Перевод "declaration" на русский
Произношение declaration (дэклэрэйшен) :
dˌɛkləɹˈeɪʃən
дэклэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
I shall have one security guard.
Captain Kirk, there's been no formal declaration of hostilities between our two respective governments
So naturally, our relationship will be a peaceful one.
И тогда не будет никаких проблем.
Капитан Кирк, нет никаких формальных деклараций вражды между нашими правительствами.
Разумеется, наши отношения будут мирными.
Скопировать
If you'll give me your number that would give me a chance to think it over.
1776. ...the Declaration of Independence.
Yes, so easy to remember.
Если вы дадите мне номер вашего телефона, я смогу всё обдумать.
1776. ...год Декларации Независимости.
Да, очень легко запомнить.
Скопировать
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the hallowed spirits of our imperial ancestors?
For this reason we have ordered the acceptance of... the provisions of the Joint Declaration of the Powers
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами наших предков?
Поэтому мы приняли решение ... по подписанию Акта о безоговорочной капитуляции. .
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии.
Скопировать
Jailing these people is legal lynching.
The Declaration of Human Rights: says that if a government violates a people's rights... insurrection
When an individual seizes absolute power... he must be put to death by free men. who've nothing to lose but the chains... you've laden us with.
Заключение этих людей в тюрьму - узаконенное линчевание.
- Декларация Прав Человека говорит, что если правительство ущемляет права человека, восстание - сакральное право, даже обязанность.
Когда индивид достигает абсолютной власти, он должен быть умерщвлен свободными людьми, которым нечего терять кроме своих цепей.
Скопировать
Nobody can deny it.
But don't forget the accused made a precise declaration which I want you to recall.
Yes, it was my knife but it was stolen from my car along with the radio, a black leather bag and a pair of gloves two weeks ago.
Никто не может отрицать этого.
Но давайте не будем забывать то, что обвиняемый заявил под присягой.
Да, это был мой нож, но он был украден из моего автомобиля вместе с кожаной сумкой и магнитолой за две недели до этого.
Скопировать
It has been established beyond doubt by special examination which I now include for the record the land surrounding chemical industries often carry traces of Zinc, calcium and caladium.
Therefore the accused declaration as for why the raincoat was splattered in another adjacent Zone to
As far as the testimony of the prosecution's key witness the Mrs my mistake, Miss Giusti I believe I can sufiiciently prove her her credibility or rather incredibility.
Отчет, который я сейчас передаю, утверждает, что земли вокруг крупных промышленных зон, часто содержат различные компоненты, в том числе калий, цинк, кальций и кадмий.
Поэтому заявление моего подзащитного, что его пальто забрызгала проезжающая машина является вполне достоверным и убедительным. Очень достоверным.
Что касается ключевых показаний обвинения, показаний сеньоры .. ...я имею в виду сеньорину Джусти, мне кажется, я уже продемонстрировал их полную несостоятельность.
Скопировать
Sorry, fella.
I'd like to change that declaration. Please, I beg of you.
- My husband will... - Madam, why don't you sit down? This might take some time.
Извини, друг!
Я хотела бы переписать декларацию, пожалуйста.
Мой муж Мадам, присядьте, это может занять какое-то время.
Скопировать
Now in sports news, two masked wrestlers who are known as The Shadows have sent a formal challenge to the champions Loreta Venus and her American partner the Golden Rubi to a tag team match.
Loreta, Rubi, you've already read the Shadows' declaration?
- Yes.
Теперь о новостях спорта... Двое борцов в масках, известные как Тени... Направили официальный вызов чемпионкам - Лорете Венус...
Лорета, Руби, Вы уже читали заявление Теней?
- Да.
Скопировать
- ...imports with the SCUF. - Yes.
- Customs declaration SMOF. - Mmm.
And here you put: - "Read and approved"
Счет, предъявленный фирмой "Скит".
Страховой сбор по импорту.
Вот, а здесь напишите:
Скопировать
And in agreement with articles 12, numbers 1, 26, 27... of the Penal Code, and articles 514, 527 and 528... of the Penal Procedure Code, the sentence of February 23 is hereby approved...
Whereby in Page 45, with the declaration of the prisoner, Jorge Valenzuela... aka Jose Valenzuela, Jose
For responsibility in the crimes of homicide of Rosa Rivas,
Согласно статей 12, параграф 1, 26, 27 и 39, параграф 1,... Уголовного Кодекса и статей 514, 527 и 528...
Уголовно-процессуального Кодекса, приговором от 23 февраля сего года обвиняемый Хорхе дель Кармен Венесуэлы Торреса, также известный, как Хосе дель Кармен Венесуэла Торрес, Хосе Сандоваль Эспиноза или
за убийство Розы Алены Ривес, Куньи,
Скопировать
- They are declaring something!
Listen to the add-on to the declaration of our king-
Who comes, but doesn't make our princess laugh will lose his head
- Подождите, что-то объявляют!
Послушайте Приложение к Указу нашего наимилостивейшего короля:
Кто заявится, но принцессу не рассмешит, тот будет на голову короче.
Скопировать
Yes, and since I did you a favor you should respond in kind.
Is this a declaration of love?
Now you owe me a favor.
Так и есть, и раз я сделала тебе одолжение, ты должен ответить мне тем же.
Признаться в любви?
Теперь ты мой должник.
Скопировать
He declares that when he arrived at the accident site... the car with Madrid license plate 226-288... was overturned and burning... at the 23 KM mark on the 312 county road.
transporting the wounded woman... who's yet to be identified... to the nearest town, where the present declaration
What's up?
Он заявляет, что когда прибыл на место происшествия, машина с мадридским номером 226-288 была опрокинута и горела на 23-м километре дороги 312.
И увидев, что это единственное, что в его силах, он сделал все возможное, чтобы спасти жизнь пассажиров охваченного огнем автомобиля, оказав помощь пострадавшим и доставив раненую женщину, личность которой еще не установлена, в ближайший город, где и составлен данный протокол.
В чем дело?
Скопировать
The country will watch from the viewscreens.
No one knows for sure, but I'm afraid it'll be a formal declaration of war against Zeon.
Their Final Solution.
Вся страна увидит это на экранах.
Это точно не известно, но, боюсь, он официально объявит войну Зеону.
Окончательное решение.
Скопировать
How many times have I told you?
A customs declaration should be typed.
That would take forever, sweetie pie.
Послушай. Сколько раз я тебе говорила?
Таможенные декларации должны быть напечатаны.
Тогда это займёт вечность, малышка.
Скопировать
You may go.
Barry believed, and not without some reason, that it had been a declaration of war against him by Bullingdon
I shall make you into a real magician now, Bryan.
Можете идти.
Барри полагал, и не без некоторых оснований, что ему была объявлена Буллингдоном война с самого начала и что все недобрые последствия были созданы исключительно Буллингдоном.
Я сделаю тебя сейчас настоящим волшебником, Брайан.
Скопировать
Don't be embarrassed, Madame Caprice.
On your inventory declaration... you listed only 175 pounds of sugar.
Precisely.
мадам Каприз. Ничего постыдного!
За месье Юбера! вы указали только 80 кг сахара.
Э... да. Точно.
Скопировать
Our children, because we would make sure of it, would know his name as well as they know Patrick Henry's.
Yet, if the South is right, what are we to do with that embarrassing, annoying document, "The Declaration
What of its conceits?
Наши дети, - поскольку мы бы их к тому приучили, знали бы его имя столь же хорошо, как имя Патрика Генри.
Но если южане правы, что же тогда нам делать с этим досадным неудобным документом под названием "Декларация Независимости"?
Какие громкие слова: "Все люди созданы равными", "неотъемлемые права",
Скопировать
Marry me, Lwaxana.
Am I the only one who finds this a pale declaration of love?
You could be talking about any woman!
Выходи за меня, Луаксана.
Неужели только мне одному это кажется невнятным признанием в любви?
Так можно сказать о любой женщине!
Скопировать
Do you know what the Federal Emergency Management Agency's real power is?
It can suspend constitutional government upon declaration of a national emergency.
Think about that.
Вы знаете, в чем реальная сила этого агетства?
С их подачи Белый дом Может распустить правительство и объявить чрезвычайное положение.
Подумайте.
Скопировать
It's my way of saying if you won't do it, I'm sending you both with a babysitter.
I'll take that as a ringing declaration of parental approval.
Just the way it was intended, sweetheart.
Это такой способ сказать, что если ты не сделаешь этого, я пошлю вас обеих с нянькой.
Я приму это за громкое объявление родительского одобрения.
Именно так и задумывалось, дорогая.
Скопировать
How is it your fucking stupid, soon-to-be-dead friends thought that they might be able to steal my cannabis, and then sell it back to me?
Is this a declaration of war?
Is this some white cunt's joke that black cunts don't get?
Как такое получилось, что твои охуевшие дружки, которые скоро сдохнут, вдруг решили, что могут сперва пиздить мою траву, а потом мне же ее и продавать?
Это что, объявление войны?
Может, это какая-нибудь охуенная шутка белых, которую нам, черным, не понять?
Скопировать
In fact I would even go so far as to say it's one of the finest, most beautiful things ever created by an American.
As good as the Declaration of Independence. As good as Moby Dick.
Shit...
Я тоже его обожаю. Честно говоря, я считаю, что это одно из величайших, ...прекраснейших произведений искусства, созданных американцами.
Такое же, как Декларация о Независимости, как Моби Дик.
Да иди ты.
Скопировать
Lawsuits are war, it's as simple as that.
And they begin the same way, with a declaration of war, the complaint.
When you're a small firm and they're big, steeped in history and wealth, with Persian carpets on the floor and Harvard diplomas on the walls, it's easy to be intimidated.
Судебный процесс - это самая настоящая война.
Он начинается так же - с объявления войны, то есть иска.
Если ваша фирма маленькая, а противник велик, с большими деньгами и историей, с персидскими коврами на полу и дипломами Гарварда на стенах, то испугаться легко.
Скопировать
The Carver Media Group Network has the ability... to reach every person in every village in every nation.
But do not fear me... for tonight I offer you my declaration of principles:
A promise to the men and women of this planet... my brothers and sisters whom I so humbly serve.
У Медия Груп Карвера появилась возможность .. войти в сердце каждого человека в любой деревне любого уголка планеты .
Однако не стоит бояться меня... ведь сегодня я представлю на ваш суд декларацию своих законов:
Торжественное обещание всем людям этой Планеты ... моим братьям и сестрам, которым я готов служить верой и правдой.
Скопировать
Deleuze: That's it, absolutely right. And for a very simple reason,
I think it's quite simple... it's not at all a literary declaration what you just read from Hofmannsthal
Writing means necessarily pushing language-and pushing syntax, since language is syntax- up to a certain limit,
Это совершенно верно, по очень простой причине.
И то, что ты только что прочла, это относится не только к литературе. Это несколько иное.
Писать - это, прежде всего, совершенствовать язык, а также синтаксис, так как язык - это ситаксис. Это доводить синтаксис до некоторого предела.
Скопировать
If the new Becketts of today are kept from publishing by the current system of publishing, one cannot say, "Oh, we really miss that!"
I heard a declaration, the most impudent declaration I have ever heard- I don't dare say to whom it was
like Gallimard did when he initially refused to publish Proust since we have the means today. .
Есть ли сегодня новые Беккеты, где они? Может, им мешает пробиться система издательского дела? И мы не можем сказать, что нам их не хватает?
За свою жизнь я слышал немало заявлений, среди них ужасно бессовестные, не буду говорить, кому они принадлежали, в одном журнале говорилось:
"Ох, вы знаете, сегодня больше нет риска ошибиться, как ошибся Галлимар, когда он отказался публиковать Пруста, потому что у нас сегодня есть средства..." Для охоты за головами?
Скопировать
And now, at last, we're back, better than ever.
Ministry of Peace on how crime has been virtually eliminated ever since the extremely popular martial law declaration
- Turn it off. - Former Senator Ronald...
И теперь мы вернулись, лучше, чем когда либо.
Через час президент Кларк принимает рапорт от Министерства Мира о том, что преступность была фактически уничтожена после того, как был принят исключительно популярный закон о чрезвычайном положении.
-Выключи это барахло.
Скопировать
The scourge of a privately-owned central bank had not yet hit.
This is Independence Hall in Philadelphia where the Declaration of Independence and Constitution were
In the mid-1700s, pre-Revolutionary America was still relatively poor.
–екорд жадности частного центрального банка до сих пор никем не побит.
Ёто "ндепенденс 'олл в 'иладельфии, где были подписаны ƒеклараци€ Ќезависимости и онституци€ —Ўј.
¬ середине XVII столети€ дореволюционна€ јмерика была относительно бедной страной.
Скопировать
If the bankers were successful at dividing America and giving the pieces back to Great Britain and France (both nations under control of their central banks) eventually they would threaten Russia again.
England or France actively intervened and gave aid to the South, Russia would consider such action as a declaration
He sent part of his Pacific fleet to port in San Francisco.
ј если бы банкиры преуспели в своих начинани€х, то ¬еликобритани€ и 'ранци€, наход€щиес€ под контролем своих центральных банков, поделив между собой —Ўј, начали бы угрожать –оссии.
ѕоэтому јлександр II официально предупредил, что в случае, если јнгли€ или 'ранци€ окажут военную, л ибо какую другую помощь ёгу, –осси€ будет считать это объ€влением войны.
ќн привел в боеготовность часть российского "ихоокеанского флота и послал его в порт —ан-'ранциско.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов declaration (дэклэрэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы declaration для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэклэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
