Перевод "уравновешенность" на английский

Русский
English
0 / 30
уравновешенностьsteadiness balance even temper
Произношение уравновешенность

уравновешенность – 30 результатов перевода

Я уверена, она исправится.
Джек говорил, она уравновешенная девушка.
Джек говорил о Ким?
I'm sure she'll grow out of it.
Jack says she's basically a level-headed kid.
Jack talks about Kim?
Скопировать
"Холодные глаза Морея блестели из под полей его шляпы.
"Полиция абсолютно доверяла уравновешенности Морея."
А он будет стрелять, бабушка?
"The Mouse's eyes were cold under his snap-brimmed hat.
"The Police Positive steady in the Mouse's big hand. "
Is he going to shoot him, Grandmother?
Скопировать
Не вижу тут никакой связи
После встречи с незнакомцем, Конни Эннис, обычно спокойная и уравновешенная ...становится нервной, вспыльчивой
Карл мне все это не нравится
But there was no connection.
Since meeting this stranger, Connie Ennis, normally calm, stable and frank becomes nervous, quick-tempered and evasive.
Carl, I don't think I like this.
Скопировать
11:10.
- Кичи уравновешенная девушка, да?
- Я знал, что ты это скажешь, Ти-Дэб.
It's 10 minutes to 12.
- Keechie's a level-headed girl, ain't she?
- I knew you'd say that, T-Dub.
Скопировать
Нет, это он кричал.
Я был спокоен, уравновешен и невозмутим.
Знаешь, Сью , меня совсем никто не понимает.
Oh, no. He was.
I was calm, cool and good-tempered.
You know, Sue, I'm a much misunderstood man.
Скопировать
И все это пойло для свиней о "самовыражении",... "вседозволенности",... "модели развития",...
Уравновешенность!
Мир готов взорваться.
All this hogwash about 'self-expression', 'permissiveness', 'development patterns', 'emotional security'.
Security!
With the world ready to blow up.
Скопировать
Я должна оставаться спокойной.
Я ведь уравновешенный, рассудительный человек.
Господи, позволь мне умереть дома.
I must keep my head.
I'm known as a level-headed person...
Dear God, please let me die at home!
Скопировать
Когда мы встретились, её лечили от серьёзного потрясения, я сразу полюбил её... и убедил себя, что она полностью здорова.
Мне она кажется довольно уравновешенной, может быть, немного впечатлительна.
Теперь она зациклилась на мысли, что я больше её не люблю, что всё ещё влюблён в свою первую жену, и что призрак Маргарет преследует её.
When I met her she was being treated following a severe shock, I loved her immediately and... I tried to convince myself that she was completely cured.
She seems well balanced to me, a little impressionable perhaps.
She has become fixated by the idea I no longer love her, that I still love my first wife and that Margaret's ghost is pursuing her.
Скопировать
Вы выбрали себе первый путь.
Но и на справедливую смерть должен человек идти уравновешенным.
Дурак!
You have chosen the first way.
Yet, one must also be inwardly prepared for a fair death.
Asshole!
Скопировать
В-третьих, деньги нужны мне.
В-четвёртых, я уравновешенна.
И в-пятых, мне, как бывшей стюардессе, полагаются бесплатные поездки.
Thirdly, I need money.
Fourthly, I have a head on my shoulders.
And fifthly, as an ex-stewardess, I have the right to a free trip.
Скопировать
Я не жалею себя.
Я чувствую себя, чувствую себя уравновешенным.
Что значит нормальный отец?
I don't feel sorry for myself.
I mean, I feel like I'm... I feel like I'm, you know, well-adjusted.
What's a normal dad?
Скопировать
Во всяком случае, одно я знаю точно.
Это то, что взрослые спокойны, серьезны, логичны, - волосаты, уравновешенны... - Да-да.
- И берут на себя все проблемы. - О, да-да. Да-да.
One thing I do know.
Adults are serious, logical... circumspect, hairy...
They face all problems.
Скопировать
Да, потому что он уважал меня.
За то, что я спокойный и уравновешенный человек.
Один из тех немногих, с которыми он действительно считался.
It was because Martin had a respect for me.
He thought I was the solid steady one.
I was one of the very few people he had a respect for.
Скопировать
я рада, что ты обратилась снова в детский магазин.
Ёто поможет тебе стать уравновешеной.
ƒумаю да.
I'm glad you went back to the baby shop.
- It'll help you settle down.
- I think so.
Скопировать
Она мне нравится, доктор Вилбур.
Да, она - очень уравновешенная и привлекательная часть тебя.
- Она всегда будет со мной?
AND VERY LIKEABLE.
WILL SHE BE WITH ME ALWAYS? MMM-HMM. VICKY WILL BE WITH YOU ALWAYS.
YOU AND SHE HAVE JOINED HANDS.
Скопировать
ƒумаю, ты заметишь в ней кой-какие перемены.
ћне нрав€тс€ более уравновешенные женщины, вроде теб€.
ѕонимаешь, что € имею в виду?
Well, I think you'll be noticing some changes in her, too.
I like a more level-headed woman like you.
You know what I mean?
Скопировать
Они умнее и крепче чем мы в их годы.
Серьёзные и уравновешенные.
Если бы один из них трусил, как я сам.
They're smarter and in better shape than we ever were in the old days.
They're sober, serious.
I guess I'd be a little happier about this whole thing if I thought that any of them were as scared as I am.
Скопировать
Бремя повседневной жизни начало разрушать его психику.
А с тех пор, как он живет на улице он стал более уравновешенным, чем когда бы то ни было.
Он хороший человек, Джон.
The pressures of ordinary life were beginning to break him down mentally.
And since he's been on the streets he's more peaceful than I've ever seen him.
He's a kind man, John.
Скопировать
Милая, а почему ты прекратила заниматься?
Мистер Крукченк оказался не очень уравновешенным человеком.
И наложил на себя руки.
Oh, why did you stop taking the lessons, honey?
Well, it turns out Mr. Cruikshank was an unstable man.
He took his own life.
Скопировать
- Что?
Согласно всему, что я нашел о демонах Квайни это миролюбивые, уравновешенные демоны.
- Пассивные.
- What?
According to the books a Kwaini is a peaceful demon.
- Nonviolent.
Скопировать
- Забавно, ты обязательно должна была это спросить.
Я просыпаюсь и чувствую себя более ответственной, зрелой и уравновешенной.
Действительно?
- It's funny you should ask that.
I woke up feeling more responsible, mature and level-headed.
Really?
Скопировать
Это для его же пользы.
Слушай, чтобы Эрик стал счастливым, уравновешенным взрослым... сейчас он должен страдать.
Это же просто хорошее воспитание.
This is for his own good.
Look, in order for Eric to be a happy, well-adjusted adult... he has to be miserable now.
That's just good parenting.
Скопировать
Всё сделано.
Я сказала, что ты стабильный, уравновешенный, внимательный, стойкий.
-Я солгала.
You're all set.
I told her you were stable, well adjusted, attentive, persevering.
- I lied.
Скопировать
Эти дикари, Харг, пользуются большой и нежной поддержкой.
Компания прикладывает много усилий для создания более уравновешенной картины, но вы должны помнить, что
- О, но даже в таком случае, сэр, это...
Those savages, Harg, are getting a lot of sentimental support.
The Company is putting a lot of effort into making a more balanced picture, but you've got to remember that most people on Delta Magna have never even seen a Swampie.
-Oh, but even so, sir, it's...
Скопировать
Так, как сделали вы, поступает с людьми только смерть.
Да, нельзя сказать, что он очень уравновешенный.
Нет, до сих пор он никогда не был плохим. Он, скорее, как чума.
Only death seeks out people the way you did.
No, he's not the most stable guy around.
He's never been violent, but he does sow chaos.
Скопировать
Ты, похоже, исключение, Чонси.
Твоя восхитительная уравновешенность.
Ты, похоже, по-настоящему умиротворенный человеком.
You seem to be an exception, Chauncey.
That's one of the things I admire about you, your admirable balance.
You seem to be a truly peaceful man.
Скопировать
Я ничего такого не имел в виду.
Если ты хочешь, чтобы я отправлял твои статьи в Федерацию, тебе придется предоставлять более уравновешенную
Я не буду писать доминионскую пропаганду.
I didn't mean anything by it.
If you want me to send your articles to the Federation, you'll have to provide a more balanced perspective.
- l won't write Dominion propaganda.
Скопировать
Лучше всего представляется в виде золотого прямоугольника.
Визуально, существует изящная уравновешенность между его длиной и шириной.
Если вписать квадрат, останется меньший золотой прямоугольник, с тем же уникальным отношением сторон.
Best represented geometrically as the golden rectangle.
Visually, there exists a graceful equilibrium between its length and width.
When it's squared, it leaves a smaller golden rectangle behind, with the same unique ratio.
Скопировать
Я отлично знаю, что говорю.
Я знаю, что я человек не очень-то уравновешенный.
Когда я страдаю, я совершаю глупости.
I know what I'm saying.
I know... I'm pretty unbalanced.
When I'm in pain, I screw up.
Скопировать
Пожалуйста, уйди.
Что случилось с хладнокровным, внимательным, уравновешенным расследованием?
- Это был план А. Мы перешли к плану Б.
Please get out.
What happened to "investigating before rushing in"?
- That was plan A. We're on B.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уравновешенность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уравновешенность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение