Перевод "ремарка" на английский
ремарка
→
stage direction
Произношение ремарка
ремарка – 30 результатов перевода
Я не против того, чтобы ты помнил, как надо держаться.
У меня просто мороз по коже, когда ты эти ремарки выдаёшь в эфир.
"Уровень воды в Миссисипи всё выше."
Thanks, but I was only second string.
Hey, listen.
I'd like to stay around and chew the fat with you, but you caught me at a very bad time.
Скопировать
"Сними очки.
Бакстер просил меня добавить эту ремарку в конце.
- Вырежь её.
- Are you kidding?
Hey, everybody, I want you to come over and say hello to Frank Burelli.
Carelli.
Скопировать
'орошо. ¬ключаем секундомер.
—ценическа€ ремарка.
- ""вук открывающихс€ дверей".
All right. Start the watch.
Stage direction.
- "Sound of door opening."
Скопировать
А тебя как?"
Потом, моя ремарка насчёт красной шеи.
Я подозреваю, что она вам не понравилась.
How's your mama?"
Then there was the redneck comment.
And I'm getting the sense that y'aII took that negatively.
Скопировать
Пейси, сделай невыразительное лицо.
Кори, когда телефон зазвонит, делай так, как написано в ремарках.
Ты знаешь: конфиденциально, смеется, провоцируя, хорошо?
Pacey, do your deadpan thing.
Corie, when the phone rings I want you to do it just like the stage directions.
You know, confidential, laughing at times, provocative. Okay?
Скопировать
Мы горды всеми нашими рекламными роликами. Но вот этот, начала 60-х годов, - особенный.
Мистер Вэнокьюр, я бы предположил, зная президента, что это была шутливая ремарка..
А теперь - пара слов от нашего спонсора.
We're proud of all Of our Duff commercials... but here's a very special one from 1 960.
Well, I would suggest, Mr. Vanocur, that, uh... if you knew the president, uh, that that was probably just a facetious remark.
And now a word from our sponsor.
Скопировать
А скажи мне, Майк...
Нет, нет, ты пропустил ремарку, Гасси.
А, зонт, ты имеешь в виду?
- And tell me, Mike...
No, no. You've missed out the business, Gussie.
- Oh, the umbrella, you mean?
Скопировать
Сейчас ты гораздо мягче.
Терпеть не могу такие ремарки.
Как бы комплимент, а на самом деле - оскорбление.
You're much softer now.
I hate that kind of remark.
It sounds like a compliment, but it's an insult.
Скопировать
Я не хочу менять привычки.
Это называется Ремарк.
Если хочешь, я примчусь к тебе в тумане на гоночном автомобиле.
I don't want to change my habits.
This is called Erich Maria Remark.
If you wish, I'll rush to you in a racing car through the fog.
Скопировать
Переслать в Академию.
Здесь мои ремарки.
После меня читай для себя, найдешь пользу.
Suvorov's campaigns.
Here are a few personal jottings.
Read them when I'm gone. You'll find them worth your while.
Скопировать
Такое событие - праздник для любого репортёра Нью-Йорка.
Можно ремарку?
Если бы я оказался на его месте, ты меня бы точно захотела повесить.
It's a Roman holiday for every editor in New York.
Why the goose pimples?
If he was someone like me, you'd be trying to hang him.
Скопировать
И говорить, что отец бил её за произнесение звуков?
Что у Вас за редакторы, которые допустили подобную ремарку?
!
And saying that her father hit her for vocalizing?
What editors do you have, to make a remark of that kind?
!
Скопировать
Нет, Сэм, никогда не ходи туда, когда ты зол.
Я думаю, эту ремарку президенту посоветовали ошибочно, мягко говоря.
Ты ошибаешься.
No, Sam, you don't ever go in there mad.
I think the president's remarks were ill-advised, to say the least.
You're wrong.
Скопировать
Мой костюм требует срочного внимания.
Ремарка в конце этой сцены, на мой взгляд, требует авторских разъяснений.
По-моему, там все ясно написано.
My suit is one of the utmost urgency.
The stage direction at the end of this scene requires, in my opinion, some authorial exposition.
It seems straightforward enough.
Скопировать
Мы с ней в театры ходим или книжки душевные читаем.
Ремарка 'Трех товарищей'.
Живот уже воттакой стал!
We go to theatre. We read soulful books.
Remarque's 'Three Comrades'.
Her belly is getting really big.
Скопировать
Пожалуйста, не думайте, что если мы в 11 часах полета от Техаса, то не знаем о ковбойских шляпах и дешевых шлюхах.
Для протокола, я возмущена этой ремаркой.
Для протокола, вы в курсе, что Природоохранный Альянс, зарегистрированный как благотворительная организация в Вайоминге, финансируется примерно с 15 банковских счетов, которые, на самом деле, принадлежат пяти разным нефтяным корпорациям?
Please don't think that because we're 11 hours' flying time from Texas, we don't know a ten-gallon hat from a ten-dollar hooker!
On the record, I resent that remark.
On the record, did you know that the Environmental Alliance, a registered charity in Wyoming, is jointly funded about 15 bank accounts down the line, which took a little bit of homework, by five different oil corporations?
Скопировать
Не хочу.
Как ты смеешь делать ремарку одному из старших партнёров компании, что я хочу переспать с сотрудником
Даже если бы я и хотела переспать с Аланом Шором, – что, уверяю тебя, не так, – но даже если бы твоя ремарка не была ложью, она не стала бы от этого более уместной.
- I do not!
How dare you make a remark to one of the most senior partners of this firm... that I want to sleep with another associate here?
Even if I did want to sleep with Alan Shore, which I assure you I do not... but even if your remark was truthful, it would not make it any less inappropriate.
Скопировать
Как ты смеешь делать ремарку одному из старших партнёров компании, что я хочу переспать с сотрудником?
Даже если бы я и хотела переспать с Аланом Шором, – что, уверяю тебя, не так, – но даже если бы твоя ремарка
Ты права.
How dare you make a remark to one of the most senior partners of this firm... that I want to sleep with another associate here?
Even if I did want to sleep with Alan Shore, which I assure you I do not... but even if your remark was truthful, it would not make it any less inappropriate.
You're right.
Скопировать
Это не смешно.
Этот человек – старший партнёр, и он не делает пошлые сексуальные ремарки,
– только когда этим занимается – Лори...
This is not funny.
That man is a senior partner here, and the only time of the day he's not making lewd sexual inferences
- is when he's doing so blatantly. - Lori...
Скопировать
И опять я прошу прощения.
Моя ремарка, как ты и сказала, была совершенно неуместна, однако точна.
У меня диабет второго типа с 25 лет.
And again, I apologize.
My remark was, as you say, completely inappropriate... however accurate.
I've had type II diabetes since I was 25.
Скопировать
Я давлю на него как могу.
Личная ремарка. Я советую каждому проголосовать.
Вне зависимости от политических взглядов мы все американцы.
I'll keep pushing him.
On a personal aside, I'd like to remind everyone to vote.
It's our civic duty.
Скопировать
Это твоя точка зрения.
Но только маленькая ремарка:
R2 и 3PO не были первой гей-парой. Что?
You made your point.
But on a small side note,
R2 and 3P0 weren't the fist gay couple.
Скопировать
Видите с чем мне приходится иметь дело!
Эта ремарка также не слишком конструктивна.
Точно, не конструктивна.
You see whatI'm dealing with here.
Now, that's not helpful, either.
Not helpful.
Скопировать
Спасибо, Мистер Кетлевел.
Ваша ремарка была проницательной
Это заставляет меня задаться вопросом что бы бог сделал в похожей ситуации?
Thank you, Mr. Kettlewell.
Your remarks were insightful and...
It makes me wonder what God would've done in a similar situation. Like,
Скопировать
я полюбила ¬ас с тех пор, как впервые увидела.
Ёэ... ремарки говор€т,
"јмели€беретјнхельтарукой и смотрит ему в лицо."
That I have loved you since first I set eyes on you.
The er... stage directions say,
"Amelia takes Anhalt by the hand and looks into his face."
Скопировать
Мы с Тарой добиваемся урегулирования.
Личная ремарка. – Достало.
– Не понял?
Tara and I are pushing a settlement.
And on a personal aside, I'm bored.
- I beg your pardon.
Скопировать
Сью, тебе наверное любопытно, почему мы попросили именно тебя вступить в мой антураж.
многих лет у меня были сложные отношения с женщинами, начиная от здешних танцовщиц и заканчивая моими ремарками
Что?
Sue, you're probably wondering why we asked you To join the entourage.
Well, over the years, I've had a complicated relationship With women, from my treatment of the dancers here To my remarks about madeleine albright
At the 1996 white house correspondents' dinner.
Скопировать
У нас есть только утверждение мистера Мураты, что он ничего не знает.
Я не мирюсь с его гадкой ремаркой, но мистер Йошида и впрямь может где-то развлекаться.
Мы же этого не знаем, не так ли?
Mr. Murata denies any knowledge and that's what we've got.
I'm not condoning his careless remark earlier but Mr. Yoshida might be off having fun somewhere.
We don't know, do we?
Скопировать
И во всех из них - цитаты.
Может изменим ремарку о том, что вы никогда не говорили?
Или эти дружеские беседы были..
And they all have quotes.
You want to revise your claim that you never speak?
Or maybe we should just consider all of that chat...
Скопировать
А правда ли, что у вас очень пронзительный голос?
Нет, но я умею пронзительно вопить, в чем вы убедитесь, если и дальше будете отпускать подобные ремарки
Это она здорово сказала!
I want to know, is your voice unduly piercing?
- No, but my scream is. As you'll find out, if you make any more such remarks.
She put that one across, all right!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ремарка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ремарка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
