Перевод "улочка" на английский

Русский
English
0 / 30
улочкаside-street
Произношение улочка

улочка – 30 результатов перевода

И Бен отправился в Джорджтаун с еженедельным грузом стаканов, которые мистер Хенсон так тщательно обработал полиролью для сокрытия любых следов своего дешевого семейного производства.
А Грэйс повернула на узкую улочку с необычным названием Глунен-стрит и постучала в дверь слепого, но
Да?
And off Ben went to Georgetown with the weekly shipment of glasses that Mr. Henson had so laboriously cleansed with his polisher of any trace of their cheap manufacture.
So Grace turned into the alley which went by the exotic name, Glunen Street to knock on the door of the blind, but only too vain, man.
Yes?
Скопировать
Звезды были яркие, как бриллианты. Они сверкали над крышами этой сонной деревушки. Просто картинка.
Я шел по извилистым улочкам, вокруг не было никого, светилось только одно окно.
Это был дом столяра по имени Джепето.
The stars were shining like diamonds, high above the roofs of that sleepy old town.
As I wandered along the crooked streets, there wasn't a soul to be seen.
The only sign of life was a lighted window in the shop of a wood-carver named Geppetto.
Скопировать
Ну, это Англия.
Узкие улочки, живые изгороди, коттеджи крытые соломой и всё такое?
Верно.
Well, it's England.
Narrow lanes, high hedges, thatched cottages and all that?
That's right.
Скопировать
Нет, я не хочу, не доводи меня, уходи!
Знаешь, в тот вечер, когда ты увел Настасью с собой, я почувствовал себя одиноко и пошел бродить по улочкам
Это была первая ночь после моего возвращения в Россию.
No, I don't want to, don't drive me to it, go away!
You know, the evening when you took Nastasia with you, I felt lonely at the boarding house and I got lost walking in the streets
It had been my first night in Russia after my return
Скопировать
Мы обычно пили чай с кексами перед камином, и смотрели, как тени мечутся по потолку.
И наши долгие прогулки к реке по извилистой мощеной улочке.
Париж божественен весной!
We used to have tea and muffins in front of the fireplace... watching the shadows leaping on the ceiling.
And those long walks down that twisty cobblestone street to the river.
Paris is heavenly in the spring.
Скопировать
Балуюсь по воскресеньям, но это не хобби.
Я снимаю дома,узенькие улочки.
Я полюбил это дело благодаря Барневелю.
Nothing exciting.
I shoot houses, old shops, small streets.
Barnivel got me hooked. Don't remember him?
Скопировать
Сейчас не время для шуток и отдыха
Я три недели бороздил по улочкам пыльной истории
А сейчас я очень хочу увидеть мечеть Омара и прочие достопримечательности
These are no days for joking, nor comfort at all. Comfort?
For three weeks I've ploughed through acres of dusty history.
And now I'm not even going to see the Mosque Of Omar, and all the rest.
Скопировать
Знаешь, где мы были?
На той маленькой улочке, Виа делла Кроче, где я купила тебе такой же галстук, как и твоя жена.
Помнишь?
Know where we were?
In that little street, Via della Croce, where I bought you the same tie your wife did.
Do you remember?
Скопировать
Видевшие Касбах сверху, говорят, что он похож на пчелиные соты. Или на ступеньки, ведущие к морю.
Между каждой ступенькой извиваются маленькие темные улочки.
Они сообщаются друг с другом тайными переходами... и образуют лабиринт.
From the air, the district known as the Casbah looks like a teeming anthill, a vast staircase where terraces descend stepwise to the sea.
Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls.
They intersect, overlap, twist in and out, to form a jumble of mazes.
Скопировать
- Как по-китайски? - По-китайски.
- Сверните на эту улочку.
- Нельзя, там движение запрещено.
How is the Chinese style?
- Turn there, in the lane!
I can't, it says 'prohibited'.
Скопировать
Он повсюду.
В кафе, на улочках Крепости, на каждой улице европейской части города.
Материал снят полицией скрытыми камерами рядом с блокпостами вокруг Крепости.
It is everywhere.
In cafes, in the alleys of the Casbah, or in the very streets of the European quarter.
This footage was taken by the police with cameras hidden around Casbah checkpoints.
Скопировать
Не будем уподобляться скоморохам.
Иди маленькими улочками. Без фанфар или барабанов!
Проберись под покровом ночи.
Let's not add the trappings of a clown.
Leave by unfrequented streets, without fanfare, without even a drum!
Sneak out.
Скопировать
Что улица Плево?
Милая тихая улочка.
- Капельку, патрон?
- The Rue Poliveau? What?
It's a quiet little street.
Do you want a drop?
Скопировать
В любом случае я возвращаюсь через Сент-Дени. Оттуда по каналу с таким же названием. Все время направо.
И наконец маленькими улочками прямо на склад.
Ладно,пока.
I'll definitely return via Saint-Denis... from there, all the way along the canal.
And then along the back-streets to the warehouse.
See you.
Скопировать
После первой неудачной попытки рассказчик... вы сами увидите - подходит к голой стене, пройдя мимо какого-то монаха.
Рассказчик продолжает свой путь, и вот... в конце, самом конце маленькой улочки... ему видится... силуэт
Так начинается фильм.
After the first failed attempt narrator. You will see for yourself - Suited to the bare wall
Narrator continues on his way, And here. In the end, the end of a small fir.
So begins the movie.
Скопировать
Когда ты водил машину?
Я водил Бьюик по маленьким улочкам, когда мой папа приезжал в Уоллбрук.
Отец был в машине, Рэй?
When did you drive?
I drove the Buick on the driveway when my dad came to Wallbrook.
Was Dad in the car, Ray?
Скопировать
Синдзуку - район Токио, где сосредоточены бары.
В фильмах Одзу на похожих улочках пьют от горя одинокие, покинутые отцы.
Я установил камеру и снял улочку привычным для себя образом.
[Wenders] Shinjuku. A section of Tokyo with one bar after another.
In Ozu's films, many such alleys appear in which his abandoned or lonely fathers drown their sorrows.
I set up my camera and filmed like I always do.
Скопировать
В фильмах Одзу на похожих улочках пьют от горя одинокие, покинутые отцы.
Я установил камеру и снял улочку привычным для себя образом.
А затем снял ещё раз.
In Ozu's films, many such alleys appear in which his abandoned or lonely fathers drown their sorrows.
I set up my camera and filmed like I always do.
And then a second time.
Скопировать
А затем снял ещё раз.
Ту же улочку, с той же точки, но с другим фокусным расстоянием.
50 миллиметров. Таким объективом, дающим лёгкий телеэффект, снимал свои фильмы Ясудзиро Одзу.
And then a second time.
The same alley, the same camera position, but using another focal length:
the 50 millimeter, a lens with a very slight telephoto effect, the one Ozu always used for each and every shot.
Скопировать
Я прошу прощения, но это не Ваша машина.
Ага, мой папа позволял мне ездить потихоньку по маленьким улочкам.
- Я прекрасный водитель.
I'm sorry, this is not your car.
Yeah, my dad lets me drive slow on the driveway.
- I'm an excellent driver.
Скопировать
У Вас есть и другие дела, чем везти нас на Манхэттен.
Там такие узкие улочки.
Лавировать между потоками машин, подвергаясь опасности.
I'm sure that would just make your day. Driving us out to Manhattan Beach.
All those tiny streets.
Playing chicken with the traffic. Your life flashing before you.
Скопировать
Бабушка говорила, что это из-за его дурных манер.
Папа знал все улочки Лимерика, как свои пять пальцев.
Он часто просто шатался по ним часами, когда не мог найти работу, ... иемубылостыдновозвращатьсякмаме .
Sorry. Grandma said it was because of his funny manner.
Me dad knew those lanes like the back of his hand.
He walked them often enough when he couldn't get work... and was too ashamed to come home to me mam.
Скопировать
Однако проходит немного времени, и наш человек исчезает из компании.
И вот где он - в Софии, на маленькой улочке, играет в футбол с детьми.
Милиция ищет его по всей Болгарии, а он идёт на матч с детьми.
Now listen! From time to time he disappears.
In Sofia, in a small street, he plays football with the kids.
The militia's looking for him all over the country and he...
Скопировать
Стоп, Габина, здесь не переборщи со страстью, и внимание на ритм.
В этих райских улочках... ...ты была совсем рядом.
Спокойствие. Исправим ту вторую часть.
Stop, don't overdo the passion and watch the rhythm.
Paradise alley was way out.
We'll redo the second part.
Скопировать
Когда я заказывал номер, я не мог предположить, что бабушка уедет в Карловы Вары.
Я хотела бы увидеть ту райскую улочку, где ты потерялся, когда меня не было.
Пепин! Ты что, еще не спишь?
When I booked the hotel room I had no idea Mum would be leaving.
I'd like to see the Paradise Alleys you frequent when I'm not here!
You're not asleep yet?
Скопировать
Кажусь тебе, и тревоги внезапно, как по волшебству, уплывают,
В твои сны войду на цыпочках, потеряешься в моих райских улочках...
Стоп, Габина, здесь не переборщи со страстью, и внимание на ритм.
onto my breast My magic will make you dream
No way... my alley loads you to paradise...
Stop, don't overdo the passion and watch the rhythm.
Скопировать
Выпущено всего восемь тысяч девяносто пять машин.
Папа позволял мне ездить по маленьким улочкам, но не в понедельник.
- Определенно не в понедельник.
Only 8,095 production models.
Dad lets me drive on the driveway, but not on Monday.
- Definitely not on Monday.
Скопировать
Да, запутанный город.
Такие узкие улочки!
Тюрьмы не просторнее.
Complex town, huh?
Small streets!
The jails are no bigger!
Скопировать
Дом идеально подходит:
Много комнат, тихая улочка..
Если они удерживают посла здесь, где он должен быть?
The house is perfect.
Lots of rooms, a quiet street.
If this is the house, where would the Ambassador be?
Скопировать
Еще недавно на Монмартре гуляли коровы и крутились мельницы.
Навозная жижа текла по улочкам.
Анри, я брошусь в канаву с навозной жижей.
In Montmartre, not so long ago, there were cows under the windmills' sails.
Manure ran down the lanes.
Henri... I'm going to throw myself in a manure pit.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов улочка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы улочка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение