Перевод "interruption" на русский
Произношение interruption (интерапшен) :
ˌɪntəɹˈʌpʃən
интерапшен транскрипция – 30 результатов перевода
Why has the outflow of gas stopped?
Gas must be pumped into the old shaft without interruption.
Begin pumping immediately.
Почему приток газа остановился?
Газ должен накачиваться в старую шахту без прерывания.
Начните качать немедленно.
Скопировать
The sleeping giant awakens the city.
The interruption lasted 12 hours.
New York's hustle and bustle return again.
—п€щий гигант наконец-то разбужен!
"атемнение продолжалось ровно 12 часов.
" всем нам знакома€ нью-йоркска€ суматоха начинаетс€ вновь.
Скопировать
Perhaps it's better, that she decided to stay away
It could have led to an interruption of your wedding night
We were lucky
Наверно, лучше, что она не явилась на церемонию.
Могла бы такой фокус устроить в вашу брачную ночь.
Повезло нам.
Скопировать
Just because the cheap-laughs have one?
This is not an interruption at all.
It's just neighborliness, dear, that's all.
Мы донесли до вас историю, которая покорила мир историю настолько захватывающую, что её могли и не донести до экранизации.
Уникальный случай мирового кинематографа
Юлий Цезарь и ручной сигнальный фонарь Олдиса
Скопировать
No one knows quite where.
We're sorry for this interruption in our outside broadcast from Devil's End but we still can't get through
Oh, this is stupid!
Никто не знает куда.
Приносим извинения за перебои в трансляции из Края Дьявола, но мы все еще не может дозвониться до нашей съемочной группы...
Ох, это глупо!
Скопировать
I'll put the lights on again for a pound.
I'm sorry about this interruption
But we'll soon put things right
Не тупи! Представь себе слово, начинающеееся со слога 'Эстер Вильямс'.
Рыба.
- Хриплая рыба.
Скопировать
We've arrested the leaders of the insurrection.
The interruption of communications.. ..prevented us from consulting the Premier.. ..in Brussels, but
..thanks to the strategic positioning of the armed forces.. ..who have occupied the capital.
Нами арестованы все заговорщики.
И хоть коммуникации нарушены, нами пресечены попытки вступить в контакт с президентом Евросовета в Брюсселе.
И хотя государство еще в опасности, спасибо силам правопорядка, которые вышли на марш и входят в столицу.
Скопировать
- Don't you see what a difficult... - This is getting a little out of hand.
If we hadn't had this interruption, we'd have had it under control.
- Now, please, gentlemen.
Разве вы не видите, как плохо когда эксперимент выпускается из рук.
Если бы нас не прервали, мы бы его контролировали.
- А теперь, пожалуйста, господа.
Скопировать
We discovered this island under circumstances that everyone knows. I gave them just three conditions.
abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption
The natural difficulty of landing and a plentiful amount of light that would allow for the capturing of perfect images.
регулярность лунных приливов и обилие приливов атмосферных, гарантирующие постоянство движущей силы, за вычетом некоторых секундных перебоев;
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения.
Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
Скопировать
These unfortunate I had stolen the watch ...
We apologize for the brief interruption, personal.
After "Open Studio" to service today ... connect with our outer chamber ... for transmission military parade ... under acts of O.T.A.N.
Надо же, сучьи дети, часы сперли!
Просим извинения за перерыв по чисто личным мотивам.
После "Открытой студии", наши мобильные телекамеры покажут вам уже ставший привычным для итальянской общественности военный парад сил НАТО.
Скопировать
"HOSPITAL" "All full.
We resume the transmission apologizing for the interruption.
Boy, here.
Все места заняты, остались только стоячие.
Продолжаем передачу, просим прощения за неожиданный сбой.
Юноша, держите.
Скопировать
I'm Rambal-Cochet.
Pardon the interruption --- I have to ask you something.
Sir...
Мадам, мсье, здравствуйте.
Я Пьер Рамбаль-Коше. Извините меня за беспокойство.
У меня к вам вопрос. Мсье...
Скопировать
Fine.
I'm sorry about the interruption.
You were saying you thought you knew who the saboteur might be.
Нормально.
Извините, что прервал.
Вы говорили, что можете знать, кто устроил саботаж.
Скопировать
No, he said boring, he wanted a boring voice.
In that case, excuse me for my impetuous interruption!
Listen.
Нет. Он сказал "скучный". Ему нужен скучный голос.
В таком случае, прошу простить меня за импульсивное вмешательство!
Слушай.
Скопировать
AH, THERE ARE TOO MANY BUMPS.
INDEED, AND WITH ALL THIS JOLTING AND INTERRUPTION WE CAN CONFUSE MR. HARTRIGHT
BETWEEN NATURE AS IT IS WHEN HE LOOKS UP... AND NATURE AS IT IS NOT
А, слишком много ошибок.
Действительно, тряской и остановками мы можем смутить мистера Хартрайта.
разницей между тем, как он выглядит и тем, что он увидит в наших работах.
Скопировать
People forget it takes the population of an entire country to keep the show running.
Since the show is on 24 hours a day without commercial interruption, all those staggering revenues are
That's true.
Люди забывают, что для создания шоу необходимо огромное количество людей.
С тех пор как шоу идет 24 часа в сутки без перерывов на рекламу, все эти огромные доходы получаются за счет использования рекламных продуктов.
Это правда.
Скопировать
It's good to see you again, Cara.
I'm sorry for the interruption.
Well, how did it go?
Приятно снова видеть вас, Кара.
Прошу прощения за задержку.
И как всё прошло?
Скопировать
Interesting, yet somewhat petty.
Forgive the interruption but he insisted on seeing you.
Founder, I'm honoured by your visit.
Интересное, но несколько мелочное.
Простите за вторжение, но он желал видеть вас немедленно.
Основатель, я почтен вашим визитом.
Скопировать
Your honor, I'm sorry.
Excuse the interruption, Mr. Keeley.
We were about to talk about the Great Benefit claims manual.
Простите, Ваша честь.
Извините, м-р Килей.
Вернемся к разговору о наставлении.
Скопировать
Commander Tuvok has found new evidence, which proves her innocence.
I hope this interruption is justified.
Suspending an engramatic purge once it's begun is highly irregular.
Коммандер Тувок нашел новое свидетельство, которое доказывает ее невиновность.
Я надеюсь, что это прерывание оправдано.
Приостановка энграмматической чистки, как только она начата, очень нежелательна.
Скопировать
Letheans can be incredibly stubborn.
- l hope you'll forgive the interruption.
- Of course.
Литианцы могут быть жутко упрямыми.
Надеюсь, вы простите, что я вас прервал.
Конечно.
Скопировать
I should go.
I hope there is a good reason for this interruption, commander.
There is.
- Мне надо идти.
- Я надеюсь, у вас есть весомый повод для этого вторжения, командор.
- Есть.
Скопировать
Allow Major Carter and myself to continue monitoring the Goa'ulds in case of...
Excuse my interruption.
The Triad resumes.
Позволь мне и майору Картер продолжать следить за Гоаулдами и в случае, если...
Простите, что прерываю.
Триада продолжается.
Скопировать
Oh, Dr. T, I'm so sorry...
Sorry for the interruption but we've got a situation.
Dorothy Chamblis.
Доктор Ти, мне так жаль.
Доктор Ти? Кэролайн? У нас нестандартная ситуация.
Дороти Чамблис.
Скопировать
But then again, so do I.
I apologize for the interruption, General,
- but have orders from the Emperor
Но и у меня тоже.
Простите, что прервал, генерал,
- но у меня приказ императора.
Скопировать
You mean someone turned them off.
More likely some kind of power interruption.
It might have affected the security field around the life-form, too.
Вы хотите сказать, что кто-то сделал это намеренно?
Скорее всего, просто нарушение питания.
Оно также могло привести к отключению силового поля вокруг найденной формы жизни.
Скопировать
Indeed.
Forgive yet another interruption, but I need to get home.
Perhaps someone else knows England.
Конечно.
Ответь на один вопрос.
Ты веришь, что он поправится?
Скопировать
We would stop the doses if she showed unusual symptoms as a result of the medicines.
But as she's somewhat highly-strung, and also due to anxiety brought about by her fear of our interruption
You followed me because you were interested in me, didn't you?
В случае проявления ею необычных симптомов, мы хотели бы прекратить давать ей лекарства.
Но так как она в какой-то степени высоко возбудима, а так же из-за ее беспокойства, обусловленного страхом прекращения лечения, и давления на ее повседневной работе, она пристрастилась к этому веществу.
Вы преследовали меня, потому, что я вам интересна?
Скопировать
Just talking about you, favorably of course.
Forgive my interruption... but I was just made aware of the unfortunate passing of Miss Lucy.
I wish to offer my condolences.
Мы только что говорили о вас. Конечно только хорошее.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Приношу вам мои соболезнования.
Скопировать
Is everything satisfactory?
Everything except the interruption.
Now let me get you straight, Jimmy.
- Вас всё удовлетворяет?
- Всё, за исключением прерывания.
Дай-ка мне разобраться в этом, Джимми.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов interruption (интерапшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы interruption для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интерапшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
