Перевод "balance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение balance (балонс) :
bˈaləns

балонс транскрипция – 30 результатов перевода

Yeah.
They're both way out of balance.
If we let them run they'll both tear loose.
Да,
Они не сбалансированы,
Если они будут работать То скоро развалятся на части
Скопировать
Go get some metal straps and bars.
We'll try to balance the main gyro.
Right.
Принесите мне какие-нибудь металлические ремни и прутья,
Мы попробуем сбалансировать главный гиро,
Хорошо.
Скопировать
Down, the law spokesman of Consolitei Insurance Company.
...positive balance.
Attention!
Приветствую. Уполномоченный страховой компании "Консолидейтед"
Сальдо по остаткам.
Внимание!
Скопировать
But sir, we can't divide a living man into percents!
Indeed, indeed, I can show you the balance.
Miss Lant! Get me the personal files of Tomasz and Ryszard Fox, please.
Простите, но мы же не можем мерять жизнь в процентах? Почему же?
Могу представить вам сальдо
Мисс Ланд, пожалуйста, личные активы Томаса и Ричарда Фоксов
Скопировать
Tomasz Fox, please!
What is the Tomasz Fox' present balance, according to you?
48.9% of his bodily movables were invested in his brother Ryszard, as a non-refundable contribution in form of internal organs.
Томас Фокс, пожалуйста
Итак, какой, по вашему мнению, баланс Томаса Фокса на сегодняшний день?
48,9% его телесной движимости вложено в его брата Ричарда в качестве безвозвратного дара, выступающего в форме нескольких внутренних органов
Скопировать
Remaining 30% were laid to rest in the family tomb, and therefore written off.
So the negative balance of Tomasz Fox equals 30%, and the company is ready to pay out the corresponding
I'm asking about Ryszard.
Оставшиеся 30% положены в семейный склеп и списаны как чистые убытки
Итак, отрицательный баланс Томаса Фокса составляет 30% И компания готова к выплате страховки в этом размере
- Я спрашиваю о Ричарде
Скопировать
You don't consider this a crisis!
Our whole marriage is hanging in the balance.
It is?
Это настоящая ссора.
Брак на грани разрыва.
Правда?
Скопировать
Now you're an engineer.
I'll have to tap the power we need from the warp engines and balance it for the four of us.
Jim, the way this ship is run, what kind of people are we in this universe?
Теперь ты - инженер.
Я должен отвести энергию от двигателей искривления и сбалансировать ее для нас четверых.
Джим, то, как мы управляем этим кораблем, что же за люди мы в этой вселенной?
Скопировать
Yes.
I suppose if someone were to fall off a cliff or something, that might upset the balance of the population
Then they would need a replacement.
Да.
Полагаю, если бы, скажем, кто-то упал со скалы, это нарушило бы баланс популяции.
Им понадобилось бы пополнение.
Скопировать
We'll receive no help from the Organians. But sooner or later, they're gonna start resenting how the Klingons run things.
If we could prove to them they could do something to strike back, to keep the Klingons off balance.
Verbal persuasion seems to be ineffective.
Органиане нам не помощники.
Но скоро и они начнут восставать против правления клингонов. Если бы только мы убедили их в том, что они способны дать отпор, чтобы вывести клингонов из равновесия...
Похоже, вербальное переубеждение не эффективно.
Скопировать
Are we still chasing that thing halfway across the galaxy?
Has the captain lost his sense of balance?
Maybe.
Гоняемся ли мы за этой штукой через пол-галактики? Да.
Потерял ли капитан чувство меры?
Возможно.
Скопировать
Alright, 100,000.
The balance when I have the pictures.
- Thank you.
Ладно, 100,000.
Остальное - потом.
- Спасибо.
Скопировать
We are dividing the margarine, gentlemen.
Marianek, check the balance.
- Can we start?
Господа, делим маргарин.
Марьянек, проверь весы.
- Можно начинать?
Скопировать
In comedy, as in tragedy, late in Act Three, the heroine hesitates.
Her Fate is in the balance.
It's what old Corneille and young Moliere call suspense...ion.
В комедии, как и в трагедии, позже в Третьем Акте, героиня сомневается.
Ее судьба - на чаше весов.
Это то, что старый Корнель и молодой Мольер называли... ионом... напряжения ожидания.
Скопировать
We've attached to some bypass and leader circuits to compensate for the difference, tied directly into the impulse engines.
There shouldn't be more than a 5-point variation in the velocity balance.
I suggest we send the animal through.
Мы присоединили к основным несколько обходных цепей, выходящих прямо на импульсные двигатели, чтобы скомпенсировать возникшую разницу.
Не должно возникнуть отклонения больше пяти единиц при баллансе скоростей.
Предлагаю сначала отправить животное.
Скопировать
(eternal justice).
And so, to restore the balance, the government has decided to indict a representative of each type of
(class justice).
(глобальное правосудие).
Таким образом, чтобы восстановить равновесие, оно решило обвинить представителей каждой радикальной группы
(классовое правосудие).
Скопировать
Something must have triggered something in his brain...
Throwing his nerves off balance.
A neurotic's reactions are often unpredictable.
Наверное, что-то запустилось в его мозгу.
И вывело его нервную систему из равновесия.
Невротические реакции часто непредсказуемы.
Скопировать
A few dashes out of the country every now and then.
You got to have a foreign taste just to keep balance.
Otherwise, you'll fall apart.
Надо иногда уезжать из страны ненадолго.
Надо иногда бывать за границей, просто чтобы поддерживать баланс.
Иначе можно расклеиться.
Скопировать
Well, we stay because Anatevka is our home.
And how do we keep our balance?
That I can tell you in one word!
Ну, мы остаёмся здесь потому... что Анатовка - наш дом.
А как мы умудряемся держаться?
Могу сказать лишь одно: Обычай!
Скопировать
Tradition
Because of our traditions, we've kept our balance for many, many years.
Here in Anatevka, we have traditions for everything.
Обычай.
Именно обычаи... помогают нам держаться уже много-много лет.
Здесь, в Анатовке... у нас есть обычаи для всего:
Скопировать
Don't think I don't give a damn!
Don't let her throw you off balance.
You'll talk to Elise when she wakes up.
- Это 10 минут. -У меня их нет. -Добрый день.
-Думаю, это наркотик или снотворное. Вы, кажется, тоже вчера были не в лучшем состоянии.
- Ого!
Скопировать
They'd been hurt at Mason City.
'They were tired and beaten and off-balance.
'At last I was getting a chance at something I'd dreamed of.
Они принесли горе в Мейсон-Сити.
Они были усталые и измучены и разбиты.
И наконец я получал шанс в деле о котором мечтал-
Скопировать
Women... dear Ricky...
they have a delicate balance
Here's an example;
Женщины... дорогой Рикки...
у них довольно неустойчивое равновесие.
Вот например.
Скопировать
Right, but the bank will be closed before I can get there.
Get me half in cashier's checks and the balance in cash, $100 bills.
Isn't that a hell of a lotta cash to be carrying around?
Для меня они всегда открыты!
Обналичь половину суммы банкнотами по сто долларов.
Не многовато ли наличности? Я найду ей применение.
Скопировать
And you Charlie - how's your conscience?
Do you think you'll manage to balance the post office books in time?
And you, Mr. Grenville - has your wife come back from her sisters yet?
И вы, Чарли — как ваша совесть?
Как вы думаете, вам удастся вовремя сбалансировать счета почтового отделения?
И вы, мистер Гринвил — ваша жена еще вернулась от сестры?
Скопировать
- Yeah, in his home.
- Go away or I shall my balance! I'll lose my sense, too!
Because I have some weapons in my bedside table, I warn you!
- В его, в его...
Убирайтесь, пока я не вышел из себя,
У меня в ночном столике оружие!
Скопировать
- She was killed to frame me.
Perhaps she lost balance, and twisted her neck.
I don't know!
- Она померла мне назло.
Или просто потеряла равновесие и свернула шею.
Я не знаю!
Скопировать
Look what happened to this watch.
The balance has broken.
The lymphatics of the female breast, if you remember, begins with the flexes around the gland itself.
Они соскользнули у меня с руки.
- Сколько будет стоить починка?
Вы должны знать, что лимфоузлы в женской груди располагаются в протоках самих желез.
Скопировать
- So we know what they are in the dark-
We have to know that- We must balance our diet-
Look, I've told you, I know what they are- Come on-
- Чтобы различать их в темноте
Нужно, чтобы питание было сбалансированным
- Слушай, я говорил тебе что знаю, что это за консервы? - Давай рассказывай
Скопировать
He caught it right in the jaw.
And he was off-balance... He must have been.
And then he landed flat in a huckleberry bush.
Прямо в челюсть!
Он потерял равновесие...
Наверное. И рухнул прямо... в черничный куст!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов balance (балонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы balance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить балонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение