Перевод "goodly" на русский
Произношение goodly (гудли) :
ɡˈʊdli
гудли транскрипция – 30 результатов перевода
Cease these vile untruths, boy!
These gentlemen are goodly merchants.
I vouch for them.
Прекратите эту мерзкую ложь, мальчик!
Эти господа - приятные торговцы.
Я ручаюсь за них.
Скопировать
No, no, no, thou art deceived; for I was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to occupy the argument no longer.
Here's goodly gear!
Here's a fine barge! A sail.
Нет, нет, нет, ошибаешься, я уже дошел до сущности и продолжать не собираюсь.
Смотрите, зрелище какое.
Плывет корабль, а парус-то какой.
Скопировать
Or a mutton chop.
- With a goodly wench.
- In a goose-feather bed.
Или бараньими котлетами.
- С хорошенькой девчонкой.
- В постели с периной гусиного пуха.
Скопировать
Now art thou what thou art, by art as well as by nature!
Here's goodly gear!
God ye good e'en, fair gentlewoman.
Ромео!
Ромео!
Ну, Ромео, идешь ты домой?
Скопировать
Look at those two over there.
And many goodly states and kingdoms seen.
'Round western islands I've been, which bards in fealty to Apollo hold."
Посмотрите на эту парочку.
И долгий путь проделал я, и много царств и королевств я видел.
И обогнул я западные острова, где барды били Аполлона.
Скопировать
You were making a generalisation about broads.
Those are my opinions based on the few women who were goodly enough to sleep with me.
- How many?
Твоё обобщение касается других твоих тёлок.
Я высказал своё мнение, оно касается нескольких женщин,.. ...с которыми у меня был секс.
- И скольких?
Скопировать
His antique sword the bearer to his arms lies where it falls, repugnant to command.
foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions... that this goodly
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
Насилу приподнявши меч, Приам От слабости его роняет наземь..."
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Скопировать
Then is the world one.
A goodly one, in which there are many confines, wards and dungeons, Denmark begin one of the worst.
We think not so, my lord.
Тогда весь мир - тюрьма.
И притом образцовая, со множеством арестантских, темниц и подземелий, из которых Дания - наихудшее.
Мы не согласны, принц.
Скопировать
This gallant which thou seest Was in the wreck;
and but he's something stain'd With grief, that's beauty's canker, thou mightst call him A goodly person
He hath lost his fellows, And strays about to find 'em.
Он спасся вплавь при кораблекрушень
Когда бы только скорбь, враг красоты , Не искажала черт его лица, Ты назвала бы юношу красивым.
3десь ищет он товарищей пропавших.
Скопировать
Coragio, bully-monster, coragio!
If these be true spies which I wear in my head, here's a goodly sight.
O Setebos, these be brave spirits indeed
Бодрись, молодчага чудище, бодрись
Если только два соглядатая на моем лице не врут, то перед нами - зрелище на славу!
О, Сетебос, Как грозны эти духи!
Скопировать
Earth's increase, foison plenty, barns and gamers never empty;
Vines with clust'ring bunches growing, plants with goodly burden bowing;
Spring come to you at the farthest, in the very end of harvest!
Доверху в житницах зерно,
Плодами отягченный сад, В пурпурных лозах виноград.
Едва соберете урожай, Опять вернется светлый май.
Скопировать
O, wonder!
How many goodly creatures are there here!
How beauteous mankind is!
О чудо!
Какое множество прекрасных лиц!
Как род людской красив!
Скопировать
The loss of such a lord includes all harm.
The heavens have blessed you with a goodly son to be your comforter when he is gone.
Oh, he is young and his minority... is put unto the trust of Richard Gloucester- a man that loves not me, nor none of you.
Такого потерять - все беды мира.
Вас Бог благословил прекрасным сыном: он в смерти короля утешит вас.
Он очень юн, и юность всю его доверил Глостеру король, тому, кто ни меня, ни вас совсем не любит.
Скопировать
Alas, what ignorant sin have I committed?
Was this fair paper, this most goodly book, made to write "whore" upon?
What committed!
Какой же грех невольный я свершила?
Как мог господь создать такую книгу И озаглавить "шлюха"?
Что свершила! Свершила что?
Скопировать
Roll up a barrel of wine.
And get me a goodly cup.
Come up, good people!
Подкатите бочку зелена вина.
Да чару дайте добрую.
А ну, народ честной, подходи!
Скопировать
I think withal there would be hands uplifted in my right;
and here from gracious England have I offer of goodly thousands.
See who comes here.
Я знаю, Что много рук в защиту прав моих Поднимутся;
уж Англия любезно Мне предлагает тысячи.
Кто там пришёл?
Скопировать
How long has it been?
A goodly length in times past, but lately--
No, no. You have a wife, children?
Как давно это длится?
Не так, чтобы очень давно, но в последнее время... Нет, нет...
У тебя есть супруга, детишки?
Скопировать
Now art thou what thou art, by art as well as by nature!
Here's goodly gear!
God ye good e'en, fair gentlewoman.
Как ты учтив!
Теперь с тобой можно разговаривать, ты прежний Ромео!
Вот замечательный наряд!
Скопировать
- Then is the world one.
A goodly one; in which there are many confines, wards and dungeons.
We think not so, my Lord.
Розенкранц: "Тогда весь мир - тюрьма"
Гамлет: "И превосходная: Со множеством затворов, темниц и подземелий, причем Дания - одна из худших."
Розенкранц: "Мы так не думаем, Милорд"
Скопировать
You gotta do all 14 of them bad boys... one for every member of the dear family you gave to Cole.
Here's to Ray Cole, a fine detective, and a goodly man.
Jimmy, the look on Jay Landsman's face. He nearly fucking cried.
Ты должен сделать все 14 плохих парней... по одному за каждого из семейки, которую ты свалил на Кола.
Это - за Рея Кола, хорошего детектива, и прекрасного человека.
Джимми, ты бы взгялнул на лицо Лэндсмена, он почти, блядь, плакал.
Скопировать
I thought a great place to meet girls would be night school where they teach English.
still a little disoriented from the journey and I would look attractive because I speak English very goodly
But in the end, it did not work out as I had hoped.
Думал, девушек хорошо встречать в вечерней школе где преподают английский для иностранцев.
Потому что эти девушки - иностранки они еще не пришли в себя после путешествия а я им понравлюсь, ведь я говорю по-английски ништяк.
Hо, в конце концов, все вышло не так, как я думал.
Скопировать
The loss of such a lord includes all harm.
The heavens have bless'd you with a goodly son...
- ...to be your comforter when he's gone.
В такой утрате слиты все утраты.
В потере горькой, - слава небесам, -
- Наследный принц утехой будет вам.
Скопировать
But these charities were set up for basketball leagues in city rec centers, weren't they?
Yeah, but you give me 20,000 for a basketball and an air pump, I am pulling' goodly on that for whatever
"Senator Clay, I gots to bury my mother, "bail out my son, "buy a new shirt for a job interview,
Но ведь эти фонды были созданы для баскетбольных команд при городских спортцентрах, верно?
Но будь то хоть 20 тысяч или баскетбольный мяч и насос, я приму это и раздам, приходящим к мне несчастным.
"Сенатор Клэй, на похороны матери, нужно выручить сына, нужна новая рубашка для собеседования, на врача ребенку, у него астма."
Скопировать
shouldn't they have announced it in public?
Your tents are goodly Jacob
Fear not
то почему об этом не объявили публично?
Прекрасно твоё жилище, Иаков,
Не бойся.
Скопировать
Then is the world one.
A goodly one, in which there are many confines, wards and dungeons, Denmark being one o' the worst.
We think not so, my lord.
Тогда весь мир - тюрьма.
И притом образцовая, со множеством арестантских, темниц и подземелий, из которых Дания - наихудшее.
Мы не согласны, принц.
Скопировать
forgone all custom of exercise.
And indeed it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the Earth, seems to me a sterile
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours.
и привычку к занятиям.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, земля, кажется мне бесплодною скалою,
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Скопировать
In my mind's eye, Horatio.
He was a goodly king.
He was a man. Take him for all in all.
В очах души моей, Гораций.
Я видел раз его: краса-король.
Он человек был в полном смысле слова.
Скопировать
I'm here to conduct the exorcism and avail myself of the buffet.
Can I get an amen and a goodly helping of Scruffy's famous corn biscuits?
Right away, Reverend.
Я здесь, чтобы провести изгнание бесов и посетить вашу столовую.
Могу я получить благословение и чудных кукурузных печенек Скраффи?
Прямо сейчас, Ваше святейшество.
Скопировать
Edward Teach!
For crimes committed on the high seas, by the authority granted me by His Majesty the King and with a goodly
My trick's out, is that it?
Эдвард Тич!
За преступления, совершённые на море, властью, данной мне Его Королевским Величеством и к своему личному величайшему удовольствию я помещаю вас до суда под стражу и объявляю вас своим пленником.
Что, моя песенка спета?
Скопировать
Indeed.
Prepare for a goodly beating.
Dad, stop.
Согласен.
Готовься хорошенько получить.
Пап, стой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов goodly (гудли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы goodly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гудли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
