Перевод "путеводная звезда" на английский
Произношение путеводная звезда
путеводная звезда – 30 результатов перевода
Без тебя эти танцы, как ночь без самой яркой звезды.
А я, как моряк, без путеводной звезды теряюсь.
Мои дочка с внучкой вчера уехали.
Without you this dance is a night without its brightest star.
And I'm a sailor without his guiding star adrift in the hall.
My daughter and granddaughter moved out yesterday.
Скопировать
В бархатной тьме самой тёмной ночи горит огонь.
Сверкает путеводная звезда.
Неважно, что ты, или... кто ты.
In the velvet darkness Of the blackest night Burning bright
There's a guiding star
No matter what Or who you are
Скопировать
Из даров, получаемых нами
И пока путеводная звезда
Светит нам с небес,
# Of the gifts we'll receive #
# As long as our guiding star #
# Shines above #
Скопировать
В главном зале мог быть портрет Александра с посохом и палицей, и головным убором фараонов древнего Египта.
Путеводной звездой нашего космического путешествия.
И что же они изучали? Они изучали все. Весь космос.
All the knowledge in the ancient world was once within these marble walls.
In the great hall, there may have been a mural of Alexander with the crook and flail and ceremonial headdress of the pharaohs of ancient Egypt.
This library was a citadel of human consciousness a beacon on our journey to the stars.
Скопировать
Негус должен подавать пример.
Моя жадность должна быть путеводной звездой для каждого.
Свидетельством торжества скупости.
A nagus has to lead by example.
My greed has to be a shining light to everyone.
A testament to the rewards of avarice.
Скопировать
Можно мне? Мой первый, мой последний, моё всё, И ответ на все мои мечтания
Ты мое солнце, моя луна, моя путеводная звезда, Моя прелесть, вот кто ты
Эй!
May I try? ♪ We got it together, didn't we? We've definitely got our things together, don't we, baby?
My first, my last, my everything And the answer to all my dreams You're my sun, my moon, my guiding star My kind of wonderful, that's what you are
Hey!
Скопировать
- Нет, скорее ослеп.
Образ этот будет тебе путеводной звездой во всех тяготах и лишениях с которыми будет сопряжён твой труд
Ребёнку нужен свежий воздух.
- I think he's gone blind.
While upon women's work you sat intent, content with the vague future you held in mind... was the scented May, and thus you used to spend your days.
This child needs air.
Скопировать
Прежде такого не случалось.
Ты была моей путеводной звездой.
Я всегда знал, где дом, ты освещала мой путь.
I've never been lost before.
You were my true north.
I could always steer for home when you were my home.
Скопировать
Хватит, Чарли любой женщине хочется, чтобы её так любили.
Быть ""путеводной звездой""?
Ты шутишь?
Come on now, Charlie any girl would want to be loved like that.
To be somebody's "true north"?
Are you kidding?
Скопировать
Он провёл свою жизнь, отдавая её людям Чикаго.
Он был путеводной звездой, не только как духовный лидер предоставит своё заявление завтра...
Меня зовут Мартин Вейл.
He spent his life giving to the people of Chicago.
He was a beacon ofinspiration, not only as a spiritual leader deliver his opening statement tomorrow...
My name is Martin Vail.
Скопировать
- И пока - И пока
Наша путеводная звезда
Сияет над нами
- # As long as # - # As long as #
# Our guiding star #
# Shines above #
Скопировать
Я просто чувствовала, и всё. Ты была для них просто незаменима!
Прямо путеводная звезда севера!
- Что-то не так?
You were a regular little Eagle Scout.
A real little Nanook of the North.
Cut it out, Benja.
Скопировать
Но если мне придется переносить их по одному на своей спине через реки, через Пиренеи, я это сделаю!
Потому что я американец, а моя страна является путеводной звездой для всего мира, глашатаем свободы.
Гибель этих людей станет гибелью моей страны и гибелью моего сознания!
But when I them one by one the country has to carry ... I will do that, because I'm American.
Because my country is great champion of freedom.
I like those people in the lurch, I renounce my country and my conscience.
Скопировать
Извини!
Найди свою путеводную звезду.
Ву желаешь сразиться с муа?
Sorry!
Find your shining star!
Vous would like to spar with moi?
Скопировать
Христофор Колумб совершил, пожалуй, самую большую ошибку в истории человечества.
Все следующее столетие, жажда золота будет путеводной звездой европейским кораблям идущим в разные уголки
Что началось как путь грабежей разовьется в сеть международной морской торговли.
Christopher Columbus had made the most important mistake in human history.
The chance of getting rich drove European ships in every direction over the next century.
What began as a path to plunder would grow into a web of international sea trade.
Скопировать
Клементине на ее восьмилетие:
Путеводная звезда помогает капитану добраться до дома".
Звезды.
Clementine on her eighth birthday:
you are the treasure without measure guiding me towards good like... the North Star directs a lost captain safely home."
Stars.
Скопировать
Ты бросаешь меня в такой момент?
Ты - моя путеводная звезда.
Пожалуйста, давай без сцен.
Do not pick up and bail on me?
You're the star of my life story.
Please be cool about this.
Скопировать
Это наш совместный труд.
Я хочу поприветствовать вас на нашем неформальном вечере от имени нашей путеводной звезды и основателя
Плохое здоровье не позволяет ему покинуть Китай. Но душой он с нами.
We have done it together, all of us.
Ladies, gentlemen, may I welcome you to our informal little soiree on behalf of our guiding light and founder Li Chang Yen.
Now, ill health prevents him from leaving China, but he is with us in spirit.
Скопировать
Я не знаю, что это такое.
Она была его путеводной звездой, его спасением.
Ну, я ничего об этом не знаю. Это такая поэма.
from "the divine comedy." I-I don't know what that is.
she was dante's guide, His salvation.
well, I-I don't know it was fiction.
Скопировать
"Вы выйдете замуж за моего папу?"
Сквозь телескоп памяти я вижу сейчас, что монастырь был нашей путеводной звездой, указывающей направление
Дочку Долли окрестили Самантой, современным именем, к которому многие так и не привыкли.
"Please will you marry my dad?"
'Through the telescope of memory, 'I see now the convent was our pole star, 'a guiding light for those who worked there 'and the people that we served.'
'Dolly's little girl was christened Samantha, 'a rather modern name, to which some people never became accustomed.'
Скопировать
Живее.
Так что, мне бы не помешала путеводная звезда,.. ...чтобы осветить пункт Б.
Стой, стой, Том!
Hurry up!
Yet I'd love to have a throughline to my life - a point B.
Tom!
Скопировать
Пролей на нас свет.
Будь путеводной звездой.
Покажи им знамение.
Shine your light.
Be a beacon.
Show them the sign.
Скопировать
- Мой отец не имеет отношения к делу, и я прошу вас не упоминать его в рассмотрении.
- Ваш отец был путеводной звездой для многих в добрых делах.
- Я не стою...
My father has nothing to do with this, please leave him out of it.
How can we not mention and praise Rabbi Sasson Ben Tovim, venerable as he was, when his son stands before us? Not before you, Shimon.
Many good men.
Скопировать
Пожалуйста, вернитесь в раздевалку и оставьте вашу форму прислуге.
И пусть удача... станет вашим путеводной звездой.
Проверьте контейнер оракула.
Please return to the dressing rooms and leave your uniforms with the attendant.
And may fortune... Guide your journey.
Check out the oracle pod.
Скопировать
Последний раз, когда я видел Анабель она была одна на мосту
И может фортуна....будет путеводной звездой.
Но шоу должно продолжатся.
Last time I saw Anabelle, she was alone on the bridge.
And may fortune... guide her journey.
But the show must go on.
Скопировать
Успех робота станет огромным шагом вперед в робототехнике.
Это настоящая путеводная звезда - звезда новой космической одиссеи.
Одно нажатие кнопки погрузит робот в глубину планеты, и мы его не увидим, пока не получим данные о том, что там происходит.
That's gonna be a big step forward in what we would call robot science autonomy.
It's a real life hell. The star of a new "Space Odyssey".
We'll literally hit a button and just let it dive below the surface and we won't see it again until it tells us what's down there.
Скопировать
Но это лишь работа таких же смертных, как я и ты.
Эта книга — путеводная звезда в эти темные времена нашествия норманнов.
Хочешь увидеть самую красивую страницу?
But it is only the work of mere mortals, I'm afraid, like me or you.
The book is a beacon in these dark days of the Northmen.
Do you want to see the most beautiful page?
Скопировать
Ах, дорогой друг, вы просто...
Я еще не говорил, что вы моя путеводная звезда?
Превосходно.
Ah, Hyung-nim, you're really...
Haven't I said that Hyung-nim is the compass in my life?
Excellent.
Скопировать
Вера - ваше самое сильное оружие против Такхизис.
Используйте ее, и вы станете путеводными звездами, которые выведут рабов из тьмы.
- Не знаю, смогу ли я!
Faith is your greatest weapon against Takhisis.
Embrace it and you'll become beacons of light Dto lead the slaves out of darkness.
DI don't know if I can!
Скопировать
Что полезно для меня.
Это ваша путеводная звезда, да?
В этом и дело.
Which is of use to me.
And that's your guiding star, isn't it?
What's of use.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов путеводная звезда?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы путеводная звезда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение