Перевод "yield" на русский
Произношение yield (йилд) :
jˈiːld
йилд транскрипция – 30 результатов перевода
Of course, I wouldn't expect you or Mr. Spock to know about such things, but quadrotriticale is a rather...
Quadrotriticale is a high-yield grain, a four-lobed hybrid of wheat and rye.
A perennial, also, if I'm not mistaken.
Разумеется, я не ожидаю от вас или мистера Спока знаний в этой области, но квадротритикал довольно--
Квадротритикал - высокоурожайное зерно, четырехлопастный гибрид пшеницы и ржи.
К тому же многолетник, если не ошибаюсь.
Скопировать
Come on, Spock.
Yield to the logic of the situation.
Very well.
Ну же, Спок.
Взгляните на ситуацию логически.
Осматривайте меня.
Скопировать
Fine.
What yield are you aiming for this year?
Oh...yield...can't really say...
Хорошо.
Какие прогнозы насчет урожая?
Какой уж там урожай!
Скопировать
What yield are you aiming for this year?
Oh...yield...can't really say...
It'll be low, the price you get...you have...
Какие прогнозы насчет урожая?
Какой уж там урожай!
Сам знаешь, с этими ценами...
Скопировать
I recently read the book, and there was a phrase that shocked me:
To yield. Means to give up all over.
What?
Недавно я читал книгу, и там была фраза, которая потрясла меня:
Уступить... значит уступить во всем.
И что?
Скопировать
I don't think Mr. Astor had holdings there.
However, the yield from Mr. Brooks' property is not to be scorned. Yield of what?
Gold, Miss Prescott.
Не думаю, что у Джона Эстора имеется подобная собственность.
Тем не менее, не стоит пренебрегать тем, что оставил вам мистер Брукс.
И что же он там оставил?
Скопировать
I am Thane of Cawdor.
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart
Present fears are less than horrible imaginings.
Я - Кавдорский тан.
Они не могут быть к добру, иначе я б раэве мог внушеньям уступать, которых ужас волосы мне дыбит и заставляет сердце в ребра бить?
Воображаемые страхи хуже действительных
Скопировать
Let fall thy blade on vulnerable crests.
I bear a charmed life which must not yield to one of woman born!
Despair thy charm and let the angel whom thou hast served tell thee Macduff was from his mother's womb untimely ripped.
Ты легче можешь воздух поразить. Чемнанести своиммечоммне рану.
Я защищен заклятьемот любого, кто женщиной рожден!
Так потеряй надежду на заклятье ! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит До срока из утробы материнской Был вырезан Макдуф, а не рожден!
Скопировать
That keep the word of promise to our ear and break it to our hope.
I will not yield to kiss the ground before young Malcolm's feet and to be baited with the rabble's curse
Though Birnam Wood be come to Dunsinane and thou opposed being of no woman born yet I will try the last.
Слова их не обманывают слуха, чтоб теммполней надеждыобмануть
Нет, яне отступлюи яне буду Перед Малькольмомземлюцеловать! И яростной толпы проклятьяслушать!
Хотя Бирнамнапал на Дунсинан, и не рожден тыженщиной, мой недруг, Я буду битьсябез щита с тобой.
Скопировать
Is that his answer? Ay, my lord
The queen shall then have courtesy, so she Will yield us up
He says so
Замолчи!
Да. Повелитель. Когда ему меня царица выдаст, то милостив он будет к ней?
Так точно.
Скопировать
It's him we must love and worship along with our mission.
It's he who gallops around the world with his horse and the most indomitable peoples yield to his passage
Massimo has been kind.
Мы должны любить и почитать его.
На своем коне он промчится по всему миру. И даже самые непокорные склонятся перед ним.
- Максим был любезен.
Скопировать
I was a bit reluctant since I had retired after many years of making film and had considered film to be a closed chapter for me.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation
Two circumstances made me change my mind.
Я был немного против этого так как я устал после долгих лет производства фильмов и считал фильмы законченной главой для себя.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
Два обстоятельства заставило меня изменить свое решение.
Скопировать
Oh my God You know what to expect!
I'm the Tartar quiet down and the yield!
- She's not here!
Олух! Ты еще не знаешь, что тебя ждет!
Я чудовище, которое Тебя растерзает!
— Ее здесь нет!
Скопировать
Mere theft... mere theft.
Yield to this poor blind man!
I'm sorry thousand times!
Только кража,только!
Пропустите слепенького!
Тысяча извинений!
Скопировать
'Tis done already, and the messenger gone I have told him I grant him part but then, in his conquer'd kingdoms, I demand the like.
He'll never yield to that
Nor must not then be yielded to in this
Я написал ему, что из моих завоеваний я долю дам ему, с тем, чтоб и он отдал такую же часть.
На это он никогда не согласится.
Ну так и я ему не уступлю.
Скопировать
- My Lord speaks truth?
- Ruslan will yield.
I put it on, I disappear!
- Погибнет он?
- Погибнет он.
Опять надела - снова нет!
Скопировать
"With experience inherited through centuries"
"they yield to the most persistent of all scavengers."
That's it.
"Унаследовав вековой опыт своих предков,
Они сдаются самым стойким падальщикам".
Ну вот и всё.
Скопировать
All want the same.
You are lost if you yield to them.
Your father himself...
Все они хотят одного.
Ты сломаешься, если уступишь им.
Твой отец...
Скопировать
MERCHANT:
I yield. I yield!
Teach your uncle some manners, girl.
Я сдаюсь.
Я сдаюсь!
Научите вашего дядю хоть каким-то манерам, девочка.
Скопировать
You must be joking.
What kind of yield do you expect?
A good few pounds, I suppose.
Шутишь.
Какой урожай ожидаешь собрать?
полагаю.
Скопировать
Why don't we take it from the top?
sped, I followed too closely, I ran a stop sign, I almost hit a Chevy, I sped some more, I failed to yield
I changed lanes without signaling while speeding!
- Тогда по порядку? - Началось.
Я превысил скорость, не остановился у знака "Стоп"... чуть не задел "Шевроле", не уступил дорогу пешеходу.
Не включил поворотник, когда перестраивался... при этом проехал на красный свет на запрещенной скорости!
Скопировать
I am but a servant to my crown... and I have made my decision.
I will not yield!
Then you don't deserve her.
Я всего лишь слуга короны, и я принял решение.
Я не поступлюсь им!
Значит, ты её не заслуживаешь.
Скопировать
# Into your dreams, into your sleep #
# Until you break Until you yield # # I send the swarm #
# I send the horde Thus saith the Lord #
И то, что пьете вы, и хлеб отравят.
И скот ваш поразят: овец, коров, быков.
И даже в снах они в покое Вас не оставят. И криком закричит Египетский народ.
Скопировать
-Obviously never.
I need the "yield" sign.
Kramer, I'm kind of in the middle of something.
-Очевидно никогда.
Мне нужен знак "уступи дорогу".
Креймер, вообще то мы здесь разговариваем.
Скопировать
You heard him.
I yield.
You what?
Ты слышал его.
Я проиграл.
Ты что?
Скопировать
Then I will die.
But I will not yield.
You heard him.
Тогда я умру.
Но я не уступлю.
Ты слышал его.
Скопировать
Enough.
I will not yield!
What are you waiting for?
Хватит.
Я не сдамся!
Чего ты ждешь?
Скопировать
You what?
I yield!
I cannot defeat this Klingon.
Ты что?
Я проиграл!
Я не могу победить этого клингона.
Скопировать
I take that as a"yes."
A multikinetic neutronic mine-- five million isoton yield.
An explosion that size could affect an entire star system.
Я понимаю это как "да".
Мультикинетическая нейтронная мина, мощность - пять миллионов изотонн.
Взрыв такого размера может затронуть целую звездную систему.
Скопировать
Biomolecular weapons are ready.
13 standard photon torpedoes and one class-10 armed with a high-yield warhead.
All hands, this is the Captain.
Биомолекулярное оружие готово.
13 стандартных фотонных торпед и одна класса 10 - заряжены боеголовками высокой мощности.
Всем, это капитан.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов yield (йилд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы yield для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йилд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
