Перевод "дисбаланс" на английский
Произношение дисбаланс
дисбаланс – 30 результатов перевода
Тем не менее оно существует,
Это не возможно Чтобы похожее тело вызвало такой дисбаланс Который наблюдается на земле
Я могу только молиться, чтобы ты ошибался
Yet it's there.
It's not possible for such a body to cause the disturbances we're having on earth.
I can only pray that you're wrong.
Скопировать
Вы врач или нет?
В его организме нарастает дисбаланс функций.
Как если бы в наших телах выброс адреналина происходил непрерывно в крови.
Are you a doctor or aren't you?
There's a growing imbalance of body functions.
As if in our bodies, huge amounts of adrenaline were constantly being pumped into our bloodstreams.
Скопировать
Большая забастовка в Родиа вошла в справочники.
Уникальна своей продолжительностью... и формой: фабрики оккупированы... и самое главное своей идеей... что дисбаланс
Я работаю в три смены.
The big strike in Rhodia's vocabulary.
Original by its duration... by its form: factories occupied... and above all, by that idea... that the imbalance in labor brings an imbalance in life... that no salary increase could compensate... and that it's not enough to insert it in a so-called welfare society... in a so-called leisure civilization... but to call into question the society and civilization.
I work four shifts.
Скопировать
Мне очень жаль. Я не хотела.
Дисбаланс устранен.
Ваше огорчение нелогично.
I'm sorry, it wasn't my idea.
The imbalance has been corrected.
It is not logical that you should feel sorrow.
Скопировать
Тебе никогда не приходило в голову, с кем боремся?
Значит, я спятила, и у меня дисбаланс.
Ты устала.
Don't you ever wonder who it is we're fighting with?
So I'm crazy and chemically imbalanced.
You're tired.
Скопировать
Кто это сделал?
Я заметил дисбаланс нагрузки в питании EPS.
Простите, если я...
Who did that?
I noticed a charge imbalance in the EPS feed.
I'm sorry if I...
Скопировать
Вы знаете, что я не могу выписывать лекарство, не зная, для чего оно.
Если вам нужно знать, то я страдаю от нейрохимического дисбаланса.
Дисбаланса?
You know I can't give out medicine without knowing what it's for.
If you must know, I am suffering from a neurochemical imbalance.
An "imbalance"?
Скопировать
Если вам нужно знать, то я страдаю от нейрохимического дисбаланса.
Дисбаланса?
Он присущ моему виду.
If you must know, I am suffering from a neurochemical imbalance.
An "imbalance"?
It is native to my species.
Скопировать
Он присущ моему виду.
Это не тот ли дисбаланс, что наступает раз в семь лет?
Мой Пон Фарр ещё на ранних стадиях.
It is native to my species.
Oh... this wouldn't be the kind of imbalance that comes around once every seven years?
My Pon farr is in the early stages.
Скопировать
Даже садовники, убирающие листву в парках, вносят свой вклад в сохранение баланса вприроде
- Скорее - дисбаланса Это же большая нагрузка - Ваш питомник, Ваши исследования
Это очень благородно, особенно в Вашем возрасте
even gardeners picking leaves in parks, they contribute to nature's balance.
-to nature's disbalance must be a big workload,your nursery, your research, -laurent told us for your father.
yes, very noble of you, especially for someone your age.
Скопировать
Проверьте компенсаторы Гейзенберга.
Я проведу диагностику 1-го уровня буферов памяти на предмет наличия дисбаланса потоков.
- Шеф.
Check the Heisenberg compensators.
I'll run a level-1 diagnostic of the pattern buffers, see if there's a field imbalance.
- Chief.
Скопировать
- Географией?
- Лос-Анджелес - огромный город с дисбалансами, простирающимися на огромные расстояния.
Одно лицо совершает преступления в Беверли-Хиллз и в других районах.
- Geography?
- LA is a vast metropolis with social and economic imbalances spread over an enormous distance.
A criminal hits Beverly Hills, then West Hollywood, then downtown.
Скопировать
А что за проблема у этого Даволы?
У него химический дисбаланс.
- Ему надо принимать лекарства.
What's the matter with this Davola guy?
He's got, like, a chemical imbalance.
- He needs to be on medication.
Скопировать
Я не думаю, что они намеревались дать нам умереть, Мартин.
Ее отсутствие породит дополнительный дисбаланс.
Временно.
I don't think they intended us to die, Martin.
Her absence will create an additional imbalance.
Temporarily.
Скопировать
Вы знаете, что произошло?
Предварительные данные, которые мы получили, говорят о кратковременном энергетическом дисбалансе.
Это должно совпадать с телеметрическими данными, полученными нами с корабля.
Do you know what happened?
The preliminary data we've received indicate a transient power imbalance.
That would be consistent with our telemetry readings from the ship.
Скопировать
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную подоплёку, так как она указывает на дисбаланс
Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
The spectacular false struggles... of the rival forms of separate power... are also real, in that they translate the unequal and conflict laden... development of the system, the relatively contradictory interests of the classes, or of the subdivisions of classes that recognize the system, and define their own participation in its power.
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society.
Скопировать
Ответ только один.
Если бы я смог уравнять дисбаланс его церебрально-спинной жидкости,... ..он стал бы здоровым, как дождь
Но как?
There's only one answer.
If I could find a way to equalise the imbalance in his cerebral-spinal fluid, why, he'd be as right as rain.
But how?
Скопировать
Но ты был расстроен, я же видела...
Противоречие с базовой директивой вызывает дисбаланс в моих нейронных микросхемах.
Мне очень жаль. Я не хотела.
But you were distressed, I saw...
Conflict with my prime directive causes imbalance in my neural circuits.
I'm sorry, it wasn't my idea.
Скопировать
В таком случае вся наша цивилизация от начала и до конца зиждется на грехе.
Мы создали ужасающую дисгармонию, дисбаланс в нашем материальном и духовном развитии.
Наша культура ущербна.
If that is so, then our entire civilization, is built on sin, from beginning to end.
We have acquired a dreadful disharmony, an imbalance, if you will, between our material and our spiritual development.
Our culture is defective.
Скопировать
Потом, спустя годы, природа создала естественные иммунизаторы в пище, воде и в почве.
Война вызвала дисбаланс, а природа его сбалансировала.
И болезнь, что поразила десант "Эксетера" и нас. Все верно.
Then, over the years, nature built up these natural immunizing agents in the food, the water and the soil.
The war created an imbalance, and nature counterbalanced.
There is a disease here that affected the Exeter landing party and us.
Скопировать
Я знаю, что ты хочешь высокую защиту, но 15 метров это слишком.
Это дисбаланс.
Если у другой команды будет кто-то как Платини:
I know that you want a high defense, but 15 meters is too much!
You're misbalanced.
If the other team has one like Platini:
Скопировать
Потому что это не имеет смысла.
Должны быть нарушения кровотока электролитный дисбаланс потеря мозговой деятельности а он как будто скинул
И не обязательно тем же самым.
Because it doesn't make sense.
I mean, there should be blood fluid, electrolyte imbalances loss of brain function but as it is, it's like he shed his skin and literally became a new person.
And I don't mean the same person.
Скопировать
Скорее всего, цветовое и световое взаимодействие с нашим зрительным нервом вызывает химические отклики.
- Но не это причина дисбаланса.
- А что же?
The colour and light interaction probably triggers the chemical responses.
- But it's not the cause of the imbalance.
- What is the cause?
Скопировать
Я сделал что-то не так?
Просто небольшой ионный дисбаланс в импульсном двигателе.
Беспокоиться не о чем.
Uh, did I do something wrong?
Just a little ion imbalance in the impulse drive.
Nothing to worry about.
Скопировать
Мне нужна твоя помощь.
Помнишь тот ионный дисбаланс, о котором упоминал лейтенант Пэрис во время нашего урока?
Мы исправим это для него.
I need your help.
Remember that ion imbalance Lieutenant Paris mentioned during our lesson?
We're going to repair it for him.
Скопировать
Джереми исчез из лазарета пару дней назад.
По диагнозу он страдал от обширного электролитного дисбаланса.
-И поэтому не постарел ни на день.
He left the state infirmary.
He'd been in a coma for years, suffering from electrolyte imbalance.
- Hasn't aged a day.
Скопировать
Хитоми: Экстремист, который ненавидит биороидов.
Дюнан: Дисбаланс в Утопии.
Хитоми: У власти Олимпа находится биороид.
An extremist that hates Bioroids.
An unbalanced being in Utopia.
Bioroids control Olympus.
Скопировать
О, Боже мой.
Основное правило ураганов они продолжаются Пока не уравновесится дисбаланс создавший их.
В этом случае, мы говорим о глобальном перестройке климата.
Oh, my God.
The basic rule of storms is they continue until the imbalance that created them is corrected.
In this case, we're talking about a global realignment.
Скопировать
А я просто мечтал с ней познакомиться.
Да, только у неё химический дисбаланс мозга.
Здесь просто замечательно.
I was really looking forward to meeting her.
Yeah, she's only mildly chemically imbalanced.
Yeah, this is awesome.
Скопировать
Что ж мне кажется, здесь остаётся...
Здесь остаётся дисбаланс.
ХЭММЭТ: Мы встретились через... Может...
I haven't heard him say that. So I feel that it's still...
there's still an unbalance there.
We met from, like, maybe, I don't know, six or eight weeks before we actually picked up the project again.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дисбаланс?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дисбаланс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
