Перевод "Объявление войны" на английский
Произношение Объявление войны
Объявление войны – 30 результатов перевода
Как такое получилось, что твои охуевшие дружки, которые скоро сдохнут, вдруг решили, что могут сперва пиздить мою траву, а потом мне же ее и продавать?
Это что, объявление войны?
Может, это какая-нибудь охуенная шутка белых, которую нам, черным, не понять?
How is it your fucking stupid, soon-to-be-dead friends thought that they might be able to steal my cannabis, and then sell it back to me?
Is this a declaration of war?
Is this some white cunt's joke that black cunts don't get?
Скопировать
Судебный процесс - это самая настоящая война.
Он начинается так же - с объявления войны, то есть иска.
Если ваша фирма маленькая, а противник велик, с большими деньгами и историей, с персидскими коврами на полу и дипломами Гарварда на стенах, то испугаться легко.
Lawsuits are war, it's as simple as that.
And they begin the same way, with a declaration of war, the complaint.
When you're a small firm and they're big, steeped in history and wealth, with Persian carpets on the floor and Harvard diplomas on the walls, it's easy to be intimidated.
Скопировать
боль, ужас, слезы, исступление, разгул, лихорадка, смерть...
Годом позже, 5 сентября 1939 года, спустя 2 дня после объявления войны он начал писать "Виновного".
Запись №5 от февраля 1961 года.
pain, shock, tears, delirium, orgies, madness, death: a secret kept forever.
One year later, on September 5th, 1939, two days after war was declared, he began to write "Guilty."
Fragment 5 : recorded February 1961
Скопировать
Если он вроде тебя, то не знает вообще ни черта.
Объявление войны уже отправлено в посольства...
Да простится мне вина, Дева Мария - мать моя.
If he's like you, he doesn't know shit.
The declaration of war... has already been delivered to the ambassadors.
I'm free from misery.
Скопировать
Я всего лишь рисковала своей жизнью.
То, что вы сделали сегодня, майор, было объявление войны Кардассии.
- К счастью, они проигнорировали приглашение.
All I did was risk my life.
What you did today, Major, was declare war on Cardassia.
- Thankfully they declined the invitation.
Скопировать
Дэвид.
Нападение на телефонную станцию — это объявление войны рабочему классу... — Что там с ПОУМ?
— ...объявлена всеобщая забастовка, всех отраслей промышленности. Кроме тех, что производят оружие... Заводы, склады... прекращают работу.
David.
The attack of the telephone exchange is a declaration of war against the working class... what are the POUM up to?
A general strike has been called in all industries except those producing weapons...
Скопировать
Нас ждет корабль!
То, что вы сделали сегодня, майор, было объявлением войны Кардассии.
К счастью, они проигнорировали приглашение.
We have a ship waiting.
What you did today, Major, was declare war on Cardassia.
They declined the invitation.
Скопировать
У нас война, это единственная метафора в публичных речах для решения проблем.
Это называется объявление войны.
У нас война нищете, война преступности, война беспорядку, война раку, война наркотикам.
We got a war, it's the only metaphor we have in our public discourse for solving a problem.
It's called declaring a war.
We got a war on poverty, war on crime, war on litter, the war on cancer, the war on drugs.
Скопировать
Прошу!
Это объявление войны?
Если хотите.
Here.
Is this a declaration of war?
If you wish.
Скопировать
Скажи, что там произошло?
Объявление войны.
Дантон толкнул его на крайность.
Tell me.
It's war.
Danton forced the issue.
Скопировать
Ну, что ж, к столу, я чай, пора?
МаниФест об объявлении войны уже вышел в Петербурге.
Я сам видел.
Well, now, I think, it's time for dinner.
The manifesto on the declaration of war has already been out.
I myself saw it in St. Petersburg.
Скопировать
А что это?
Объявление войны.
А, подписать это. Где ручка?
A declaration of war.
Yes.
A pen!
Скопировать
Что мне делать с этим?
Ваше объявление войны.
Объявляется мир.
And this? - What is it?
- Your declaration of war.
Peace is declared!
Скопировать
"Сегодня вечером немецкие войска..."
"...без объявления войны вторглись в Польшу".
- Без предупреждения.
"Without any declaration of war...
"German troops crossed our border at several points this evening."
Without a word of warning.
Скопировать
Да или нет?
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною, ...как объявление
Одно слово - это все, что нужно.
Now, yes or no?
It is up to you, of course. I will merely confine myself to remarking that a "no" will be regarded as a declaration of war.
A single word is all that is required.
Скопировать
Мир с ужасом следил за развитием событий, воздерживаясь, однако, от помощи.
7 декабря 1941 года японцы совершили нападение на американский флот в Перл-Харборе без объявления войны
Маньчжоу Го - японский оплот в Северном Китае по-прежнему находился под властью марионеточного императора Пу И.
The world watched in horror... but no help was given
On December 7th 1941... Japan attacked the American fleet... at Pearl Harbour There was no warning
Manchukuo... the Japanese bustion in North China... was still ruled by the puppet Emperor Pu Yi
Скопировать
Шеф Айелло, наводнивший фабрику полицейскими появился неожиданно для прессы, профсоюзов... и особенно для забастовщиков.
Чего вы хотите, дорогуша, объявления войны?
Наша операция вполне мирная.
Chief Aiello, moving policemen into the factory came... as a surprise to everyone. The press, the unions... especially the strikers.
Well, what did you want, sweetheart, a declaration of war?
Ours was a peaceable operation.
Скопировать
Это ужасно.
Но нам удалось удержать сёгунат от объявления войны клану.
Обе стороны понесли тяжёлые потери. Но война ещё далеко не окончена.
It's horrible.
However, we have prevented the Shogunate from declaring all out war on the clan.
Both sides have suffered great losses, but the battle is far from over.
Скопировать
И не забывайте что с наборным устройством мы можем сделать так, что наша база будет главной для Врат.
Вы хоть представляете себе, Сэр что то, что вы сказали, может быть расценено, как объявление войны.
Не будьте смешным! Как США могут вступить в войну за то, о чем их народ даже не подозревает?
And don't forget, with a DHD we can ensure that our base has the dominant operational gate.
You do realise, sir, that what you said could be interpreted as an act of war.
How can the US go to war over something its people know nothing about?
Скопировать
Албанцы объявляют войну.
Министр иностранных дел Албании объявил, что поднятый флаг над Крокси является актом объявления войны
И греческий президент приказал своему ВМФ окружить и защищать остров.
The Albanians are declaring war.
Albania's foreign minister's calling the flag-raising on Croxys an act of war.
So the Greek president ordered his navy to surround and defend the island.
Скопировать
Кумарцы пока не опубликовали заявление.
Я уверен, что они пытаются оформить подобающий ответ где-то между объявлением голодовки и объявлением
- Удачи!
The Qumari have not issued a statement yet.
I'm sure they're trying to shape an appropriate response somewhere between a hunger strike and declaring war.
- Good luck.
Скопировать
Когда они объявили войну России, мы объявили войну им. И они были демократической страной.
И это единственные два объявления войны демократическими странами.
Мы объявили войну Финляндии?
When they declared war on Russia we declared war on them, and they were a democracy.
But it's the only two times that two democracies have declared...
No shots were fired. - We declared war on Finland?
Скопировать
Это посольство - есть песок и грязь планеты Декапод-10!
Вторжение на эту грязь равноценно объявлению войны!
Неужели?
This embassy is sovereign mud of the mud planet Decapodian!
Invading these mud premises is an act of war!
Yeah?
Скопировать
Снимай!
Красивейшее объявление войны!
Я просто счастлив!
Film it!
What a beautiful war declaration!
This makes me happy!
Скопировать
Он как раз здесь со мной, вместе с людьми, которых вы послали на штурм этого комплекса.
Некоторые могли бы посчитать это объявлением войны.
Мы просто пытались подавить ваше восстание прежде, чем оно началось.
Well, he's right here with me, along with the men you sent to storm this complex.
Some would view that as an act of war.
We were just trying to quell your rebellion before it started.
Скопировать
Но Вероника необходима фирме, больше, чем мы ей.
У казывать, как воспитывать ребенка, объявление войны.
Но ему пять лет.
But right now, this firm needs Veronica more than she needs us.
Telling a mother how to raise her kids is an act of war. We will lose her.
The kid is five.
Скопировать
В стиле Западного Округа.
Желтая краска - объявление войны?
Что-то новенькое.
The Western District way.
Yellow paint a declaration of war?
That's a new one.
Скопировать
Я отделал их по полной.
Краска значит что-то вроде объявления войны.
Похоже, нам надо натянуть несколько задниц.
I made 'em for bloods.
The paint's supposed to be some kind of declaration of war.
Sounds like we get to stomp some ass.
Скопировать
Несмотря на то, что мы явно повысили операционную интенсивность мы не наблюдаем прогресса.
Мы столкнулись здесь с потенциально всемирным объявлением войны для подавления которого требуется постоянное
Видите ли наш противник осознал, что борется с людьми из будущего.
Despite the fact we have markedly increased our operational intensity we're not seeing any progress.
What we're dealing with here is potentially a global conflagration that requires constant diligence in order to suppress.
Now, you see because our enemy has realized that they are fighting guys from the future.
Скопировать
~ Беспредел ~
Сэнпай, это равносильно объявлению войны семье Мурасэ.
Для этого все и затевается.
OUTRAGE [ Autoreiji ]
Champ, that's like waging war against the Murase Family.
That's exactly what they're doing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Объявление войны?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Объявление войны для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
