Перевод "standpoint" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение standpoint (стандпойнт) :
stˈandpɔɪnt

стандпойнт транскрипция – 30 результатов перевода

You have led me on, Will, again.
Which you've always done with women and it's forgivable from a personal standpoint but this is my life
My life!
Ты меня обманул, Уилл, снова.
Что ты всегда делаешь с женщинами и это простительно с личной точки зрения но это моя жизнь.
В которую ты влез!
Скопировать
Are you interested in a view?
I'm interested in the Eiffel Tower from a technical standpoint.
Technical?
Хотите увидеть панораму?
Эйфелева башня интересует меня с технической точки зрения.
Технической?
Скопировать
- Yes, Ms. Maynard.
So for intercourse to be too pleasurable... wouldn't make sense from a Darwinian standpoint.
- I'm impressed.
- Да, мисс Мэйнард.
В первобытных обществах женщины умирали при родах, так что с точки зрения дарвинизма удовольствие, получаемое от секса, теряет всякий смысл.
- Поразительно.
Скопировать
Wait, please?
From a legal standpoint, you are in the right.
But the true owner of this house is living in a motel, Mr. Behrani.
Пoдoждитe, пoжaлyйcтa.
C юpидичecкoe тoчки зpeния вьı имeeтe нa этo пpaвo.
Ho нacтoящaя влaдeлицa живёт в мoтeлe.
Скопировать
That's the nature of a convention.
What Larry means is, if you look at it in the standpoint of why we're here, what we are is more important
Well, that seems kind of impersonal.
Такова природа сделок.
Ларри пытается объяснить причины того, почему мы здесь. То, что мы делаем, важнее того, что мы из себя представляем.
- Получается нечто обезличенное.
Скопировать
Marbles.
From our stand point, it's the least we could give to him.
That's all.
По яйцам дадим.
Уж эту терапию, мы как минимум, ему обеспечим.
Вот и все.
Скопировать
(Amid those) shown the film was Cannon Basset from Cambridge University.
From a religious standpoint he felt Mayhew's mystical adventure had been obtained on the cheap.
The others agreed. And the committee had no hesitation in reaching a verdict. When asked by the BBC whether or not Mayhew's experience was valid.
—реди них был эннон Ѕэссет из ембриджского университета.
— его твЄрдой религизной позиции мистические приключени€ ћэйхью не имели ценности.
Ѕольшинство раздел€ло его мнение и коммитет без особых колебаний вынес суровый вердикт, о бесполезности опыта, приобретЄнного ћэйхью.
Скопировать
The request to bail John Mayer, is it you, Calton, your own opinion?
Or is it an official standpoint from the United States Government?
But as you know, I am the Director of the U.S National Security Council.
Ваша личная просьба или... Ваша личная просьба или... официальная просьба США?
она является частью политических взглядов США.
я глава Совета национальной безопасности США.
Скопировать
Is that so?
Since it isn't an official standpoint from the United States Government and not your own opinion, but
Because I don't understand these things, in the future, if the official positions in the United States government have a standing, call me again to let me know.
Правда?
А я король Южной Кореи. что это не личная просьба.
Я многого не понимаю. В будущем звоните мне только по поводу официальных дел США.
Скопировать
Had you asked yesterday, I might have said no...to the Mass.
From a security standpoint of course, which is my only concern.
Tonight I'd be tempted to say yes...
Еще вчера я бы ответил - нет.
Я имею в виду соображения безопасности.
Но сегодня я сказал бы вам да...
Скопировать
This hope comes with the heterograft.
only been possible until now when both subjects in question were perfectly identical from a biological standpoint
This means biologically modifying the nature of the host organism.
Эту мечту можно осуществить с помощью гетеротрансплантации.
Но гетеротрансплантация - пересадка живой ткани или органов от одного человека другому - до настоящего времени была возможна, только когда оба субъекта были идентичны с биологической точки зрения.
Это означает необходимость биологического изменения природы организма донора.
Скопировать
Standard resignation boilerplate.
"From the standpoint of our balance sheet and financials...
"... sure, we're doing fine.
Обычный набор фраз. Можешь, пропустить. Читай дальше.
Конечно тебе интересно, почему я решил закончить свое пребывание на этой земле, когда финансовое положение компании как никогда прочно.
Знаешь, Сидни, в личной жизни я наделал не мало ошибок.
Скопировать
The retrograde, or loop-the-loop motion happens as the Earth overtakes Mars in its orbit.
You can see that, from the standpoint of the Earth Mars is now going slightly backwards and now it is
This Copernican model worked at least as well as Ptolemy's crystal spheres.
Ретроградное, то есть, обратное движение Марса начинается в тот момент, когда Земля обгоняет Марс на орбите.
Можно видеть, как с позиции Земли Марс начинает медленно двигаться назад, а теперь снова в первоначальном направлении.
Модель Коперника работала, по меньшей мере, не хуже, чем хрустальные сферы Птолемея.
Скопировать
Do you understand ?
Literary analysis draws its fertility from a root in an anthropological standpoint, which
Hey, so tell me something.
Вы понимаете, о чём я говорю?
Литературный анализ черпает свои силы из антропологического источника...
Это верно.
Скопировать
Pow ! Bam bam !
That`s the interpretation from a psychological and psychoanalytical standpoint of Bob St.
You make me laugh, poor Christine !
Бам-бам !
Это — интерпретация, с психологической и психоаналитической точки зрения отношения Боба Сан Кляра к Карпову.
Это же смешно, бедная Кристин!
Скопировать
After the year 1968 Kekkonen had - a more youthful way of thinking than before
His standpoint became more friendly to progress - and his consistency became much better
He sort of became more boyish - and his sense of humour became much better
После 1968 года Кекконен стал мыслить свежее.
Он сменил свою позицию на расположение к прогрессу, а его упорство направилось в нужное русло.
Он будто стал более юным, и и его юмор улучшился.
Скопировать
You know, I've thought about all that.
From every practical standpoint, this is the worst idea I've ever heard.
But you can't help thinking about it.
Знаешь, я думала обо всём этом.
Со всех практических точек зрения, это худшая идея, что у меня была.
Но ты всё равно думаешь.
Скопировать
And I think it is really astounding contribution.
Uh, it's one of the few software licenses that was written from the standpoint of the community rather
Uh, and the GPL is really unique in that.
И я думаю, что это по-настоящему поразительный вклад.
О... , это одна из нескольких лицензий на ПО которые были написаны с точки зрения общества, но не с точки зрения защиты компании или, как в случае с MIT и BSD лицензиями, выполнения правительственной программы грандов.
И GPL (Основная Общественная Лицензия) уникальна в этом отношении.
Скопировать
Very nice.
I don't think, from a legal standpoint, what he did... can be construed as rape since I paid him.
- He's an adult.
Очень мило.
С юридической позиции, я думаю, его действия... не могут быть расценены как изнасилование потому что я заплатила ему.
— Он взрослый?
Скопировать
- But I believe in ab- ortion, I believe in divorce
That makes me aberrant from a strict catholic standpoint
I see.
- Но я не против абортов или разводов
Что делает меня аберрантным с точки зрения католика
Понимаю.
Скопировать
Unlimited.
From a D.E.A. standpoint, we need a vetted task force and matching funds.
And cut the red tape on getting them equipment and training.
- Огромные средства? - Именно.
Мобильные элитные формирования, финансирование без лимита.
Оснащать и вооружать их, минуя комитеты и комиссии.
Скопировать
- There's more.
No, from a financial standpoint, this is not a sound investment.
Probable is a euphemism for unproven.
- Это еще не все.
Нет, с финансовой точки зрения, это неразумное вложение средств.
Вероятный, значит недоказанный.
Скопировать
Well, to be honest, your encounter in the car wash has me a little fraught.
See I've always thought that the key to being a good lover, from a woman's standpoint, was the emotional
Well, that is important.
Ну, если честно, твоя случайная встреча на автомойке обеспокоила меня.
Я всегда думал, что быть хорошим любовником, с точки зрения женщины, значит иметь эмоциональную связь.
Ну, это важно.
Скопировать
Why?
Because she seems to be a good mother, and from the baby's standpoint, the less disruption the better
Babies don't like their world to change.
Почему?
Похоже, она будет хорошей матерью, и с точки зрения ребенка, чем меньше потрясений, тем лучше.
Малыши не любят, когда их мир меняется.
Скопировать
They're busting mad rhymes with an 80o/o success rate.
That qualifies as ill, from a technical standpoint.
Will you guys shut up?
Они выдают бешеный речетатив и причем 80 процентов - удачно.
Думаю, это полная клиника... С технической точки зрения.
Может, заткнетесь уже!
Скопировать
I'm in charge of the message around here!
The best thing the president can do from a PR standpoint is to show you the door.
Come to the meeting. Be nice, keep your job.
Я здесь руковожу связями с общественностью!
И с этой точки зрения лучшее, что Президент может сделать, это указать тебе на дверь.
Приходи на встречу, веди себя вежливо, сохрани работу.
Скопировать
Gil Chesterton explains "chesty," but little else.
You should tackle this from a free-association standpoint.
- Oh, God.
Джил Честертон объясняет "Чести", но тут есть что-то еще..
Ты должен заняться этим исходя из точки зрения свободной ассоциации.
- О, Боже.
Скопировать
Why go to the trouble to dig up three girls, only to throw them away?
It doesn't make sense, especially from a time-management standpoint.
What I saw didn't add up to three whole girls.
Зачем с таким трудом выкапывать тела троих девушек, чтобы потом порезать их на их куски и выбросить?
Это бессмысленно, пустая трата времени.
Того, что я видел, на трех целых девушек не хватит.
Скопировать
- Can we review our status, Sy?
Let's look at this thing from a standpoint of status.
What have we got on the spacecraft that's good?
- Мы можем просмотреть состояние, Cай?
Давайте посмотрим на это состояние с нынешней точки.
Что у нас есть на корабле того, что работает?
Скопировать
-Thank you, Elaine.
Personally, from my standpoint... ... Ithinkyouhavealot more than looks.
This is the assistant they give me to ease my day.
- Спасибо, что прояснила, Элейн.
Что касается меня, то с моей точки зрения, у вас есть намного больше, чем просто внешность.
Это ассистент, которого мне дали, чтобы облегчить мне день.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов standpoint (стандпойнт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы standpoint для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стандпойнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение