Перевод "путеводная звезда" на английский
Произношение путеводная звезда
путеводная звезда – 30 результатов перевода
Из даров, получаемых нами
И пока путеводная звезда
Светит нам с небес,
# Of the gifts we'll receive #
# As long as our guiding star #
# Shines above #
Скопировать
- И пока - И пока
Наша путеводная звезда
Сияет над нами
- # As long as # - # As long as #
# Our guiding star #
# Shines above #
Скопировать
Я просто чувствовала, и всё. Ты была для них просто незаменима!
Прямо путеводная звезда севера!
- Что-то не так?
You were a regular little Eagle Scout.
A real little Nanook of the North.
Cut it out, Benja.
Скопировать
Негус должен подавать пример.
Моя жадность должна быть путеводной звездой для каждого.
Свидетельством торжества скупости.
A nagus has to lead by example.
My greed has to be a shining light to everyone.
A testament to the rewards of avarice.
Скопировать
- Нет, скорее ослеп.
Образ этот будет тебе путеводной звездой во всех тяготах и лишениях с которыми будет сопряжён твой труд
Ребёнку нужен свежий воздух.
- I think he's gone blind.
While upon women's work you sat intent, content with the vague future you held in mind... was the scented May, and thus you used to spend your days.
This child needs air.
Скопировать
В бархатной тьме самой тёмной ночи горит огонь.
Сверкает путеводная звезда.
Неважно, что ты, или... кто ты.
In the velvet darkness Of the blackest night Burning bright
There's a guiding star
No matter what Or who you are
Скопировать
Можно мне? Мой первый, мой последний, моё всё, И ответ на все мои мечтания
Ты мое солнце, моя луна, моя путеводная звезда, Моя прелесть, вот кто ты
Эй!
May I try? ♪ We got it together, didn't we? We've definitely got our things together, don't we, baby?
My first, my last, my everything And the answer to all my dreams You're my sun, my moon, my guiding star My kind of wonderful, that's what you are
Hey!
Скопировать
Прежде такого не случалось.
Ты была моей путеводной звездой.
Я всегда знал, где дом, ты освещала мой путь.
I've never been lost before.
You were my true north.
I could always steer for home when you were my home.
Скопировать
Хватит, Чарли любой женщине хочется, чтобы её так любили.
Быть ""путеводной звездой""?
Ты шутишь?
Come on now, Charlie any girl would want to be loved like that.
To be somebody's "true north"?
Are you kidding?
Скопировать
Но если мне придется переносить их по одному на своей спине через реки, через Пиренеи, я это сделаю!
Потому что я американец, а моя страна является путеводной звездой для всего мира, глашатаем свободы.
Гибель этих людей станет гибелью моей страны и гибелью моего сознания!
But when I them one by one the country has to carry ... I will do that, because I'm American.
Because my country is great champion of freedom.
I like those people in the lurch, I renounce my country and my conscience.
Скопировать
А федеральному правительству на нас наплевать!
Мы зависим от поддержки частного капитала, и Фонд Пибоди для нас как путеводная звезда.
Хелена, цивилизации слабеют и умирают без искусства.
The federal government has completely abdicated!
We depend on private support, and the Peabody Foundation is like a beacon.
Helena, civilizations wither and die without the arts.
Скопировать
Что полезно для меня.
Это ваша путеводная звезда, да?
В этом и дело.
Which is of use to me.
And that's your guiding star, isn't it?
What's of use.
Скопировать
Успех робота станет огромным шагом вперед в робототехнике.
Это настоящая путеводная звезда - звезда новой космической одиссеи.
Одно нажатие кнопки погрузит робот в глубину планеты, и мы его не увидим, пока не получим данные о том, что там происходит.
That's gonna be a big step forward in what we would call robot science autonomy.
It's a real life hell. The star of a new "Space Odyssey".
We'll literally hit a button and just let it dive below the surface and we won't see it again until it tells us what's down there.
Скопировать
Без тебя эти танцы, как ночь без самой яркой звезды.
А я, как моряк, без путеводной звезды теряюсь.
Мои дочка с внучкой вчера уехали.
Without you this dance is a night without its brightest star.
And I'm a sailor without his guiding star adrift in the hall.
My daughter and granddaughter moved out yesterday.
Скопировать
"Вскоре ты падешь пред нами как все другие."
"Даже если твоя путеводная звезда свернет."
"В назначенное время звезды сами должны пасть!"
"Ere long you must fall off like all the rest."
"Although a star your guiding landmark be."
"For in due time the stars themselves must fall!"
Скопировать
Он провёл свою жизнь, отдавая её людям Чикаго.
Он был путеводной звездой, не только как духовный лидер предоставит своё заявление завтра...
Меня зовут Мартин Вейл.
He spent his life giving to the people of Chicago.
He was a beacon ofinspiration, not only as a spiritual leader deliver his opening statement tomorrow...
My name is Martin Vail.
Скопировать
Открой это и заткнись.
Джейкоб всегда был путеводной звездой.
Когда он ещё подростком пришёл ко мне и рассказал о своих внутренних демонах, я знала, что мы уничтожим их с помощью любви и сильного кулака!
Open this and shut up.
Jacob has always been a beacon of light.
When he came to me as a teenager and told me of his inner demons, I knew we could destroy them with loving support and a strong fist.
Скопировать
Я клянусь в верности Библии, священному слову Божию.
Да будет она светом под моими ногами и моей путеводной звездой.
Я сохраню её слова в своём сердце чтобы не грешить против Бога.
Right of perpetual ownership loyalty to the Bible to the sagrada word of God.
It will be a lamp for my feet and a light for my way.
I will hide its words in my heart so that it cannot sin against God.
Скопировать
Вера - ваше самое сильное оружие против Такхизис.
Используйте ее, и вы станете путеводными звездами, которые выведут рабов из тьмы.
- Не знаю, смогу ли я!
Faith is your greatest weapon against Takhisis.
Embrace it and you'll become beacons of light Dto lead the slaves out of darkness.
DI don't know if I can!
Скопировать
* Горящая ярко *
* Путеводная звезда *
* Не важно что *
* Burning bright *
* There's a guiding star *
* No matter what *
Скопировать
Самые безбожные, что я когда-либо слышал.
Но... купель – путеводная звезда спасения.
Епископ будет очень впечатлён, он увидит, что мы - не приход примитивных язычников.
The most ungodly that I ever heard.
But... the font is a beacon of deliverance.
The Bishop will be most impressed, and he will see that we are not a parish of profane primitives.
Скопировать
Океей
Я путеводная звезда моей совственной жизни
Я достоин быть в центре
Ok.
I'm the star of my own life.
I deserve to be center stage.
Скопировать
Но это лишь работа таких же смертных, как я и ты.
Эта книга — путеводная звезда в эти темные времена нашествия норманнов.
Хочешь увидеть самую красивую страницу?
But it is only the work of mere mortals, I'm afraid, like me or you.
The book is a beacon in these dark days of the Northmen.
Do you want to see the most beautiful page?
Скопировать
Мы - "Happys".
"Путеводная звезда"
Сливался алый с золотом в закат...
We're Happys.
"Compass"
Shuiro to kiniro majitte ita Scarlet and gold were blended together
Скопировать
Только грусть осталась на память мне... Что ты был когда-то со мной...
И засияет новая "путеводная звезда"...
Ту-лу-лу-лу-лу... Скоро она взойдёт... Только для меня...
Konna kanashimi kara anata ga iru no to From this sadness to having you there
Itami no conpasu de gyaku no hougaku e Going the other direction to the compass of pain
Huluhululu tabun mou sugu kono machi de Huluhululu, maybe soon in this town
Скопировать
Её ждёт большое будущее.
- Моя "Путеводная звезда" - это она.
- Как?
Omoi kono sekai ni kaza ana wo aketai I'll make an air hole in this heavy world You found a great girl. Omoi kono sekai ni kaza ana wo aketai I'll make an air hole in this heavy world
I'll discover the stars with a compass of miracles Kiseki no konpasu de hoshi wo mitsukedasu - She's my savior. - Hm?
I'll discover the stars with a compass of miracles Kiseki no konpasu de hoshi wo mitsukedasu
Скопировать
- Как?
"Путеводная звезда"?
Человеком, который открыл для меня "LANDS" - была она.
I'll discover the stars with a compass of miracles Kiseki no konpasu de hoshi wo mitsukedasu
Savior? I'll discover the stars with a compass of miracles Kiseki no konpasu de hoshi wo mitsukedasu Savior?
The one who told me about LANDS was her. Hululululu Tabun mou sugu kono machi de Huluhululu, maybe soon in this town The one who told me about LANDS was her.
Скопировать
А может наоборот?
Моя "Путеводная звезда".
Загляни, как закончишь.
Kono machi de In this town The person who told you about LANDS is your savior? Not your plague?
In this town Kono machi de My savior. In this town Kono machi de
Come and take a peek later.
Скопировать
Человеком, который открыл для меня "LANDS" - была она.
Человек, открывший для тебя "LANDS" - "Путеводная звезда"?
А может наоборот?
The one who told me about LANDS was her. Hululululu Tabun mou sugu kono machi de Huluhululu, maybe soon in this town The one who told me about LANDS was her.
Huluhululu, maybe soon in this town Hululululu Tabun mou sugu kono machi de The person who told you about LANDS is your savior? Not your plague?
Kono machi de In this town The person who told you about LANDS is your savior? Not your plague?
Скопировать
В главном зале мог быть портрет Александра с посохом и палицей, и головным убором фараонов древнего Египта.
Путеводной звездой нашего космического путешествия.
И что же они изучали? Они изучали все. Весь космос.
All the knowledge in the ancient world was once within these marble walls.
In the great hall, there may have been a mural of Alexander with the crook and flail and ceremonial headdress of the pharaohs of ancient Egypt.
This library was a citadel of human consciousness a beacon on our journey to the stars.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов путеводная звезда?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы путеводная звезда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
