Перевод "goodly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение goodly (гудли) :
ɡˈʊdli

гудли транскрипция – 30 результатов перевода

I think withal there would be hands uplifted in my right;
and here from gracious England have I offer of goodly thousands.
See who comes here.
Я знаю, Что много рук в защиту прав моих Поднимутся;
уж Англия любезно Мне предлагает тысячи.
Кто там пришёл?
Скопировать
Roll up a barrel of wine.
And get me a goodly cup.
Come up, good people!
Подкатите бочку зелена вина.
Да чару дайте добрую.
А ну, народ честной, подходи!
Скопировать
Alas, what ignorant sin have I committed?
Was this fair paper, this most goodly book, made to write "whore" upon?
What committed!
Какой же грех невольный я свершила?
Как мог господь создать такую книгу И озаглавить "шлюха"?
Что свершила! Свершила что?
Скопировать
Cease these vile untruths, boy!
These gentlemen are goodly merchants.
I vouch for them.
Прекратите эту мерзкую ложь, мальчик!
Эти господа - приятные торговцы.
Я ручаюсь за них.
Скопировать
Coragio, bully-monster, coragio!
If these be true spies which I wear in my head, here's a goodly sight.
O Setebos, these be brave spirits indeed
Бодрись, молодчага чудище, бодрись
Если только два соглядатая на моем лице не врут, то перед нами - зрелище на славу!
О, Сетебос, Как грозны эти духи!
Скопировать
Then is the world one.
A goodly one, in which there are many confines, wards and dungeons, Denmark begin one of the worst.
We think not so, my lord.
Тогда весь мир - тюрьма.
И притом образцовая, со множеством арестантских, темниц и подземелий, из которых Дания - наихудшее.
Мы не согласны, принц.
Скопировать
Earth's increase, foison plenty, barns and gamers never empty;
Vines with clust'ring bunches growing, plants with goodly burden bowing;
Spring come to you at the farthest, in the very end of harvest!
Доверху в житницах зерно,
Плодами отягченный сад, В пурпурных лозах виноград.
Едва соберете урожай, Опять вернется светлый май.
Скопировать
Now art thou what thou art, by art as well as by nature!
Here's goodly gear!
God ye good e'en, fair gentlewoman.
Как ты учтив!
Теперь с тобой можно разговаривать, ты прежний Ромео!
Вот замечательный наряд!
Скопировать
Look at those two over there.
And many goodly states and kingdoms seen.
'Round western islands I've been, which bards in fealty to Apollo hold."
Посмотрите на эту парочку.
И долгий путь проделал я, и много царств и королевств я видел.
И обогнул я западные острова, где барды били Аполлона.
Скопировать
How long has it been?
A goodly length in times past, but lately--
No, no. You have a wife, children?
Как давно это длится?
Не так, чтобы очень давно, но в последнее время... Нет, нет...
У тебя есть супруга, детишки?
Скопировать
The loss of such a lord includes all harm.
The heavens have bless'd you with a goodly son...
- ...to be your comforter when he's gone.
В такой утрате слиты все утраты.
В потере горькой, - слава небесам, -
- Наследный принц утехой будет вам.
Скопировать
Now art thou what thou art, by art as well as by nature!
Here's goodly gear!
God ye good e'en, fair gentlewoman.
Ромео!
Ромео!
Ну, Ромео, идешь ты домой?
Скопировать
Or a mutton chop.
- With a goodly wench.
- In a goose-feather bed.
Или бараньими котлетами.
- С хорошенькой девчонкой.
- В постели с периной гусиного пуха.
Скопировать
His antique sword the bearer to his arms lies where it falls, repugnant to command.
foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions... that this goodly
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
Насилу приподнявши меч, Приам От слабости его роняет наземь..."
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Скопировать
This gallant which thou seest Was in the wreck;
and but he's something stain'd With grief, that's beauty's canker, thou mightst call him A goodly person
He hath lost his fellows, And strays about to find 'em.
Он спасся вплавь при кораблекрушень
Когда бы только скорбь, враг красоты , Не искажала черт его лица, Ты назвала бы юношу красивым.
3десь ищет он товарищей пропавших.
Скопировать
O, wonder!
How many goodly creatures are there here!
How beauteous mankind is!
О чудо!
Какое множество прекрасных лиц!
Как род людской красив!
Скопировать
You were making a generalisation about broads.
Those are my opinions based on the few women who were goodly enough to sleep with me.
- How many?
Твоё обобщение касается других твоих тёлок.
Я высказал своё мнение, оно касается нескольких женщин,.. ...с которыми у меня был секс.
- И скольких?
Скопировать
Thank you very much.
And a goodly number of gentlemen, as well.
But a card can symbolize not just one's temperament, but one's fate.
Спасибо.
И приличное число мужчин.
Одна карта может значить не только темперамент, но и судьбу.
Скопировать
I, on the other hand, can give you a great deal.
And offer you a goodly portion of it.
Would you do that, lord?
Я, с другой стороны, могу дать многое.
К примеру я могу забрать все сокровища, что вы привезли из Англии... и предложить тебе не малую часть.
Вы бы поступили так, господин?
Скопировать
The King, my father, was, methought, behind me.
From our camp we marched, a goodly distance,
I ahead, as is our custom.
Сдается, что король, отец мой, следует за мной.
От лагеря от нашего мы шли — а лагерь далеко.
Я впереди, как то у нас в обычае.
Скопировать
- Before we begin, I'd like to ask everyone to take a knee.
Lord, as we begin this project, give us clear heads and fast fingers to help us write goodly.
- Amen.
- Перед этим я хочу попросить вас встать на колено.
Всевышний, мы начинаем это дело, так дай нам ясные головы и быстрые пальцы, чтобы помочь написать достойно.
- Аминь.
Скопировать
The loss of such a lord includes all harm.
The heavens have blessed you with a goodly son to be your comforter when he is gone.
Oh, he is young and his minority... is put unto the trust of Richard Gloucester- a man that loves not me, nor none of you.
Такого потерять - все беды мира.
Вас Бог благословил прекрасным сыном: он в смерти короля утешит вас.
Он очень юн, и юность всю его доверил Глостеру король, тому, кто ни меня, ни вас совсем не любит.
Скопировать
How much we talkin'?
It was a goodly sum.
You gonna call it in?
Сколько там было?
Солидная сумма.
Вызовешь полицию?
Скопировать
Let me tell you something, Jay Pritchett-- when it comes to raising kids, you get what you give.
Well, you rattled that off pretty goodly.
You don't have to do this, daddy.
Позволь мне кое-что тебе сказать, Джей Притчетт... когда дело касается воспитания детей, ты получаешь то, что даешь.
Что же, ты протрещала это довольно отлично.
Ты не обязан это делать, папочка.
Скопировать
I did.
It's a goodly sum.
Did you mean the Fuji or the Kodak?
Я же сказал.
Солидная сумма.
Вы хотели Фуджи или Кодак?
Скопировать
This is not my first language.
I don't understand English very goodly.
Don't play that card.
Английский - не мой родной язык.
Я не понимаю английский очень отлично.
Не пользуйся этим.
Скопировать
Good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening and welcome to QI, where tonight we'll be sorting out the Knights from the Knaves.
Strapping on the breastplate of interestingness, we have a goodly knight, Sue Perkins.
A knight to remember, Victoria Coren.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер и добро пожаловать на QI, где мы сегодня попытаемся отличить рыцарей от лжецов.* *Knights and Knaves - логическая игра
Застёгивающая кирасу интересности Сью Перкинс, прекрасный рыцарь, сегодня у нас в гостях.
Запоминающийся рыцарь, Виктория Корен.
Скопировать
LAUGHTER That's what a prostitute needs really.
Just a bit more prostituting, but with a goodly hand.
He was tireless in his dedication to his flock and rather got in a soup, and he ended up as a lion tamer in I think it was Skegness.
Это то, что действительно нужно проституткам.
Еще немного поработать, но уже под хорошей рукой.
Он был неутомим в приобщении их к своему стаду, и однажды попался на этом. В итоге он стал укротителем львов где-то в Скегнессе*. *прибрежный город в графстве Линкольншир.
Скопировать
No, no, no, thou art deceived; for I was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to occupy the argument no longer.
Here's goodly gear!
Here's a fine barge! A sail.
Нет, нет, нет, ошибаешься, я уже дошел до сущности и продолжать не собираюсь.
Смотрите, зрелище какое.
Плывет корабль, а парус-то какой.
Скопировать
shouldn't they have announced it in public?
Your tents are goodly Jacob
Fear not
то почему об этом не объявили публично?
Прекрасно твоё жилище, Иаков,
Не бойся.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов goodly (гудли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы goodly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гудли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение