Перевод "равновесие" на английский

Русский
English
0 / 30
равновесиеbalance equilibrium equipoise
Произношение равновесие

равновесие – 30 результатов перевода

Органиане нам не помощники.
Если бы только мы убедили их в том, что они способны дать отпор, чтобы вывести клингонов из равновесия
Похоже, вербальное переубеждение не эффективно.
We'll receive no help from the Organians. But sooner or later, they're gonna start resenting how the Klingons run things.
If we could prove to them they could do something to strike back, to keep the Klingons off balance.
Verbal persuasion seems to be ineffective.
Скопировать
В прошлом году я на руках ходил почти так же легко, как на ногах.
- Но теперь я вырос, и потерял равновесие.
- Я тоже.
Last year I was as good at walking on my hands as on my feet.
- Now I'm so tall, I've lost all stability.
- Same here.
Скопировать
- Я тоже.
Ты имеешь в виду, душевное равновесие?
- Что-нибудь пишешь?
- Same here.
Spiritually, you mean?
- Do you write these days?
Скопировать
(глобальное правосудие).
Таким образом, чтобы восстановить равновесие, оно решило обвинить представителей каждой радикальной группы
(классовое правосудие).
(eternal justice).
And so, to restore the balance, the government has decided to indict a representative of each type of radicalism
(class justice).
Скопировать
Наверное, что-то запустилось в его мозгу.
И вывело его нервную систему из равновесия.
Невротические реакции часто непредсказуемы.
Something must have triggered something in his brain...
Throwing his nerves off balance.
A neurotic's reactions are often unpredictable.
Скопировать
Женщины... дорогой Рикки...
у них довольно неустойчивое равновесие.
Вот например.
Women... dear Ricky...
they have a delicate balance
Here's an example;
Скопировать
- Она померла мне назло.
Или просто потеряла равновесие и свернула шею.
Я не знаю!
- She was killed to frame me.
Perhaps she lost balance, and twisted her neck.
I don't know!
Скопировать
Ну, там: "...причиной которых является усиливающаяся энтропия процессов, происходящих в каждом организме".
Дело в том, что при постоянных условиях термодинамическая система может долго находиться в состоянии равновесия
И таким образом...
It is: "... the entropy is an increasing process, which occurs in the body."
Yes. Here it is used like in humanistic sciences. It has the same meaning as the physical term, in a way.
This way...
Скопировать
Мы можем удержать управление?
Штурвал плохо слушается Стабилизатор равновесия не отвечает. Но главное, хвост пока на месте.
Где он ее взорвал?
Can we maintain control?
The rudder's heavy and the stabilizer trim won't respond, but at least the tail didn't fall off.
- Where'd he pull the trigger?
Скопировать
поставила точку в их споре.
Уэб потерял равновесие и соскользнул прямиком к передвижной столовой.
но это была бесполезная победа.
NARRATOR: Sister finally made her point. as soon as she gained the upper hand...
Wahb lost his footing and slid right into the cafeteria.
but it was a hollow victory.
Скопировать
Прямо в челюсть!
Он потерял равновесие...
Наверное. И рухнул прямо... в черничный куст!
He caught it right in the jaw.
And he was off-balance... He must have been.
And then he landed flat in a huckleberry bush.
Скопировать
Кто-то должен поплатиться за это.
Но я отступаюсь от уверенности, логики, равновесия.
Я предпочитаю безумие Порфирио Диаса.
Someone must pay for it.
But I refuse the certainty, the logic, the balance...
I prefer Porfirio Diaz insanity...
Скопировать
Здесь у меня полно таких... оступившихся.
Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие
Если она не против... я бы хотел забрать ее сегодня вечером.
A faux-pas, and that's it. Here, all the girls made at least one.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance.
If she's okay, I'd like to take her as soon as tonight.
Скопировать
- Голова кружится.
- Слушай, я боюсь, теряю равновесие.
- Пойдём же. Ну же, ну же.
I feel dizzy.
Listen, I can't swim.
Go on...
Скопировать
Это улыбка самоиронии, насмешка над его собственными противоречиями.
В улыбке Будды соблюдено деликатное равновесие.
Она не может быть ни чуть прохладнее, ни чуть радостнее.
It's a smile of self-mockery, conscious that his teachings contain contradictions
Buddha's smile is in fact a delicate balance
It cannot be a tad colder, nor a tad happier
Скопировать
Самое главное- это внести смятение в лагерь противника...
Враг должен потерять душевное равновесие.
Чего боятся люди? Больше всего они боятся непонятного.
Most important of all is to create confusion in the camp of the enemy.
He must lose all peace of mind.
In the final analysis, it is the incomprehensible that people fear most.
Скопировать
Я так же сказала вам, что Мартин подозревал Роберта в краже этих денег.
И этого было вполне достаточно, чтобы вывести его из равновесия.
А все россказни о том, что это его позабавило - чепуха.
I've told you that he thought Robert had taken the money.
And that was enough to throw him clean off his balance.
All that stuff about his merely being amused is nonsense.
Скопировать
Я не чувствую, как что-то оттягивает меня к низу.
Даже во время ходьбы трудно удерживать равновесие.
Всякий раз, когда я смотрю на эту "вещь", мне становится так стыдно за себя.
It's like I don't have much strength down here.
Even when I'm walking, it's hard to balance myself.
Whenever I look at this thing, I'm so ashamed of myself.
Скопировать
Численность противника та же, что и у нас.
- У нас боевое равновесие.
- Тогда захватим этот корабль.
Enemy numbers are the same as ours.
- We have a fighting balance.
- Then we take this ship.
Скопировать
Я еще не знал ни одного интеллектуала, который не объявил бы себя левым. Подтверждения чему, к счастью, никогда не встречается в их жизни и работе.
Интеллектуалы моего поколения долго искали равновесия между политикой и моралью.
Поиск невозможного.
Every intellectual I've met says they're left-wing, a claim which luckily is never substantiated in their lives or art.
The intellectuals of my generation tried hard to find a balance between politics and morals.
An impossible task.
Скопировать
Ты меня с ума сводишь. Это ничего не даст.
У тебя нет равновесия.
Привяжи её к лодыжкам.
You're drivin' me crazy, you're so sloppy.
You're off balance.
Let's try this. Take this string.
Скопировать
- Неважно.
Научишься держать равновесие.
У Марсиано была та же беда, ниточка помогла ему.
- Never mind.
You're off balance.
Marciano... He had the same problem and this string cured it.
Скопировать
И все они заботятся о тебе.
Не хочу быть привязанным к коляске или всё время поддерживать равновесие на 2 длинных ногах.
И прятаться не хочу.
And they all care for you.
I don't wanna be stuck in a wheelchair, or trying to keep my balance on 2 long legs.
I don't wanna hide either.
Скопировать
Джордж, Куин передвигал стул.
Потерял равновесие и уронил его.
Стул, должно быть, упал на ваш портфель в котором, почему-то, находился включенный магнитофон.
George, Quinn here was moving a chair.
He lost his balance and dropped it.
It must have fallen on your briefcase which, for some reason, contained a running tape recorder.
Скопировать
Капитана Хагбрада Челине больше не было. Но я начну новую жизнь в другом городе как Карл Кох.
изматывающих допросов на канале и Федеральном ведомстве уголовной полиции совершенно вывели меня из равновесия
Я перегорел. А я ведь только хотел мира.
Captain Hagbard celine is gone, but KarI Koch may begin again.
"After two weeks interrogation, I couldn't go on.
I was burned-out and needed a break.
Скопировать
Эдди, Эдди это безумие. У тебя закоротило.
Горе вывело тебя из равновесия.
Слыхал об анаграммах?
Eddie, Eddie, this is dementia here.
You've flipped a circuit. Grief has put you out of order.
You've never heard of an anagram?
Скопировать
Поверь мне, очень похоже что ты слегка двинулся.
Я должен доверять твоим суждениям о моем душевном равновесии?
О нюансах моей разумности?
Take my word for it. You're sounding a little bit nuts.
I'm supposed to trust your judgment... on my mental stability?
I'm supposed to trust your evaluation... of the nuances of my sanity?
Скопировать
Она должна привлекать внимание.
Боюсь, баронесса, что-то ещё крупнее может лишить её равновесия.
Пожалуй, вы правы.
It needs to draw some attention.
I fear, baroness... anything larger might make her fall over.
Perhaps you're right.
Скопировать
После того как он подпишет указ, без промедлений запускайте кассету в прямой эфир.
Он всегда выводил меня из состояния равновесия.
Прошу прощения.
After he signs the bill, release the tape anyway.
Consider him slimed.
Excuse me.
Скопировать
Да, но женщинам это нравится.
Нет в ней какой-то определенного равновесия.
По радио, она уверена и выразительна.
Yeah, but women are like that, though.
There's something off-balance about her.
On the radio, she's confident and articulate.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов равновесие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы равновесие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение