Перевод "отяготить" на английский

Русский
English
0 / 30
отяготитьburden
Произношение отяготить

отяготить – 11 результатов перевода

Но это значит...
Лила, наверное, отяготила меня, когда схватила мою руку без перчатки.
Вот что значит плакат на уроках гигиены: Нет перчаток
But that means...
Leela must have impregnated me when she grabbed my ungloved hand.
That explains the poster in hygiene class:
Скопировать
Дети лишь отнимают у нас жизнь, тогда как книги дают иллюзии, с которыми мы потом живём.
Тот, кто покупает наши книги, хочет забыть о тяготах своей жизни.
Кофе?
Children only take away your life. Novels give you illusion to live.
People buy our books to forget the sordidness of their lives to dream, even if it's a lie.
Coffee?
Скопировать
Но это значит...
Лила, наверное, отяготила меня, когда схватила мою руку без перчатки.
Вот что значит плакат на уроках гигиены: Нет перчаток
But that means... .
Leela must have impregnated me when she grabbed my ungloved hand.
That explains the poster in hygiene class:
Скопировать
Что, если он направлялся домой после... дела?
Ходжинс обнаружил остатки шлакоблоков, которыми отяготили тело.
Но если он воспользовался библиотечным пистолетом, он должен будет вернуть его кому-то.
What if he was on his way home from a... a hit?
Hodgins did find remnants of cinder blocks to weigh down a body.
But if he used the library gun, he would have to return it to someone.
Скопировать
Его скорее надо было защищать от вас.
Я чувствовала себя виноватой за то, что отяготила вас так рано.
Вы были так молоды, когда умер ваш отец.
Was it not you he needed protection from?
I felt guilty... for burdening you before your years.
You were so young when your father died.
Скопировать
Твоя мать и я не могут отправиться с тобой.
Быть рядом с тобой - значит, отяготить твою чистую душу нашими слабостями и нашими неудачами.
А ты несёшь лучшее, взятое от нас обоих.
Your mother and I cannot come with you.
To do so would be to burden your innocent soul with our frailties and failures.
But you have within you the best of both of us.
Скопировать
Изготовленные из лёгких сплавов алюминия,
"Вериги" не отяготят Вашего старого негра, как старомодные кандалы.
В то же время, они достаточно крепкие!
Made of lightweight aluminum alloys,
The Shackle won't weight your uncle down like old-fashioned chains.
And it's tough!
Скопировать
Как-то непохоже на правду.
Как назывался роман, написанный Чарльзом Диккенсом в 1837 году, о тяготах жизни беспризорников?
"Энни."
That doesn't sound right.
Charles Dickens wrote what 1837 novel about the plight of street urchins?
Annie.
Скопировать
Какими бы ни были расходы, милорд, безусловно лучше быть готовым не упустить момент, вместо того, чтобы увидеть его впустую потраченным.
Вы сын короля, что вы знаете о тяготах расходов?
Милорды, вы так говорите, как будто это дорогое удовольствие cодержать постоянную армию.
Whatever the expense, my Lord, it is surely better to be ready to seize the moment when it arrives, rather than see it wasted and gone.
You are a king's son, what do you know about the burdens of expense?
My Lords, you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army.
Скопировать
А Седи - отличный артист.
В смысле она не отяготит наш лейбл.
Да, я не сомневаюсь в этом.
And, I mean, Sadie is an amazing artist.
I mean, she is a no-brainer for our label.
Yeah, no doubt about it.
Скопировать
Мои люди не знают о договоре со Спасителями, для их же блага.
Мы поделились с тобой этим секретом, когда ты сказал нам, о тяготе к Хиллтопу, но мы не ожидали, что
Мы можем помочь друг другу.
Our deal with the Saviors is not known among my people... For good cause.
We made you a party to that secret when you told us of the Hilltop's own travails, but we did not expect you to share...
We can help each other.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отяготить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отяготить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение