Перевод "interruption" на русский
Произношение interruption (интерапшен) :
ˌɪntəɹˈʌpʃən
интерапшен транскрипция – 30 результатов перевода
Give me some numbers.
Excuse me, ladies and gentlemen, sorry for the interruption.
My name is Alejandro.
Дай хоть какой-то номер.
Сука.
Меня зовут Алехандро.
Скопировать
With that you're immortal.
No interruption, 4 hours.
I was telling myself 'stop, let the others talk.'
А с этим вы бессмертны.
Однажды один мой сокамерник болтал четыре часа без остановки, четыре часа!
Я ему говорю: "Остановитесь, оставьте место другим".
Скопировать
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
We apologize for this interruption... Is the movie over?
Don't you want to tell grandma?
"–"ќ "" Ѕ≈Ћ№¬"ЋЋя
ѕросим прощени€ за неполадки... 'ильм уже закончилс€?
"ы не скажешь бабушке?
Скопировать
Clifford darling, don't ever grow up.
Pray forgive this interruption ..
A beautiful day, isn't it.
Клиффорд, милый, никогда не взрослей!
Прошу простить мое вторжение но отец желает тебя видеть.
Прекрасный денек, не правда ли?
Скопировать
We're back up.
We apologize for the interruption.
And now back to the news.
- Отлично. Дали свет.
- Приносим извинения за эту заминку.
- Итак. Наши новости.
Скопировать
Mr. Hainsley is with a customer at the moment.
I'm afraid he does not suffer interruption lightly.
I'm not so worried about his suffering.
У мистера Хейнсли в данный момент клиент.
Боюсь, он не привык прерываться. Не беспокойся о его привычках.
Ступай и прерви.
Скопировать
Mm.
Excuse the interruption, sir.
There are some more men from Wolfram and Hart asking to see you.
ОК, да, ощущение странноватое.
Простите, что прерываю, сер.
Другие люди из ВХ спрашивают вас. Они похожи на больших шишек.
Скопировать
And the rest is history.
Sorry for the interruption, sir, but your father called again.
I did what you asked.
А остальное история.
Простите, что прерываю, сэр, но ваш отец снова звонил.
Я сделал все так, как вы мне сказали.
Скопировать
Raven?
Please forgive my interruption, but have you seen Robin?
No.
Рейвен?
Прости пожалуйста что помешала, но ты не видела Робина?
Нет.
Скопировать
Azarath Metrion Zinthos...
Raven, forgive my interruption, but...
I haven't seen Robin, Cyborg, or Beast Boy.
Азарат... Метрион... Зинтос...
Рейвен, прости что помешала, но...
Я не видела ни Робина, ни Киборга, ни Бист-боя.
Скопировать
And see, a book of prayer in his hand... true ornament to know a holy man.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption
My lord, there needs no such apology.
Смотрите, и молитвенник в руках- святого человека украшенье, -
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
Милорд, таких не нужно оправданий.
Скопировать
What's new?
Please, pardon the musical interruption, ladies and gentlemen... but we had a birth in the Duchin family
This number is dedicated to my son Peter, and my wife Marjorie.
Какие новости?
Дамы и господа, прошу прощения за заминку... но на этой неделе в семье Дучинов пополнение.
Это выступление посвящается моему сыну Питеру и жене Марджори.
Скопировать
The failure sign.
APOLOGIES FOR THIS UNPLANNED INTERRUPTION
INTERMISSION
Дайте заставку!
"Приносим свои извинения за временные технические неполадки".
"Промежуточный эпизод".
Скопировать
I was only asking if you were related to the La Valles of Marseilles.
And I was only asking you to let me examine your report without interruption.
I don't see why any man should get excited... because he's asked about his hometown.
Я всего лишь спросил, не приходитесь ли Вы родственником Ла Валлям из Марселя.
А я всего лишь просил не мешать мне проверять Ваш отчет.
Я не понимаю, почему человек выходит из себя... когда его спрашивают о том, откуда он родом.
Скопировать
- Inspector Clouseau.
Your Highness, please excuse this interruption.
I have news of great importance.
Инспектор Клузо.
Ваше Высочество, простите за вторжение.
У меня важные новости.
Скопировать
Mr. Spock, the force field is gone.
I can send you right to the source of the interruption.
Get some security people and follow me down.
Мистер Спок, защитного поля нет.
Я перенесу вас прямо в источник разрыва.
Отправьте вслед за мной людей из службы безопасности.
Скопировать
I couldn't put up with that right now.
I understand that you think you're interrupting me, and you are, but I welcome the interruption.
You called and said it was something important.
Я плохо соображаю.
Понимаю, вам кажется, что вы меня беспокоите, и так и есть, но я не возражаю.
По телефону вы сказали, что у вас важное дело.
Скопировать
Is everything satisfactory?
Everything except the interruption.
Now let me get you straight, Jimmy.
- Вас всё удовлетворяет?
- Всё, за исключением прерывания.
Дай-ка мне разобраться в этом, Джимми.
Скопировать
Just talking about you, favorably of course.
Forgive my interruption... but I was just made aware of the unfortunate passing of Miss Lucy.
I wish to offer my condolences.
Мы только что говорили о вас. Конечно только хорошее.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Приношу вам мои соболезнования.
Скопировать
And that life is bearable only because of sleep.
In the morning you start a new adventure, or the same adventure but with interruption.
Insomnia is an extraordinary revelation because it suppress unconsciousness.
И что жизнь можно терпеть только благодаря сну.
Утром начинается новое приключение, или то же приключение, но с перерывом.
Бессонница - это потрясающее открытие, потому что она подавляет бессознательное.
Скопировать
In the morning, you start a new life, truly.
Although, insomnia forces you to experience consciousness, lucidity without interruption.
You are in conflict with everybody else.
Утром ты, действительно, начинаешь новую жизнь.
Бессонница же заставляет тебя испытывать свое сознание, свою вменяемость, без всякого перерыва.
Ты в конфликте со всеми, кто спит.
Скопировать
Indeed.
Forgive yet another interruption, but I need to get home.
Perhaps someone else knows England.
Конечно.
Ответь на один вопрос.
Ты веришь, что он поправится?
Скопировать
No, he said boring, he wanted a boring voice.
In that case, excuse me for my impetuous interruption!
Listen.
Нет. Он сказал "скучный". Ему нужен скучный голос.
В таком случае, прошу простить меня за импульсивное вмешательство!
Слушай.
Скопировать
Fine.
I'm sorry about the interruption.
You were saying you thought you knew who the saboteur might be.
Нормально.
Извините, что прервал.
Вы говорили, что можете знать, кто устроил саботаж.
Скопировать
- Don't you see what a difficult... - This is getting a little out of hand.
If we hadn't had this interruption, we'd have had it under control.
- Now, please, gentlemen.
Разве вы не видите, как плохо когда эксперимент выпускается из рук.
Если бы нас не прервали, мы бы его контролировали.
- А теперь, пожалуйста, господа.
Скопировать
We've arrested the leaders of the insurrection.
The interruption of communications.. ..prevented us from consulting the Premier.. ..in Brussels, but
..thanks to the strategic positioning of the armed forces.. ..who have occupied the capital.
Нами арестованы все заговорщики.
И хоть коммуникации нарушены, нами пресечены попытки вступить в контакт с президентом Евросовета в Брюсселе.
И хотя государство еще в опасности, спасибо силам правопорядка, которые вышли на марш и входят в столицу.
Скопировать
Perhaps it's better, that she decided to stay away
It could have led to an interruption of your wedding night
We were lucky
Наверно, лучше, что она не явилась на церемонию.
Могла бы такой фокус устроить в вашу брачную ночь.
Повезло нам.
Скопировать
No one knows quite where.
We're sorry for this interruption in our outside broadcast from Devil's End but we still can't get through
Oh, this is stupid!
Никто не знает куда.
Приносим извинения за перебои в трансляции из Края Дьявола, но мы все еще не может дозвониться до нашей съемочной группы...
Ох, это глупо!
Скопировать
Just because the cheap-laughs have one?
This is not an interruption at all.
It's just neighborliness, dear, that's all.
Мы донесли до вас историю, которая покорила мир историю настолько захватывающую, что её могли и не донести до экранизации.
Уникальный случай мирового кинематографа
Юлий Цезарь и ручной сигнальный фонарь Олдиса
Скопировать
We discovered this island under circumstances that everyone knows. I gave them just three conditions.
abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption
The natural difficulty of landing and a plentiful amount of light that would allow for the capturing of perfect images.
регулярность лунных приливов и обилие приливов атмосферных, гарантирующие постоянство движущей силы, за вычетом некоторых секундных перебоев;
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения.
Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов interruption (интерапшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы interruption для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интерапшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение