Перевод "truth" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение truth (трус) :
tɹˈuːθ

трус транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, sir.
It was cardinal wolsey's pleasure to keep me in holland, for fear I might speak the truth.
So why did you try to return?
Да, сэр.
По воле кардинала Вулси я оставался в Голландии, он боялся, что я могу сказать правду.
И почему вы решили вернуться?
Скопировать
- Yes... yes... the king must know of this.
Now you know the truth, you must act against him.
He and his fellow priests and prelates think they can control your majesty's realm!
- Да, да. Король должен знать об этом.
Теперь ты знаешь правду, ты должен сделать с ним что-то.
Он и его друзья священники и прелаты думают, что могут управлять вашим королевством!
Скопировать
Such is wolsey's hold over the king that, whatever the evidence against him,the king won't believe it.
When the king's belief in his minister will hang in the balance and then,your grace we shall drop our truth
Dear thomas!
Вулси имеет такое влияние на короля, что тот ничему не поверит.
Но наступит момент, когда вера короля своему министру пошатнется, и вот тогда, ваша милость, мы и расскажем все, и наши слова перевесят.
Дорогой Томас!
Скопировать
Your grace goes too far. Already.
- Gospel says the truth will make you free.
Now you are blasphemous!
Ваша милость зашли слишком далеко.
В евангелиях написано, что истина освободит вас.
Вы еще и богохульствуете.
Скопировать
In order that we might return to the true religion and take the true and fruitful path to salvation!
Our message of hope, of liberty,of truth is already spreading throughout europe, from one corner to the
Here in england, we have planted a seed that will, with prayer,with action, and perhaps even with sacrifice, grow one day to become a great tree whose branches will over-reach the kingdom and destroy the putrid monastic houses of the anti-christ!
Чтобы мы вернулись к истинной религии и пошли истинным и благим путем ко спасению!
Наше послание надежды, свободы и истины уже распространяется по всем уголкам Европы.
Здесь, в Англии, мы посадили семя, которое с молитвами, трудами и, возможно, жертвами, однажды превратится в огромное дерево, ветви которого охватят королевство и уничтожат гнилые монашеские обители антихриста!
Скопировать
Madam,I am often accused of things that are not my fault or responsibility.
Some people are always prone to speak evil without knowledge of the truth.
I fear they may have poisoned your majesty's mind against me.
Госпожа, меня часто обвиняют в том, к чему я не имею отношения.
Некоторые склонны злословить, не зная правды.
Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Скопировать
I ask you again if the king is so troubled by his conscience, why has he waited so long to bring this matter to a head?
Because of his love for the queen, he has denied the truth to himself.
But her failure to produce a living son,is proof of it!
Я снова спрашиваю вас: если короля так мучала совесть, почему он так долго молчал об этом?
Из-за любви к королеве он отказывался признать истину.
Но ее неспособность дать наследника стала подтверждением!
Скопировать
- And what answer will you give him?
- I will tell him the truth.
- Catherine!
- И какой ответ ты ему дашь?
- Я скажу ему правду.
Катерина!
Скопировать
- Because Madam, you don't accept that all this time you've been living in sin with him.
And even when the truth has been revealed, you refuse to accept the King's gracious offer to retire to
- Ah, that again!
Потому что, госпожа, вы не соглашаетесь с тем, что все это время вы жили с ним во грехе.
И даже сейчас, когда истина установлена, вы отказываетесь принять любезное предложение короля удалиться в монастырь.
А, опять это.
Скопировать
If you refuse to grant the divorce, you will provoke a marvelous opinion against the Pope, against the papal courts and against the papacy itself!
- I am obliged to the Holy Father, to seek truth and justice in this matter.
And that, your Grace, I will attempt to do, as God is my witness.
Если вы откажетесь дать развод, вы спровоцируете неописуемый гнев против папы, против папских судов и самого папства!
Я уполномочен святым отцом искать истину и правосудие в этом деле.
И именно это, ваша милость, я и собираюсь делать, бог мне свидетель.
Скопировать
- What ?
If you're telling the truth... you made it.
You made it deep inside the cell, you gained their trust.
- Чего?
Если ты сказал правду... ты сделал это.
Ты вошел к ним в доверие.
Скопировать
Why did this have to happen?
It's my job to expose the truth.
Don't worry, ma'am.
Почему это случилось?
Это моя работа - выяснить правду.
Не волнуйтесь, Мацумото-сан.
Скопировать
This cancer is a tough customer.
The truth is... I just wanted to say goodbye.
It's strange, though. I'm not afraid to die.
Рак жесточайший из клиентов.
На самом деле... я просто хочу попрощаться.
Это странно, но... я не боюсь смерти.
Скопировать
When I want you, it'll be at your trial.
We're here to find the truth to a murder case.
A case of which you actually know very little about outside of... what your secretary has told you.
Когда я захочу вас засадить, будет суд над вами.
Мы здесь, что бы найти правду в деле об убийстве.
Дело, о котором вы почти ничего не знаете, кроме того что рассказал вам секретарь.
Скопировать
What do you want me to say?
I want you to tell me the truth.
I want to hear it.
И что я скажу?
Правду! Выкладывай!
Я хочу услышать.
Скопировать
Others found challenges they hadn't expected.
And then... there was one girl... who stumbled upon the truth she'd long been searching for... only..
Previously on "grey's anatomy"... there's nothing sexual between you and georgie?
Кто-тостолкнулсяс неожиданными трудностями.
Ибыласрединих однадевочка, котораянатолкнуласьна правду, которую так давно искала очёмсразуже горькопожалела.
В предыдущих сериях... Никакого секса между тобой и Джорджи?
Скопировать
O'malley, wait.
The truth is, I do see you, o'malley.
I see how hard you're working.
О'Мейли, подожди.
По правде говоря, я замечаю тебя, О'Мейли.
Я вижу, как тяжело ты работаешь.
Скопировать
No, I mean Vegas.
Truth is I always wanted to try that shit... but I always had All the responsibilities.
You're a hard man to reach.
Я про Вегас.
Честно говоря, всегда хотел попробовать эту штуку, но обязательств по жизни было невпроворот.
Ты чё-то пропал.
Скопировать
In this movement, at this time, I'm not saying this as a supervisor, privacy is the enemy.
And if you want real political power, if that's what you want, try telling the truth for a change.
All right?
В нашем движении, в наше время, и я не говорю это как советник, частное - это враг.
И если вам нужна реальная политическая власть, если вы этого хотите, попробуйте для разнообразия сказать правду.
Хорошо?
Скопировать
I love homosexuals, if you can believe that.
I love them enough to tell them the truth.
I think that if it were passed, it would be just what some people would need to conduct a very severe witch hunt.
Я люблю гомосексуалистов, если вы можете в это поверить.
Я люблю их настолько, чтобы сказать им правду.
Я думаю, что если этот закон пройдет, он послужит основанием для некоторых людей желающих начать очень жетсокую охоту на ведьм.
Скопировать
- and very brave.
- I spoke only truth.
I believe that the caveat, so far is the law of Christ allows, does indeed invalidated the whole bill.
- И очень смело.
- Я просто сказал правду.
Полагаю, что оговорка "если только позволяет Христова заповедь" на самом деле лишает законной силы вель законопроект.
Скопировать
No.
Only the Pope has God's power here on earth, and is the image of eternal truth.
- Yes, but the King..
Нет.
Лишь Папа обладает на земле влатью от Бога и лицом высшей истины.
- Да, но Король...
Скопировать
We are gathered here together, in the sight of god almighty, to join in holy matrimony, this man and this woman.
that you will keep all these coming days rightful, with rightwiseness and discretion, with mercy and truth
So help you god.
Мы собрались здесь пред очами Господа дабы соединить священными узами брака этого мужчину и эту женщину.
Согласны ли вы блюсти все грядущие дни в праве в здравомыслии и благоразумии, в милосердии и истине.
Да поможет вам Бог.
Скопировать
Well thank you.
The truth is we loved each other a long time ago.
And my life is so different now.
Хорошо благодарю.
Правда в том, что когда-то давно мы любили друг друга.
И моя жизнь очень изменилась в настоящий момент.
Скопировать
It doesn't matter.
I asked for the truth, and you told me so.
What's this?
Не важно.
Я хотел знать правду, и ты сказал мне ее.
Что это?
Скопировать
How is he?
Truth be told, Sir, he is old and not well.
He cannot eat the food here.
Как он?
По правде, Сэр, он стар и не здоров.
Он не может есть здешнюю пищу.
Скопировать
As your oldest friend as well as your most loyal subject. I feel it's my duty, however painful to report some truths to you.
-"Truth?",said jesting Pilate.
"What is truth?"
Как ваш старый друг и как ваш преданный подданый считаю себя обязанным, хоть это и больно, сообщить вам истину.
"Истину?" - сказал Пилат.
"Что такое истина?"
Скопировать
I don't understand. Mr. Cromwell.
-You gonna have to tell the truth.
I want the truth.
Я не понимаю, мистер Кромвель
Вам придется сказать правду.
Я хочу правду.
Скопировать
-No.
I know the truth.
You look for dead men's shoes.
Нет.
Я знаю правду.
Вы как стревятник
Скопировать
-Madame,this way,I pray you.
-I pray God will help me, for there is no truth in these allegations.
-This way.
Мадам, сюда, прошу вас.
Я молю Бога помочь мне, ибо в этих голословных утверждениях нет ни слова правды.
Сюда.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов truth (трус)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы truth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трус не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение