't have to answer.
Don't they study the Constitution at police school?
- You some lawyer? - No, but I know her rights!
Скопировать
Там же, в гараже. ...он захотел стать несчастным и безрассудным.
Я вижу лишь конституции замешанные на золоте, гордыне и крови.
ВОСКРЕСЕНЬЕ
In the shed, too ...he wishes to be unhappy and witless
I see nought but constitutions steeped in gold, pride and blood and nowhere do I see the sweet humanity and equable moderation which ought to be the foundation of the social treaty
SUNDAY
Скопировать
Возможно.
Что именно в британской конституции и политических партиях... помешало королю-моллюску найти свой камень
Сочинение на 20 минут, без заметок.
Possibly.
What were the failures of the British constitution and the political parties... that prevented the mollusk king from finding his rock?
A 20- minute essay, uh, without notes.
Скопировать
Смотри, князь, твоя головушка еще в Париже ЗЗНОСИЛЗСЬ куда ей не следовало.
Я и сам поощрял сумасбродные мечтания, велел бЫЛО СОЧИНИТЬ КОНСТИТУЦИЮ.
Да теперь вижу, в просвещенной монархии она не нужна.
Beware, Prince, you had let yourself get carried away with matters that don't concern you when you were in Paris.
True, I myself had encouraged those extravagant dreams, and even ordered to draft a Constitution.
Though I realize now that it's of no use in an enlightened monarchy.
Скопировать
С планом Юга нельзя не согласиться. Князь!
Если до будущей весны государь не дарует обещанной конституции...
А ежели не дарует?
We can't but agree with the Southerners' plan, Prince.
If, by the spring, the Tsar doesn't grant the Constitution he'd promised...
And what if he doesn't?
Скопировать
Разомкнись от середины!
Ура, конституция!
ТРУбецкой!
Open up from the center!
Hurray for the constitution!
Tru betskoy!
Скопировать
Конечно.
То, что они сделали, угрожает Конституции.
Это идёт вразрез всему, за что мы стоим.
What they've done is a threat to the Constitution.
It goes against everything we stand for.
Could you be a little bit more specific than that?
Скопировать
..а затем тащите свои задницы назад в редакцию.
За исключением первой поправки конституции..
..о свободе прессы, и может быть будущего страны. Всё это уже не важно,..
We're under a lot of pressure, you know, and you put us there.
Nothing's riding on this except the First Amendment of the Constitution... freedom of the press, and maybe the future of the country.
Not that any of that matters... but if you guys fuck up again, I'm going to get mad.
Скопировать
Я, Ричард Никсон, торжественно клянусь...
Штатов и буду со всей ответственностью и буду со всей ответственностью беречь, защищать и охранять конституцию
...беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
"I, Richard Nixon, do solemnly swear...
"...that I will faithfully execute the office of President of the United States... "...that I will faithfully execute the office of President of the United States... - "...and will, to the best of my ability...
"...preserve and protect and defend the Constitution of the United States... - "...so help me, God." - "...so help me, God."
Скопировать
Я, Ричард Никсон, торжественно клянусь что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов и буду со всей ответственностью и буду со всей ответственностью беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
...беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
Приготовились.
"...that I will faithfully execute the office of President of the United States... "...that I will faithfully execute the office of President of the United States... - "...and will, to the best of my ability...
"...preserve and protect and defend the Constitution of the United States... - "...so help me, God." - "...so help me, God."
Top minus 5.
Скопировать
Морти Сайнфелд, вы официально уволены с поста президента кондоминиума.
Как вице-президент, Джек Кломпус в соответствии с конституцией второго селения настоящим назначается
Слушай, Джек.
Morty Seinfeld, you are officially dismissed as condo president.
As vice president, Jack Klompus in accordance with the Phase Two constitution is hereby installed as president.
Hear, hear, Jack.
Скопировать
Это командир Сьюзан Иванова, студия Голос Сопротивления.
Флот Освобождения продолжает отвоевывать территорию захваченную в нарушение конституции Земного Альянса
Еще больше кораблей противника продолжают переходить на нашу сторону принося истории о жестокостях, творимых по приказам президента Кларка.
This is Cmdr. Susan Ivanova, bringing you the Voice of the Resistance.
The Liberation Fleet continues to retake territory held in violation of the Earth Alliance constitution.
More ships on the other side continue to defect carrying stories of atrocities carried out under the direct orders of President Clark.
Скопировать
Ходатайство о судебном запрете удовлетворено.
На моей стороне были Отцы-основатели, конституция, государственная политика.
И дело не могло быть проиграно... но я проиграла.
Motion for injunction granted.
ALLY: I had the Founding Fathers, the Constitution, public policy.
And the case couldn 't be lost and I lost it.
Скопировать
Филипп Маэз убил козла.
И он сделал это осуществляя своё право на религиозные убеждения охраняемое Конституцией.
Ваша Честь, это дело не о том, как можно или нельзя забивать, перевозить или содержать козлов.
Phillipe Moyez killed a goat.
And he did it while observing his constitutionally protected religious beliefs.
Your Honor, this case is not about keeping goats or transporting goats or goat licensing.
Скопировать
Я собирался, но она смотрит телевизор.
А где же 4 поправка Конституции или хотя бы то, что от нее осталось.
- Здравствуй, Мария.
I was going to, but she's too busy yelling at the TV.
Oh, well there goes the Fourth Amendment... what's left of it.
- Hey, Maria.
Скопировать
Спасибо, Элейн.
Конституция была на твоей стороне.
Ладно, это нельзя было предвидеть.
Thank you, elaine.
You had the Constitution on your side.
It serves no purpose to second-guess.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов конституция?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы конституция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
