Перевод "уравновешенность" на английский

Русский
English
0 / 30
уравновешенностьsteadiness balance even temper
Произношение уравновешенность

уравновешенность – 30 результатов перевода

Во всяком случае, одно я знаю точно.
Это то, что взрослые спокойны, серьезны, логичны, - волосаты, уравновешенны... - Да-да.
- И берут на себя все проблемы. - О, да-да. Да-да.
One thing I do know.
Adults are serious, logical... circumspect, hairy...
They face all problems.
Скопировать
я рада, что ты обратилась снова в детский магазин.
Ёто поможет тебе стать уравновешеной.
ƒумаю да.
I'm glad you went back to the baby shop.
- It'll help you settle down.
- I think so.
Скопировать
Да, потому что он уважал меня.
За то, что я спокойный и уравновешенный человек.
Один из тех немногих, с которыми он действительно считался.
It was because Martin had a respect for me.
He thought I was the solid steady one.
I was one of the very few people he had a respect for.
Скопировать
Она мне нравится, доктор Вилбур.
Да, она - очень уравновешенная и привлекательная часть тебя.
- Она всегда будет со мной?
AND VERY LIKEABLE.
WILL SHE BE WITH ME ALWAYS? MMM-HMM. VICKY WILL BE WITH YOU ALWAYS.
YOU AND SHE HAVE JOINED HANDS.
Скопировать
Я попала на ответчик и оставила ему сообщение.
Но всё хорошо, всё хорошо получилось такое, вроде, уравновешенное, спокойное сообщение.
Я была спокойна.
I got his machine and I left a message.
But it's okay. It's okay because it was, like, a casual, breezy message.
It was breezy.
Скопировать
Должен признать, что ты кажешься немного неуравновешенной.
А кому хочется быть уравновешенным?
Уравновешенность переоценивают.
I gotta admit, you do seem a little off-balance.
Who wants to be balanced?
Balance is overrated.
Скопировать
А кому хочется быть уравновешенным?
Уравновешенность переоценивают.
Что, если я не хочу быть уравновешенной?
Who wants to be balanced?
Balance is overrated.
What if I don't want to be balanced?
Скопировать
Уравновешенность переоценивают.
Что, если я не хочу быть уравновешенной?
Тебе бы быть счастливой, а ты не производишь такого впечатления.
Balance is overrated.
What if I don't want to be balanced?
You should be happy, and you don't seem happy.
Скопировать
Она понимает, она понимает.
Как бы высоко не оценивали уравновешенность, это всего лишь приятная форма безумия.
Это все проясняет.
she knows, she knows.
Whatever the virtues of balance, it's just a pleasant form of insanity.
That clears it up.
Скопировать
Ещё нет.
Яблоко в знак чистоты, подвеска для уравновешенности.
Надевай красотка бусы и подвеску.
Not yet.
An apple for serenity. A pendant for balance.
Beads ofjade For beauty You must proudly
Скопировать
Они умнее и крепче чем мы в их годы.
Серьёзные и уравновешенные.
Если бы один из них трусил, как я сам.
They're smarter and in better shape than we ever were in the old days.
They're sober, serious.
I guess I'd be a little happier about this whole thing if I thought that any of them were as scared as I am.
Скопировать
Я ничего такого не имел в виду.
Если ты хочешь, чтобы я отправлял твои статьи в Федерацию, тебе придется предоставлять более уравновешенную
Я не буду писать доминионскую пропаганду.
I didn't mean anything by it.
If you want me to send your articles to the Federation, you'll have to provide a more balanced perspective.
- l won't write Dominion propaganda.
Скопировать
- Спасибо, сэр.
Мы достигли нашего положения благодаря смелости, точности и уравновешенности.
Вы забыли про решительность.
- Thank you, sir.
We have achieved our position through poise, precision and audacity.
To this we must now add resolve.
Скопировать
Самый злобный сучий сын, какого я знал настаивал, что бы его так звали.
Как мы все знаем, я добрый и уравновешенный человек.
Добро пожаловать в Орегонский Университет.
The meanest son of a bitch I ever met insisted on being called that.
As we all know, I'm a kind and forbearing man.
Welcome to the University of Oregon.
Скопировать
- Мы должны справиться с нервами.
Жизненно важно, чтобы мы произвели впечатление уравновешенных ответственных родителей.
Лилит, ты всё ещё хранишь валиум вместе с противозачаточными?
- We have got to master our nerves.
It is vital that we appear to be well-adjusted, responsible parents.
Lilith, do you still keep the Valium with the contraceptives?
Скопировать
- Забавно, ты обязательно должна была это спросить.
Я просыпаюсь и чувствую себя более ответственной, зрелой и уравновешенной.
Действительно?
- It's funny you should ask that.
I woke up feeling more responsible, mature and level-headed.
Really?
Скопировать
- Что?
Согласно всему, что я нашел о демонах Квайни это миролюбивые, уравновешенные демоны.
- Пассивные.
- What?
According to the books a Kwaini is a peaceful demon.
- Nonviolent.
Скопировать
Теперь ты знаешь больше.
Ты стала красивой, уравновешенной, уверенной, зрелой молодой женщиной, которая не боится рискнуть своим
Я думаю, ты после всего, наконец, поверила, что ты действительно заслуживаешь любви.
-Now you know more.
You've become a beautiful, poised, confident mature young woman who isn't afraid to risk her heart.
I think you finally believe, after all this time that you really do deserve to be loved.
Скопировать
Пожалуйста, уйди.
Что случилось с хладнокровным, внимательным, уравновешенным расследованием?
- Это был план А. Мы перешли к плану Б.
Please get out.
What happened to "investigating before rushing in"?
- That was plan A. We're on B.
Скопировать
Это для его же пользы.
Слушай, чтобы Эрик стал счастливым, уравновешенным взрослым... сейчас он должен страдать.
Это же просто хорошее воспитание.
This is for his own good.
Look, in order for Eric to be a happy, well-adjusted adult... he has to be miserable now.
That's just good parenting.
Скопировать
Вот уже несколько месяцев у него такое разное настроение.
Спокойное и уравновешенное, и вдруг в один момент, неожиданно...
О, боже, если бы вы могли видеть!
She had this digestive trouble quite regularly.
Not regularly, no. But she'd been suffering for some time with it.
You saw the accused? Yes.
Скопировать
Я не жалею себя.
Я чувствую себя, чувствую себя уравновешенным.
Что значит нормальный отец?
I don't feel sorry for myself.
I mean, I feel like I'm... I feel like I'm, you know, well-adjusted.
What's a normal dad?
Скопировать
- Да.
Если бы у меня была нормальная семья и хорошее воспитание, я был бы уравновешенным человеком.
Смотря, что значит для тебя "нормальная".
Yeah.
If I had a normal family and a good upbringing... then I would have been a well-adjusted person.
Depends on what you call normal.
Скопировать
Эти дикари, Харг, пользуются большой и нежной поддержкой.
Компания прикладывает много усилий для создания более уравновешенной картины, но вы должны помнить, что
- О, но даже в таком случае, сэр, это...
Those savages, Harg, are getting a lot of sentimental support.
The Company is putting a lot of effort into making a more balanced picture, but you've got to remember that most people on Delta Magna have never even seen a Swampie.
-Oh, but even so, sir, it's...
Скопировать
Ты, похоже, исключение, Чонси.
Твоя восхитительная уравновешенность.
Ты, похоже, по-настоящему умиротворенный человеком.
You seem to be an exception, Chauncey.
That's one of the things I admire about you, your admirable balance.
You seem to be a truly peaceful man.
Скопировать
ƒумаю, ты заметишь в ней кой-какие перемены.
ћне нрав€тс€ более уравновешенные женщины, вроде теб€.
ѕонимаешь, что € имею в виду?
Well, I think you'll be noticing some changes in her, too.
I like a more level-headed woman like you.
You know what I mean?
Скопировать
И все это пойло для свиней о "самовыражении",... "вседозволенности",... "модели развития",...
Уравновешенность!
Мир готов взорваться.
All this hogwash about 'self-expression', 'permissiveness', 'development patterns', 'emotional security'.
Security!
With the world ready to blow up.
Скопировать
Вы выбрали себе первый путь.
Но и на справедливую смерть должен человек идти уравновешенным.
Дурак!
You have chosen the first way.
Yet, one must also be inwardly prepared for a fair death.
Asshole!
Скопировать
Я должна оставаться спокойной.
Я ведь уравновешенный, рассудительный человек.
Господи, позволь мне умереть дома.
I must keep my head.
I'm known as a level-headed person...
Dear God, please let me die at home!
Скопировать
В-третьих, деньги нужны мне.
В-четвёртых, я уравновешенна.
И в-пятых, мне, как бывшей стюардессе, полагаются бесплатные поездки.
Thirdly, I need money.
Fourthly, I have a head on my shoulders.
And fifthly, as an ex-stewardess, I have the right to a free trip.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уравновешенность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уравновешенность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение