Перевод "reign" на русский
Произношение reign (рэйн) :
ɹˈeɪn
рэйн транскрипция – 30 результатов перевода
He wants you on his side.
And you actually think that I'd condone this reign of terror?
That I'll swear allegiance to this Zontar?
Ну, Я не буду.
Я буду бороться с ним и Я буду бороться с Тобой тоже! Ты предатель, Кейт.
Наиболее дьявольский предатель всех времен!
Скопировать
I know what reason says but my heart can tell me more.
Its reign, its law is something no one can resist, And resist I never will.
surely a foreigner or a tourist.
Я знаю, что говорит логика, но мое сердце скажет мне больше.
Это власть, это закон, это то чему невозможно сопротивляться, и я никогда и не буду.
Непременно иностранец или турист.
Скопировать
-I'll go back.
I shall reign, I'm 20 years of age.
I'll be flying on wings of youth and love.
Я возвращаюсь.
А, я буду править, мне 20 лет.
Меня несут крылья молодости и любви!
Скопировать
TheVikingsin Europe of the eighth and ninth century were dedicated to a pagan god of war, Odin.
confines of their barren, icebound northlands, they exploited their skill as shipbuilders to spread a reign
The greatest wish of every Viking was to die sword in hand and enter Valhalla, where a hero's welcome awaited them from the god Odin.
¬ восьмом-дев€том веках в ≈вропе викинги... поклон€лись свирепому €зыческому богу ќдину.
¬ своих покрытых льдом северных земл€х... они стали строить корабли, чтобы воцарилс€ террор, равного которому еще никогда... не было в истории.
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
Скопировать
- Psst! - Rather... by the help of your grace, may he escape... the sentence which he deserves, for during... his earthly life, he was signed with the seal of the Holy Trinity.
You who live... and reign forever and ever.
"Amen."
- Однако... милостью твоей позволь ему избежать наказания ему положенного... за жизнь мирскую, ибо был он святой Троицей сбережен.
Ты, кто живет... и царствует во веки вечные.
Аминь."
Скопировать
I ask you, the young ones please do everything so that our socialist community is as strong as possible.
...so that love and great colaboration reign among people...
It's you, the youth, who must and I can say, for all of us who are responsible for this country that we fully trust our youth.
Я прошу вас, молодые люди, пожалуйста, делайте всё, чтобы наше социалистическое общество было сильным, как никогда.
И чтобы любовь и товарищество господствовало среди народа.
Вы, молодёжь, способна. И я могу сказать, что все мы, кто ответственен за эту страну, что мы полностью уверены в нашей молодёжи.
Скопировать
Yet my heart throbs to know one thing:
- Shall Banquo's issue ever reign?
- Seek to know no more.
Еще одно. Прошу, ответьте мне...
- Род Банко будет ли царить в стране?
-Довольно спрашивать.
Скопировать
It's funny, I've never met a judge.
It must be great to reign over justice.
It's mostly about implementing the law. It's often different.
Странно, никогда раньше не была знакома с судьей.
Встреча с юстицией в такой обстановке, это возбуждает.
Скорее это случай применения закона, чем что-либо другое.
Скопировать
once again... The Indian and his brother the bear had met in peace... just as the great spirit had commanded they should.
Moh-Sum-See-Wahb... would take his rightful place... as king of the grizzlies... and he would reign supreme
THE LANDSCAPE AFTERA BATTLE
еще раз как и завещал им великий дух.
Мо-Сам-Си-Уэб и будет безраздельно властвовать в этой высокогорной глуши всю свою оставшуюся жизнь.
Пейзаж после битвы. Сценарий:
Скопировать
I love this land.
And when this great responsibility becomes yours then I pray that with God's help, you will reign more
Now go, with God's speed and your father's blessing.
Я люблю эту страну.
Когда на ваши плечи падет огромная ответственность, ...я буду молиться, чтобы Господь ...помог вам быть более счастливым королем, чем я.
Езжайте, да хранит вас Господь, благословляю вас.
Скопировать
Whatever reason says, my heart tells me more.
Its reign, its law is something one can´t resist
And resist I never will.
Какие бы причины ни говорились, мое сердце скажет мне больше.
Это власть, это закон, это то чему невозможно противиться.
Я и не противлюсь.
Скопировать
Eolo's descendants wanted to get the fleece back, because it brought the king luck.
It guaranteed an everlasting reign... and everything would remain the same.
They didn't succeed.
Потомки Эола делали все, чтобы вернуть Золотое руно. С ним они могли быть уверены, что все останется, как прежде.
Потомки Эола очень хотели его вернуть, но у них ничего не вышло.
Ты, мой мальчик, потомок Эола.
Скопировать
Disposing and governing. The applause he receives is written in the wind, but death reduces it to ashes.
Men do everything to reign to avoid(? ) awakening in the dream of death!
The rich man dreams of his wealth, which covers tributaries;
И мнимую эту славу он пишет с помощью ветра, пока смерть не обратит его в пепел.
Великое горе — говорить, что люди готовы на все ради того, чтобы царствовать, и видеть, как они просыпаются во сне о смерти!
Богач видит во сне свое богатство, наполняющее его душу унынием;
Скопировать
1541 1541
It is the title of an emperor's reign found out from map
There was a Portuguese that year
1541?
Этот год значится на карте.
Год, в котором португальцы открыли Японию.
Скопировать
-Marx, Remarks on the Recent Rulings by the Prussian Board of Censors
Stalinism was the reign of terror within the bureaucratic class itself.
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members.
Карл Маркс, "Заметки о прусской цензуре".
Сталинизм был царством ужаса и для самого бюрократического класса.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Скопировать
And yet, you believe that he, or at least his consciousness, has survived.
During his reign, he became obsessed with his own mortality.
He spent most of his time and Ilari's resources searching for ways to overcome death.
И всё же вы считаете, что он, или его сознание, выжило.
Во время своего правления он помешался на идее бессмертия.
Он тратил почти всё своё время и ресурсы Илари на поиски способа победить смерть.
Скопировать
I want it all cleared out of here!
Everything should look as it did during my reign.
I trust you'll take care of all that.
Я хочу, чтобы всё это убрали!
Всё должно выглядеть как во времена моего правления.
Надеюсь, ты позаботишься об этом.
Скопировать
"dedicated to one of pop's blazing new talents..."
"and one who's been holding a virtual reign over the British charts for a startling record breaking 18
"Ladies and gentlemen, I give you the incomparable Brian Slade."
"Я Дэви Рокет и сегодня у нас будет нечто особенное,"
"посвященное одному из ярчайших поп-талантов,"
"тому, кто установил негласное правление в Британских чартах, с записями, преодолевшими 18 месячный барьер."
Скопировать
Madam...
I'm afraid the French mean to attack while we are still weak and while Your Majesty's reign is still
What is your counsel?
Боюсь
Французы готовятся напасть, пока мы слабы. А ваша власть еще не утвердилась.
Как действуем?
Скопировать
What do I do now?
Aye, Madam, to reign supreme.
All men need something greater than themselves to look up to and worship.
Как мне быть теперь?
Да, миледи - чтобы успешно править.
Все нуждаются в символе для поклонения и обожания.
Скопировать
BY THE TIME OF HER DEATH ENGLAND WAS THE RICHEST AND MOST POWERFUL COUNTRY IN EUROPE
HER REIGN HAS BEEN CALLED THE GOLDEN AGE
E L I Z A B E T H
Ко времени ее смерти Англия стала могущественнейшей
Годы ее правления названы золотым веком.
Елизавета
Скопировать
Give the courts and the legal system time... to locate and prosecute those responsible.
study of the facts... will allow us to separate those who were willing partners... in President Clark's reign
Our thoughts especially go out to Sheridan's second-in-command, Susan Ivanova... critically injured when Clark's forces... attempted to ambush the multi-planetary fleet.
Дайте судам и правозащитной системе время найти и наказать ответственных.
Только обдуманное и тщательное изучение фактов позволит нам отделить тех, кто по своей воле поддержал террор президента Кларка от тех, кто сотрудничал с ним из боязни за свою жизнь.
Мы особенно обеспокоены судьбой заместителя Шеридана, Сьюзанны Ивановой которая была критически ранена, когда войска Кларка попытались устроить засаду на межпланетный флот.
Скопировать
All emotion has left me.
I almost wanted to march into some small, helpless country and establish a reign of terror there!
But... one doesn't do that.
Все чувства во мне умерли.
Я бы не захватывал маленькую беззащитную страну, чтобы установить там господство террора.
Но мужчины так не поступают.
Скопировать
Miracle AIDS cure turns out to be a hoax.
The Atari Gang continue their reign of terror in the city.
And Palos Verdes City Councilwoman Andrea Sperling insists her teenage son was kidnapped and experimented on by Space Aliens.
Чудесное лекарство от СПИДа оказалось мошенничеством.
Банда Атари продолжает терроризировать город.
Член Городского совета Палос Вердес утверждает, что ее сын-подросток был похищен инопланетянами для проведения экспериментов. А теперь о наших спонсорах.
Скопировать
We worship His Shadow.
Long may he reign
Good morning Security Guard Class 4 Number 47632943
Мы служим Его Божественной Тени.
Да будет долгим Его правление.
- Доброе утро, охранник 4 класса, номер 47632943, отделение 511, уровень 4.
Скопировать
We worship His Divine Predecessor
Divine Shadow, may your reign be long and worthy
Divine Predecessors I than you for your gift of selection
Мы поклоняемся тебе, Божественный Предок.
- Божественная Тень, да будет долгим и спокойным Твоё правление.
Божественные Предки, я благодарю вас за ваш дар, за сделанный выбор.
Скопировать
... and do not let eternal King, who in baptism was incorporated into your church, look away from you but by your glorious merits grant them the place of light, happiness and peace,
You who live and reign forever and ever, amen.
Suddenly I realized that the arrival of my parents had destroyed something
не дай, Господи, приобщенным через крещение к твоей Церкви, отвернуться от Тебя, но через деяния свои даруй им свет, счастье и мир.
Живи и царствуй, ныне и присно и во веки веков.
Внезапно я понял, что приезд родителей что-то разрушил.
Скопировать
Downwards!
Let the weak perish that the strong may reign in the Chaos of Darkness!
Come on, Bulder!
Спускаемся.
Пусть слабые умирают, сильные смогут властвовать в хаосе Тьмы!
- Идем, Буллер.
Скопировать
Chilled to the bone, my father's hand
Attempts to transfer the reign inside the bed shackled with ice
Pulses the spring of old blood
Промёрзшая до костей, рука моего отца
Пытается перенести королевство В постели, скованной льдом,
Пульсирует весна старой крови
Скопировать
Never!
"Better to reign in Hell than serve in Heaven," is that it?
Why not?
Никогда!
"Лучше править в аду, чем служить на небесах", так?
А почему нет?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reign (рэйн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reign для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
