Перевод "поддаваться" на английский
Произношение поддаваться
поддаваться – 30 результатов перевода
Я не могу возвратиться, если я не убиваю Вас
Не поддавайтесь мне, сражайся
Пожалуйста простите меня
I can't go back if I don't kill you
Don't concede to me, watch my sword
Please pardon me
Скопировать
Иногда, когда она говорит мне так... я чувствую, что пошел бы и проклял ее, и оставил бы ее навсегда.
Или, в конце концов, не поддаваться ей.
Но, я знаю, что не могу.
Sometimes when she talks to me like that, I feel I'd like to go up there and curse her and leave her forever.
Or at least defy her.
But I know I can't.
Скопировать
Как свободные люди мы приговариваем вас к смерти.
- Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос
Да поможет вам Господь.
As free men, we sentence you to die.
The Court instructs the jury... that when deliberating its verdict... not to be influenced by any personal hostility... it may feel... toward the defandants' long hair... weird clothes... wild manners... political convictions, or inflamed speeches.
May God assist you.
Скопировать
- Его похитили!
- Не поддавайтесь панике!
- Не поддавайтесь панике!
- They've abducted him!
- Don't panic!
Don't panic!
Скопировать
- Не поддавайтесь панике!
- Не поддавайтесь панике!
- Пустите меня!
- Don't panic!
Don't panic!
- Let me go!
Скопировать
На насилие хозяев мы ответим единством профсоюзов всех рабочих...
Не поддавайтесь на провокации.
Кто им платит?
- To violence of owners, we respond with the unity of unions...
Don't fall for the provocations.
Who is it that pays those guys?
Скопировать
Берегитесь провокаций!
Не поддавайтесь на шантаж!
Профсоюзы — рабы хозяев!
Watch out for provocations!
Don't accept the unionist blackmail
The unionists are the slaves of the owners!
Скопировать
Товарищи, ваше собрание постановило двухчасовую стачку для урегулирования сдельной.
Три объединенных профсоюза предлагают не поддаваться на провокации.
— Два часа стачки не решат проблем сдельной!
Comrades, your assembly has decided for 2 hours of strike For the regularisation of piecework.
The three united unions invite you not to accept provocations
Workers! 2 hours of strike are not enough to resolve the problem of piecework!
Скопировать
...и попытался соблазнить девушку.
Девушка не поддавалась искушению.
И однажды, дьявол положил свою руку на грудь девушки, и девушка превратилась в каменный крест.
...and tried to seduce the maiden.
The maiden resisted his temptations.
And one day, the devil put his hand on the maiden's breast and the maiden turned into this stone cross.
Скопировать
Я был немного против этого так как я устал после долгих лет производства фильмов и считал фильмы законченной главой для себя.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
Два обстоятельства заставило меня изменить свое решение.
I was a bit reluctant since I had retired after many years of making film and had considered film to be a closed chapter for me.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
Two circumstances made me change my mind.
Скопировать
Хватит нести чушь!
Не поддавайтесь своим чувствам!
Господин Мано!
What rot!
Talk some sense!
Mano!
Скопировать
Неаполь - не вьючный осел!
Не поддавайтесь на провокации!
Верните нам наш город!
- This is me as I am. - This is for me!
It is our city! .
We do what we want! .
Скопировать
Могу я использовать этот файл в качестве доказательства или ты хочешь что-то от нас утаить?
Не поддавайся на его провокацию.
Мне нечего скрывать.
May I enter this file into evidence or do you have something to hide?
Don't play his game.
I have nothing to hide.
Скопировать
- Нет.
Мы не должны поддаваться поспешным выводам.
Нам нужно совершать эти неожиданные визиты, пока мы не добьемся всей правды о госпитале.
No! ?
We must never draw hasty conclusions.
We must stand fast and make these surprise visits until we have forced the truth out of the whole hospital.
Скопировать
Эмоции это слабость, Баффи.
Тебе не стоит поддаваться им.
Кендра, мои эмоции дают мне силу.
Emotions are weakness, Buffy.
You shouldn't entertain them.
Kendra, my emotions give me power. They're total assets.
Скопировать
Мы получили сообщение, что в здание заложена бомба.
Пожалуйста, покиньте здание, как можно скорее и не поддавайтесь панике.
Вы что, не поняли, что я сказал:
We have just received a threat on the building.
We ask that you please exit the building... as soon as possible, and please do not panic.
Didn't you hear what I said? Get your shit and go out!
Скопировать
В результате, она бросила меня на пол с такой силой, что у меня дух перехватило.
Больше я никогда не пытался ей поддаваться.
"Раз-два" комбинация была ее любимой... ложный выпад вправо, удар ребром ладони по шее... срабатывало всякий раз.
She ended up taking me down so hard it knocked the wind out of me.
That was the last time I ever pulled a punch with her.
She had this one-two combination... a feint to the right, a back-handed chop to the neck... faked me out every time.
Скопировать
Война телепатов, война с Драк.
Новый Союз будет поддаваться и давать трещины но в конце-концов он выстоит потому что то, что построено
А Вавилон 5...
The Telepath War, the Drakh War.
The new Alliance would waver and crack... but in the end, it would hold... because what is built endures... and what is loved endures.
And Babylon 5...
Скопировать
Полезный совет:
никогда не поддавайтесь панике.
Вся эта игра своими эмоциями не делает вашего родственника более живым.
Some advice:
never be seized by panic.
Giving in to your entire range of emotions won't bring your relative closer back to life.
Скопировать
в длину: 40.
Не поддавайся, Марухита.
Почему нет?
back long: 40.
Do not give yourself, Marujita
Why not?
Скопировать
- Не смогу иметь с ней ребёнка.
- Не поддавайся отчаянию.
Ты будешь сильнее, если сохранишь свою веру.
I can't have a child with her.
But don't give in to the bitterness.
You'll be so much stronger if you keep your faith.
Скопировать
Она тебя расхвалит, попросит перезвонить, пригласит в гости.
Не поддавайся.
Она очень умная, красивая, дочь художника.
She'll flatter you. She'll give you her number, suggest you meet alone.
Don't listen. Avoid her gaze.
She's intelligent, beautiful, from a family of artists.
Скопировать
- Это был бы не ты. - Как это глупо!
Не поддавайся.
Будь тверд и энергичен.
- It would show!
Remember what I said about Anna.
Be firm. Resistant.
Скопировать
Я поддал жарку.
Поддавай жарку в своей квартире.
Я замерзаю.
I turned up the heat.
Turn up the heat in your own apartment.
I'm freezing.
Скопировать
ѕомните, что золотое обеспечение валюты у нас было в 1929 году и в четыре первых года депрессии.
"акже не поддавайтесь на уговоры о создание одной мировой валюты.
Ёто тро€нский конь банкиров.
Remember, we had a gold-backed currency in 1929 and during the first four years of the great depression.
Likewise, beware of any plans advanced for a regional or world currency: this is the international bankers' Trojan horse.
Educate your member of Congress.
Скопировать
У него было такое похмелье, что он не то что по шару попасть не мог, а даже кий едва держал.
Ну, типа, я поддавался ему как мог.
Пытался его, типа, развеселить, но ни фига не выходило.
He's got a hangover so bad he can hardly hold the cue, never mind pot a ball.
I'm doing my best to lose, you know.
Trying to humor him, like, but it's not doing any good.
Скопировать
Нет. Мы лишь успешно изолировали Пеш'тал границами колонии.
Вирус впал в спячку и не поддавался анализу.
Но эпидемия больше не возвращалась.
No, our only success was isolating Pesh'tal to the colony.
The virus became dormant, and defied analysis.
But it never recurred.
Скопировать
Боже, сколько раз я вела подобный разговор?
Какой была бы жизнь, если бы мы иногда не поддавались импульсу?
Это правда.
(both laughing) God, how many times have I had that conversation?
(both chuckling) What would life be without the occasional surrender to impulse?
It's true.
Скопировать
Хорошая идея.
Не поддавайся.
Заставь его потеть.
Good idea.
Keep him waiting.
Let him sweat it out.
Скопировать
- Мы догадались.
Это требует определнной зрелости - не поддаваться романтическим фантазиям.
Правильно.
- We've figured it out.
It takes a certain maturity to not be swept away by the romantic fantasy.
That's right.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов поддаваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поддаваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
