Перевод "заявление" на английский
Произношение заявление
заявление – 30 результатов перевода
Правительства испытывают чрезвычайные трудности в поддержании порядка.
Мы только что получили заявление из ОД.
Командующий Род Джексон будет отвечать за экспертизу. Он будет исследовать вероятности космических нарушений.
Governments are having extreme difficulty maintaining order.
We've just received an announcement from the UD.
Commander Rod Jackson will be in charge of the survey unit to investigate the possibility of total space disturbance.
Скопировать
Объединенные Демократы обещали Что подождут с вынесением решения До тех пор пока не получат информацию от коммандера Джексона с Гамма 1
Это является последним заявлением ОД
Следующая передача состоится через полтора часа Или в раньше в случае если Мы будем располагать новой информацией
The United Democracies have reported that they will withhold judgment until they hear from Commander Jackson on Gamma 1.
This has been the latest UD statement.
The next broadcast will be one-half hour from now or immediately on the receipt of any further information.
Скопировать
Что я могу сделать?
Передайте это заявление судье и получите ответ.
Вы хотите покинуть монастырь?
What can I do?
Pass this statement to a lawyer and get a reply.
You want to leave?
Скопировать
К порядку в суде!
Обвиняемый огласит ложное заявление.
Невиновен!
Order in court!
The accused now make a false statement.
Innocent!
Скопировать
Ну, что там?
Медок сделал заявление.
Это полностью меняет ситуацию.
Well, what is it?
Medok has made a statement.
It completely changes the situation.
Скопировать
Все в порядке, спасибо.
Медок сделал следующее заявление, Пилот.
Это о Докторе.
Perfectly all right, thank you.
Medok's made a further statement, Pilot.
It's about the Doctor.
Скопировать
Вы знаете, что у меня не было времени его осмотреть.
Тогда ваше заявление не посчитается законным.
Можете покинуть мостик, доктор.
Now, you know I haven't had time to run an examination on him.
Then your statement would not be considered valid.
You may leave the Bridge, doctor.
Скопировать
Господа, я полагаю, что лейтенант Финни не умер.
Мистер Когли, мы ждем доказательств вашему заявлению,
- сделанному в зале совещаний. - Вы их получите.
Gentlemen, I submit to you that Lieutenant Commander Ben Finney is not dead.
Mr. Cogley, we are waiting for proof of the extraordinary statement
- you made in the briefing room.
Скопировать
Также запишите, что я считаю его незаконным.
Мистер Спок, я могу сделать заявление?
Я прибегнул к помощи закона, чтобы спасти жизни ценных членов Звездного флота.
Let it also read that I consider it invalid.
Mr. Spock, may I make a statement?
I have had to resort to these legal grounds in order to save the lives of some very valuable members of the Starfleet.
Скопировать
Наоборот, коммодор, я руководитель и первый помощник на "Энтерпрайз", ответственность лежит на мне.
Капитан Кирк, хотите сделать заявление?
Да, я хочу сделать заявление.
On the contrary, commodore, as presiding officer and second-in-command of the Enterprise, the responsibility is mine.
Captain Kirk, would you like to make a statement?
Yes, I would like to make a statement.
Скопировать
Капитан Кирк, хотите сделать заявление?
Да, я хочу сделать заявление.
Я капитан этого корабля и я вполне могу командовать им.
Captain Kirk, would you like to make a statement?
Yes, I would like to make a statement.
I am the captain of this ship and I'm totally capable of commanding her.
Скопировать
Наручники, дети мои, надевают после предъявления обвинения.
Может быть, вы все же сделаете небольшое заявление, господин комиссар?
Ответьте только да или нет.
Smells like a charge.
Won't you please give us some kind of statement, Inspector?
Just answer yes or no. Is it him?
Скопировать
- Я отдаю себе отчет!
Ваша честь, подсудимый хочет сделать заявление.
- Ваша честь, защита имеет право... - Порядок в зале суда.
I am aware. I am aware.
Your Honour, the defendant wishes to make a statement.
- I believe the defence has a right to...
Скопировать
Порядок в зале суда!
Подсудимый хочет сделать заявление?
Да, я хочу сделать заявление.
- Order, order. Order!
Does the defendant wish to make a statement?
I wish to make a statement, yes.
Скопировать
Подсудимый хочет сделать заявление?
Да, я хочу сделать заявление.
Ваша честь, защита имеет право просить... Подсудимый хочет сделать заявление именно сейчас.
Does the defendant wish to make a statement?
I wish to make a statement, yes.
Your Honour, the defence has the right to request...
Скопировать
Да, я хочу сделать заявление.
Подсудимый хочет сделать заявление именно сейчас.
Я должен переговорить с моим клиентом. Подсудимый имеет право сделать заявление!
I wish to make a statement, yes.
Your Honour, the defence has the right to request...
The defendant has the right to make his statement now.
Скопировать
Ваша честь, защита имеет право просить... Подсудимый хочет сделать заявление именно сейчас.
Подсудимый имеет право сделать заявление!
Заседание суда переносится на завтра на 10:30 утра.
Your Honour, the defence has the right to request...
The defendant has the right to make his statement now.
- I have to speak with my client. - He has the right to make it now!
Скопировать
Герр Яннинг, вы можете продолжать.
Я хочу сделать заявление по делу Фельденштайна.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Herr Janning, you may proceed.
I wish to testify about the Feldenstein case because it was the most significant trial of the period.
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
Скопировать
- Нет. Просто скажите завтра людям, что Вы это одобряете.
Я не буду использовать кафедру для подобных заявлений.
Тем самым вы принимаете её сторону! Нет.
- If you'd just let the people know tomorrow you're in favour of us.
I won't use that pulpit for public announcements.
- Then you're siding with her by not mentioning it.
Скопировать
Месье Моно... можно поговорить с вами наедине?
Если вы напишите на меня заявление, я то окажусь за решеткой, а вот вам... все равно придется платить
У тебя все равно нет ни гроша...
Mr. Monot, can we talk in private ?
If you press charges, I might go to jail but... you'll have to pay the 300 thou....
You are penniless anyway...
Скопировать
- Наша любимая царица Талима сейчас примет решение по иску между Сципионом и Телитом.
- Рассмотрев ваши заявления ...
- Я приказываю тебе, Сципион, возместить Телиту причинённый тобой ущерб.
Our beloved queen Talima will anounce the decision over the matter between Sclepione and Telite.
After having examined your complaints...
I order you, Sclepione, to pay Telito for the damages you have caused him.
Скопировать
Адвокаты из консультации всегда идут на компромисс:
заявление виновного с минимальной возможностью выигрыша или оправдание богатого.
Бедный не может позволить себе выйти под залог.
And legal-aid lawyers always try to make deals:
a plea of guilty to a minor charge in return for an acquittal on a major one.
The poor can't afford bail.
Скопировать
- Тишина!
Следуя своему заявлению о том, что ему запретили осуществлять законное содействие в заседании,
Он ждал, пока Канстлер производил допрос свидетеля, а затем он встал и задал свои вопросы.
- Quiet!
Maintaining carefully his point of view that he was being denied his right to legal assistance.
He'd wait until Kunstler had cross-examined a witness... and then he'd stand up and ask his questions.
Скопировать
- Зачем?
Он собирается сделать телевизионное заявление, убедить мир атаковать корабль пришельцев.
- Мы должны наконец его остановить.
- What for?
He's going to make a telecast urging the world to attack the alien spaceship.
- We've got to stop him at once.
Скопировать
А потом пришел сюда.
Вы хотите сделать письменное заявление?
Я буду говорить, а вы записывайте.
And then I come down here.
Do you want to make a statement in writing?
Well, I'll tell you about it and you write it down, eh?
Скопировать
Это говорит лишь о том, он поместил жену Не определенно "ее тело" В водосток.
Это ваше письменное заявление. Первое, которое вы сделали.
Улика номер 6 В котором говорится о вашей встрече в кафе О том, что ваша жена приняла таблетки
All he said was he had put her - it might well be her body - down the drain.
You made a statement to the police, and this is the first you made -
Exhibit 6 - in which you talk of meeting a man in a café, and of how your wife took these pills and died of them and you found her dead.
Скопировать
Улика номер 6 В котором говорится о вашей встрече в кафе О том, что ваша жена приняла таблетки
Вы помните это заявление?
Да, я его помню.
Exhibit 6 - in which you talk of meeting a man in a café, and of how your wife took these pills and died of them and you found her dead.
You remember that statement?
Yes, I remember that statement.
Скопировать
Да, оно ложное.
Затем вы сделали заявление, в котором излагается Как мистер Кристи дал вашей жене нечто, провоцирующее
Это заявление тоже помните?
That is untrue, yes.
You then made a statement in which you set out in some detail how Mr. Christie gave your wife something which would cause an abortion and she died of that.
Do you remember that one?
Скопировать
Затем вы сделали заявление, в котором излагается Как мистер Кристи дал вашей жене нечто, провоцирующее выкидыш. Что и стало причиной ее смерти.
Это заявление тоже помните?
Да, и это тоже помню.
You then made a statement in which you set out in some detail how Mr. Christie gave your wife something which would cause an abortion and she died of that.
Do you remember that one?
Yes, I remember that one, too.
Скопировать
Это - правдивое.
В последнем вашем заявлении Вы признались в убийстве своих жены и дочери.
Оно ложное или правдивое?
That is true.
Then you made a statement in which you confess to murdering your wife and your child.
Is that true or untrue?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заявление?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заявление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
