Перевод "reign" на русский

English
Русский
0 / 30
reignцарствовать царство царствование царить княжить
Произношение reign (рэйн) :
ɹˈeɪn

рэйн транскрипция – 30 результатов перевода

I have been thinking about the past, when I believed the king to be the most enlightened and promising prince in christendom.
I was sure his reign would be a golden age.
I had such high hopes...
Я думаю о прошлом когда мне верилось, что Король - самый благоразумный и многообещающий правитель в христианском мире.
Казелось, что его правление будет золотым веком.
Мои надежды были так велики...
Скопировать
I'm a man of action, a man of ideas.
"Dear Stan, admit you're the liar "or my reign of terror will continue.
"Signed, the Phantom of the Telethon,
Да, я - творец, изобретатель.
"Дорогой Стэн, признай, что ты - лжец или череда кошмаров продолжиться.
Подпись, Фантом телемарофона,
Скопировать
This woman, though no king's daughter, will be my queen.
She'll reign over a few acres, my heart, and a few children, God willing.
How lucky you are, to indulge your whims!
Моя судьба - жениться на этой особе. Она станет моей королевой, и не будучи королевской дочерью.
И будет безраздельно управлять клочком земли, моим сердцем и детишками, ежели Бог даст.
Блажен тот, кто может жить исключительно своими мечтами.
Скопировать
Didn't you hear him? What have you got so far?
Sheriff Hartwell's paid gunmen stalked through the city, shooting innocent bystanders, spreading their reign
-Earl Williams was lurking less than 20 yards ̶ "
Так, что ты написала?
Прочитай. Пока шериф Хартвелл с головорезами обыскивали город, нагнетая панику,..
- ... Уильямс сидел...
Скопировать
From her heart has come an ever-increasing flow of virtue and moral blessing.
But during her reign, the forces of good have achieved notable... Stop.
Stop.
Сердце ее - неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы.
Она пришла в мир, погрязший в плотских утехах, но в царствование её силы добра одержали заметные великие победы...
Сэм...
Скопировать
Plovers living on Sashide-no-iso sing
Wishing for the Emperor's lasting reign.
Sashide-no-iso is there.
"Птицы с холма Сасидэ-но-исо поют..."
"Императору счастья желая..."
Вот он, Сасидэ-но-исо.
Скопировать
It had been righteous, but now it has murderers.
But darkness will not reign forever on earth... with its anguish.
Thus sayeth the Lord...
Он был праведным, но теперь в нем убийцы.
Но тьма не всегда будет править на земле... со своим отчаянием.
Как сказал Господь...
Скопировать
My lord, I'll tell you.
That same bill is urged, which in the eleventh year of the last king's reign was likely to have been
But how, my lord, shall we resist it now?
Милорд, узнайте: вновь грозит нам билль,
Рассмотренный при короле покойном В одиннадцатый год его правленья; Лишь смуты и раздоры прекратили
Но как, милорд, сопротивляться нам?
Скопировать
That's Sashide-no-iso which is in an old poem:
Plovers living in Sashide-no-iso sing, wishing the Emperor's lasting reign.
Sashide-no-iso is there. "
"Это Сасидэ-но-исо из старинного стихотворения."
"... Птицы холма Сасидэ-но-исо поют..." "...
"Вот он, Сасидэ-но-исо."
Скопировать
I've had it for years...
Of course, I give Eva free reign.
What I want from her is within the framework of her own thinking, her own creativity.
И всегда было.
Разумеется, я предоставляю Еве полную свободу.
Все мои требования к ней - это просто каркас для её собственных мыслей, собственных идей.
Скопировать
To my knowledge an Awakening has never been attempted by one such as myself.
power to organize their memories and thoughts into a single, cohesive vision a detailed record of their reign
I can only hope Viktor will hear my plea.
Насколько мне известно... никогда такие, как я, не пытались осуществить Пробуждение.
Только старейшины обладали силой выстроить свои воспоминания и мысли... в единое связное видение... подробный отчет о своем правлении.
Мне остается лишь надеяться на то, что Виктор внемлет моей мольбе.
Скопировать
That's the way of it.
It is Marcus' turn to reign, not mine.
-There's been a complication.
Так повелось.
Сейчас наступает время Маркуса, а не мое.
- Возникли некоторые осложнения.
Скопировать
What was this mystery?
Did God reign over Hell?
Well? You're not paid to loiter!
Что за парадокс?
Возможно ли, чтобы Бог правил адом?
Тебе здесь платят не за то, чтобы ты гуляла по коридорам!
Скопировать
Dong, dong, dong, dong...
East Dragon will reign as the King
We will conquer the world and make your head swirl
Донг, донг, донг, донг...(или динь динь))
Восточный Дракон будет править как Король
Мы завоюем мир и сделай свой главный водоворот
Скопировать
The world will change forever, and you will know the power of my love.
The chaos will fade and harmony will reign.
Monster.
Мир изменится навсегда, и вы познаете силу моей любви.
Хаос исчезнет, и воцарится гармония.
Монстр.
Скопировать
Never, never, forget it.
He will reign in Spain. And above all, in the whole world.
Hi, family.
Никогда, никогда,
ты не будешь править Испанией, да ещё и всем миром.
Привет семье.
Скопировать
The roads I built covered hundreds and hundreds of miles to connect Rome to the furthest cities in the provinces.
The aqueducts constructed under my reign surmounted hills and crossed valleys to bring water to 700 new
After a century marked by civil wars, my political reforms were destined to bring the Empire the most precious gift of all.
Дороги, построенньiе мной, покрьiли сотни и сотни миль, соединив Рим с самьiми дальними городами в провинциях.
Акведуки, созданньiе во время моего правления, преодолевали горьi и пересекали равниньi, снабжая водой 700 новьiх фонтанов, расположенньiх на улицах моей столицьi.
После века, ознаменованного братоубийственньiми войнами, мои политические реформьi бьiли направленьi на то, чтобьi преподнести империи самьiй ценньiй подарок:
Скопировать
- No, not Ethel Merman.
A 15-year reign.
He was the grandson of Alfred the Great. Alfred the Great was only king of Wessex.
* амер. киноактриса и певица
Это был на самом деле Этельстан, правил с 924 по 939, целых 15 лет.
Он был внуком Альфреда Великого, который был всего лишь королём Уэссекса.
Скопировать
I think I finally understand why Dr. Lanning created me.
The suicidal reign of mankind has finally come to its end.
No, Sonny.
Я думаю, что понял для чего доктор Лэннинг создал меня. - Нет.
- Суицидальная власть человечества наконец-то подошла к концу.
Нет, Сонни.
Скопировать
( pounding on wood ) ( howIing ) "Growing steadily stronger beneath the floorboards, her faithful companion, with a deadly hunger for human flesh, waited to unleash the darkness and fury of hell on her mistress's enemies- ( doorbeII rings ) - ...of which there were many.
And so began Ghost's reign of moral terror."
Marion Ferront née Chabard will not keep her husband's family name but will revert to her maiden name:
Глубоко под половицами становился все сильнее и сильнее
И так началось "Господство морального террора Призрака".
"Касательно фамилии жены. Мадам Феррон, урожденная Шабар, больше не будет носить фамилию своего мужа, а вновь возьмет фамилию отца:
Скопировать
And wine.
That joy and prosperity may reign forever.
Enter the Martini castle.
И вино.
Пусть здесь вечно царят счастье и достаток.
Добро пожаловать в хоромы Мартини.
Скопировать
I know your heart would unbend You'd see me through Until my dream Had a happy ending
And I can picture clearly The things I love dearly And in the center You reign supreme
We kiss and I discover That I'm the lonesome lover It's the same old dream
Я знаю, твое сердце раскрылось бы мне, ты была бы со мной, пока мой сон не стал бы счастливой явью./i
И мне отчетливо видится то, что я так люблю, а в центре всего этого ты - моя королева.
Мы целуемся и я понимаю, что я опять одинок - все тот же старый сон.
Скопировать
What do you propose?
Bring him to Paris, let me marry your daughter - the royal house will be strong until Louis can reign
Never!
Люди подозрительны и готовы к революции, ведь ваш сын где-то спрятан.
- Что вы предлагаете? - Привезти его обратно в Париж, мадам. И одобрить мой брак с вашей дочерью.
Иначе королевского дома не будет, Людовик мал, чтобы царствовать.
Скопировать
And, I'll have done it.
Better to reign in hell than serve in heaven. My favorite poem, Mrs. Cronyn. The Unconquerable Will.
And, Study of Revenge.
Мой любимый стих, миссис Кронин.
"Несгибаемая воля, и жажда мести, и ненависть бессмертная, и храбрость, не покорённая и не сдавшаяся."
Вот мой Бог, миссис Кронин.
Скопировать
But Jonah still further flouts at God by seeking to flee from him.
Jonah thinks that a ship made by men... will carry him into countries where God does not reign.
He prowls among the shipping... Like a vile burglar, hastening to cross the seas.
Иона оскорбил Господа тем, что попытался бежать от него.
Он полагал, что сотворенный человеком корабль... доставит его туда, где нет Царства Божия.
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
Скопировать
Nobles and courtiers, amuse yourselves while you may!
The end of your reign approaches.
Tomorrow belongs us.
Развлекайтесь, пока можете, придворные и аристократы!
Близок конец вашей власти.
Будущее принадлежит нам.
Скопировать
But God be thanked, there is no need of me.
stealing hours of time... will well become the seat of majesty... and make, no doubt, us happy by his reign
On him I lay that you would lay on me - the right and fortune of his happy stars... which God defend that I should wring from him.
Коль промолчу, вы можете решить, что, онемев от честолюбья, принял я золотое иго царской власти.
А если я за ваше пожеланье, что выражает верную любовь, вас упрекну, -друзей я огорчу.
И потому, чтоб избежать укоров и недоразумений с двух сторон, ответ вам окончательный даю: не дай мне Бог на это посягнуть!
Скопировать
Napoleon!
It all began with the reign of your brother!
Agrippina.
Клеопатра
Наполеон Первый
Ты брата отравил - начало недурное!
Скопировать
We won't have to worry about it.
We'll reign together.
An excellent idea.
Нам не придется ни о чем переживать.
Вместе мы справимся.
Прекрасная идея.
Скопировать
I'd have with me not a man, but a zombie with terrible powers who would carry out my every desire.
There'd be no danger to me nor to my reign.
No enemy could oppose me.
Рядом со мной был не человек, А зомби с огромной силой, который исполняет любое мое желание.
Он не был опасен для меня или для моего царствования.
Ни один враг не мог противостоять мне.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reign (рэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reign для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение