Перевод "burden" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение burden (бордон) :
bˈɜːdən

бордон транскрипция – 30 результатов перевода

He's paralyzed now, completely dependent on you.
He's ashamed of being a burden on such a virtuous wife, so I've decided to tell him everything.
He'll be hurt, but I think I'll be doing him a favor.
Oн парализован и страдает, что вам приходится за ним ухаживать.
Ему сть*дно, ведь он не знает, что вь* во всем виновать*. Поэтому-то я и хочу все ему рассказать.
Ему будет неприятно, но я надеюсь, что это ему поможет.
Скопировать
Ours is a small kingdom, there're not many smart people.
So the whole burden is upon me.
Do you also cut off the heads?
Королевство маленькое, толковых людей не найдешь.
Вот так и мучаюсь: все сам.
Может, ты еще и палач?
Скопировать
So know this!
That it's not the burden of my base needs that will fall onto you, but your charm working on me, stirring
- But you're not in love!
Поэтому знай!
Что это не бремя моих основных потребностей... Которое ляжет на тебя... А твоё очарование, властвующее надо мной...
- Но ты не любишь!
Скопировать
Oh, Father.
Why did you leave me such a burden?
Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion and the first Knight of the Realm.
О, отец мой!
Зачем ты взвалил на меня этот крест?
Родриго де Вивар! Отныне ты становишься нашим Первым воином.
Скопировать
A year has gone by, and yet... I'm no longer myself.
I feel the burden of my responsibilities.
Even now, you see... towards you, Nicoletta... I feel a sense of guilt.
Год пролетел, и теперь... я совсем другой человек.
Теперь я знаю, что такое груз ответственности.
Я ощущаю чувство вины... по отношению к тебе, Николетта, даже здесь и сейчас.
Скопировать
- I don't want to hear.
It's like a heavy burden.
What a crying shame.
— Побереги дыхание.
Для меня это очень важно.
— Я не слушаю.
Скопировать
Would you like some strawberries?
Faith is a heavy burden, do you know that?
It's like loving someone in the dark who never comes, no matter how you call.
Не желаете еще земляники?
Вера - это тяжелая ноша, ты знаешь об этом?
Будто любишь кого-то в потьмах, кто никогда не придет, и ему нет дела до твоих криков.
Скопировать
- To go out with you.
I won't be a burden anymore. Tomorrow is the last day.
Come on!
- Чтобы гулять вместе, как раньше
Теперь я не буду обузой Завтра заканчивается срок уплаты, Лукас.
Хоть бы он сегодня закончился. Слезай оттуда.
Скопировать
One day, Miho suddenly coughed up profuse quantities of blood.
She had always been of weak constitution, and with the endless burden of our piecework labor... she'd
Motome panicked.
Однажды Михо неожиданно начала кашлять кровью.
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
Мотоме был сильно напуган.
Скопировать
How long have you been here?
Questions are a burden, answers a prison.
Why were you brought here?
Как долго вы здесь?
Вопросы - это ноша, а ответы - это тюрьма для самих себя.
Почему вас привели сюда?
Скопировать
Why were you brought here?
- Questions are a burden...
- ...and answers a prison.
Почему вас привели сюда?
- Вопросы - это ноша...
- ... а ответы - это тюрьма для самих себя.
Скопировать
It's fine to be not happy.
It's fine to carry a heavy burden.
If only one can live a human life.
Это прекрасно: не быть счастливым.
Это прекрасно: не нести тяжкое бремя.
Если только можно было бы жить человеческой жизнью.
Скопировать
Fortunately, my editor is of a different opinion.
And don't burden my young translator with your sarcasm. Nor with your children.
He'll soon realise the life they lead here is poor preparation for the discipline of work.
Хорошо, что издатель другого мнения.
И избавьте переводчика от сарказмов и шалостей ваших детей.
Они здесь одичали. Никакой трудовой дисциплины!
Скопировать
The daughter of a small nation, and everybody was hoping that she would become exceptionally nice.
It was quite a burden to bear.
The name of Imelik has stuck with me.
Дочь маленького народа, от которой все хотят, чтобы она выросла и была очень доброй и хорошей.
Это было довольно тяжкое бремя.
Это имя - Имепик - не расстается со мной до сих пор.
Скопировать
No... I can't live like that!
You've grown tired of me, I'm a burden to you.
You must not despair.
Но я... я так жить не могу!
Ть тяготишься мной, я камень на твоей шее.
Не надо так отдаваться своему горю.
Скопировать
"Who but Thee...
"...my burden shares?
"None but Thee...
"Кому, быть може, Тебе...
"...такова моя ноша?
"Никому, кроме Тебя,
Скопировать
Very well, he can go.
Remember, he was born with a burden.
Only for 3 years.
Ну что же, позволим ему это.
Он родился под несчастливой звездой. Будем к нему снисходительны.
Пусть путешествует три года.
Скопировать
- You're so intelligent.
You don't want the burden of a pregnant woman like me.
But if you want me to, I'll leave him in a flash.
- Ты такой интеллигентный. - Я?
Ты не захочешь обременять себя беременной женщиной, вроде меня.
Но если ты хочешь, я немедленно его брошу.
Скопировать
Devoid of any care or grief, With a cup of good wine in his hand...
That one is happy who is merry, With no burden on his mind...
Ruslan?
Не думает о горе С ковшом вина в руке...
Блажен, кто веселится В покое, без забот...
Руслан?
Скопировать
That one is happy who is free, Who finds refuge in a cozy shed,
That one is happy who is merry, With no burden on his mind,
I, with a beauty pert and hot, Eat, drink, make merry at a joint.
Не думает о горе С ковшом вина в руке.
С кем ласковы девицы, Кто сладко ест и пьет.
Нам век людской короткий Для наслажденья дан.
Скопировать
I'd rather die!
Rather than suffer upon myself the burden of your base needs!
Ah...
Я лучше умру!
Вместо того, чтобы страдать за себя... За бремя своих основных потребностей...!
Ах...
Скопировать
Well now, we can leave pretty soon.
I'm sorry to be a burden to you.
It serves me right.
Теперь мы сможем двигаться быстрее.
Мне жаль, что я стал для вас такой обузой.
Именно этого я и заслуживал.
Скопировать
Now, if both parties are equally blameless... what rules then?
Who should bear the burden of the financial loss?
Miss Farranti.
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться?
На кого возложить бремя финансовых потерь?
Miss Farranti.
Скопировать
Miss Farranti.
Where the parties are both blameless... the court should place the burden of loss... on the party who
Normally, the party in the best financial position.
Miss Farranti.
Если обе стороны выглядят одинаково безупречно... суд должен возложить вину за финансовые потери... на сторону, для которой легче всего возместить затраты.
Обычно на сторону, которая находится в лучшем финансовом положении.
Скопировать
Yes, my marriage has been a total failure.
Everyone carries his burden as best he can.
But I'm not prepared to put up with it.
Да, мой брак был полной неудачей.
Каждый несет свое бремя так, как может.
Но я не хочу делать вид, что будто все хорошо.
Скопировать
Move it.
No more will we, the people... bear the burden of suffering for the few.
No more will we fight the wars of the few... to the harm of the many.
Шевелись.
Больше мы, народ... не будем нести бремя страдания.
Больше мы не будем воевать ради кучки политиков умирая тысячами.
Скопировать
Since when did two old college roommates not have much to talk about?
Since one of them assumed the awesome burden of the presidency.
- Well, give my regards to the first lady.
С каких это пор бывшим однокашникам стало не о чем разговаривать?
С тех пор, как один из них взвалил на себя бремя президентства.
- Передай от меня привет первой леди.
Скопировать
Hi, I'm Francois Perrin, the husband of this young lady.
He's head of the service department, and has been a burden for two years.
She cries every night.
Здравствуйте, я Франсуа Перрен - муж этой молодой женщины.
Есть один тип, Моравьетти, управляющий, который достает ее уже 2 года.
Она плачет каждый вечер и грезит каждую ночь.
Скопировать
Rest in peace, already, Son Goku.
Release the burden from your shoulders.
There are pleasant feelings awaiting you when you ascend to Heaven.
Сон Гоку.
Спусти бремя со ваших плеч.
когда попадёшь на Небеса.
Скопировать
Well, I understand.
I don't mean to burden you with my problems.
Talking about humanoid relationships can't be that interesting to you.
Понимаю.
Я не хотел обременять вас своими проблемами.
Вряд ли вам интересны разговоры об отношениях гуманоидов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов burden (бордон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы burden для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бордон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение