Перевод "burden" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение burden (бордон) :
bˈɜːdən

бордон транскрипция – 30 результатов перевода

I used to think the cardinal vain, selfserving and greedy, just as you told me!
But now I understand the burden he carried... uncomplainingly.
Your majesty should not forget that he also stole from you, and he served the interests of the french even above those of england.
Я думал, что кардинал бестолков, самолюбив и жаден, как вы говорили мне!
Но теперь я понимаю тяжесть его ноши! Он нес ее безропотно!
Вашему величеству не стоит забывать, что он крал у вас, и ставил интересы французов выше интересов Англии.
Скопировать
You must be gratified by the progress you've made so far.
It's something of a burden dragging my old body from country to country.
You'd rather be at home. I do fret, rather, that the king will be influenced by others in my absence.
Вы должны быть довольны достигнутым.
Если честно, мне тяжело таскать свое старую тушу из одной страны в другую. Вы бы хотели быть дома.
Скорее, меня беспокоит то, что на короля влияют в мое отсутствие.
Скопировать
Jake ?
This bomb... it's our burden, now.
Whatever happens next... that is gonna be up to you.
Джейк?
Эта бомба... это теперь наша ноша.
А что будет дальше... это на твоей совести.
Скопировать
A defendant is innocent until proven guilty.
The prosecution bears the burden to prove... beyond a reasonable doubt that the accused is guilty of
Prosecution, rebuttal?
Подозреваемый не виновен, пока не доказано обратное.
Обвинение старается доказать, вопреки всем разумным доводам, что подозреваемый виновен в совершении преступления.
Обвинение, есть что сказать?
Скопировать
'They're your gift.
Or your burden.
'Or a by-product of the real choice.
Для тебя они либо подарок.
Либо ноша.
Или вторичный продукт реального выбора.
Скопировать
It's always something with you.
You've been nothing but a burden.
- [Gasps] - Stan, please!
С тобой всегда что- то.
Ты всегда был обузой!
- Стэн, прошу.
Скопировать
When Dekaan pulls out the stops, we'll see how far you go.
- I will take on your burden.
Okay?
Когда ДиКан начнёт палки совать в колёса, поглядим.
Я приму на себя ваше бремя.
Вот так.
Скопировать
Why should you fend for yourself when you can just come home with me?
Let me shoulder the burden.
It would be my pleasure.
Зачем тебе жить одному, когда можно пойти со мной домой?
Дай мне нести эту ношу.
Я буду рада.
Скопировать
- What?
- Have I become a burden?
Is that what you're saying?
- Что?
- Я стала в тягость?
Ты это имеешь в виду?
Скопировать
- I can't tell anybody either? No.
But knowing it isn't a burden.
It's a gift.
- Я не могу никому рассказывать?
- Нет.
Это не ноша, это подарок,
Скопировать
They'll have kids, debts and problems that I have no interest in taking on my shoulders at this moment in time.
Now, I've just sorted out my own problems, I'm not going to burden myself with someone else's.
It's as simple as that.
С детьми, долгами, проблемами. И что-то пропадает желание взваливать всё это на свои плечи.
Свои проблемы я решил, а создавать себе новые не собираюсь.
Всё очень просто.
Скопировать
Is this true? Every word.
The complaining witness is no Ionger available, and the prosecution cannot meet its burden of proof.
He's been incapacitated for 12 hours, Your Honor.
- Это правда?
- Каждое слово. Главный свидетель более не дееспособен, ... и обвинение не может взять на себя его бремя.
- Он недееспособен всего 12 часов, Ваша Честь.
Скопировать
Why didn't you tell me about this?
I didn't want to be a burden.
You'II never be a burden.
Почему ты не рассказал мне об этом?
Не хотел быть обузой.
Ты никогда не будешь мне обузой.
Скопировать
Yes, sir.
But if someone gets it into his head to leave the rotation... it puts an unfair burden on other detectives
Overworked cops make mistakes.
Да, сэр.
Но если кто-то решил, что он может избежать ротации... он несправедливо перекладывает нагрузку на других детективов, вынужденных брать его дела.
Перегруженные копы делают ошибки.
Скопировать
You are the eventuality of an anomaly, which despite my sincerest efforts I've been unable to eliminate from what is otherwise a harmony of mathematical precision.
While it remains a burden assiduously avoided it is not unexpected and thus not beyond a measure of control
- You haven't answered my question.
Ты - результат аномалии, которую я несмотря на все свои условия, не смог исправить. Она нарушает всю прелесть математической гармонии.
Мне не нужно было следить за тобой ибо твои реакции были ожидаемы и поддавались контролю. Именно поэтому ты, в конце концов здесь.
- Ты не ответил на мой вопрос.
Скопировать
All I can promise you is it will be an amazing journey.
- Once you release your burden.
- Daniel, if you start talking like Oma...
Все, что я могу обещать тебе, что будет удивительное путешествие.
Как только ты отпускаешь свое бремя.
Дэниел, так помоги мне, если ты начинаешь говорить как Oмa...
Скопировать
- What do I do?
- Release your burden.
OK.
- Что я должен делать?
- Избавься от своей ноши.
Хорошо.
Скопировать
Even the details?
He'd know them and feel the burden of them.
He'd spend sleepless nights over things others had done.
-Даже детали?
-Он знает и чувствует их груз.
Он не спит ночами из-за того, что совершили другие люди.
Скопировать
I gave him absolution.
I took on the burden of his sins, and I gave him peace.
Not the church...
Я дал ему прощение.
Я принял груз его грехов и даровал ему покой.
Не Церковь. Я.
Скопировать
WELL, DON'T LET ME DISTURB YOU.
YOU SEE, I HAVE THIS TERRIBLE BURDEN.
WELL, MY MOTHER RECENTLY DISCOVERED THAT I'M A HOMOSEXUAL. AND... SHE THINKS I'M GOING TO HELL.
Тогда не буду мешать.
Знаете, на мне ужасное бремя. Какое же?
Моя мать недавно узнала, что я гомосексуал, и... она думает, что я попаду в ад.
Скопировать
Master?
Master carries heavy burden.
Smeagol knows.
Хозяин?
Хозяин несёт тяжёлое бремя.
Смеагол знает.
Скопировать
Answering the call of the Fedaykin.
I carry your water burden, Othyem.
Command me.
В ответ на призыв Федайкина.
Я несу твое бремя, Отием.
Приказывай.
Скопировать
"I know it, without a doubt, after so many years together".
"But you must be careful not to burden Karin... with the orphaned love that will remain when I'm no longer
There's more, but I don't want to read any more.
"За годы, проведённые с тобой, я это хорошо узнала ".
"Но постарайся не возложить на Карин груз осиротевшей любви,... когда меня не станет".
Это ещё не всё, но я не хочу читать дальше.
Скопировать
I can't afford that luxury.
─ She may lighten your burden.
Death leaves only an added burden for the living.
- Мне она не по карману.
- Она может помочь вам.
Смерть только отягощает живущих.
Скопировать
- Safe.
"O heavy burden!"
"To be, or not to be:
Благоразумно.
О, тягостное бремя!
Быть или не быть?
Скопировать
She's a wonderful gal, Doc.
And you'd never be a burden to her... not to her.
You know, all I ever knew about love is what I've seen of it... around dance halls and places like that.
Док, она ведь славная девушка.
И ты не стал бы для нее обузой.
Знаешь, все что я когда-либо знал о любви, это то, что видел ее на танцах и в местах, подобных этому.
Скопировать
"Than is my deed to my most painted word.
"O heavy burden!"
"I hear him coming. Let's withdraw, my Lord."
...как мой поступок под раскраской слов.
О, тягостное бремя!
Его шаги, мой государь, идёмте прочь.
Скопировать
─ She may lighten your burden.
Death leaves only an added burden for the living.
You know, I've barely been able to support myself.
- Она может помочь вам.
Смерть только отягощает живущих.
Вы же знаете, я едва свожу концы с концами.
Скопировать
Angel'd listen.
But he doesn't want to, which is why I won't burden him.
Look, whatever he did, it's Wesley.
Ангел бы тебя послушал.
Возможно. Но он не хочет этого слышать. Вот почему я не собираюсь беспокоить его.
Слушай, что бы он ни сделал... Это же Уэсли.
Скопировать
I didn't want to be a burden.
You'II never be a burden.
-Good morning.
Не хотел быть обузой.
Ты никогда не будешь мне обузой.
- Доброе утро.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов burden (бордон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы burden для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бордон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение