Перевод "заключать в себе" на английский

Русский
English
0 / 30
заключатьmake contract wind up close infer
вin for to into at
Произношение заключать в себе

заключать в себе – 18 результатов перевода

В Миссисипи было очень опасно.
Миллер драматург Я никогда не говорил с ним об этом, но мне кажется, у него было чувство, что это место заключает
И он это отображал.
Was really dangerous in Mississippi.
I never talked to him about that, but I suppose he had the feeling that this place had the potential for both tremendous good and tremendous problems, evil.
And he was looking at it.
Скопировать
Но не с людьми.
Этот лист заключает в себе всю красоту природы.
Смотри.
Do you understand what I'm saying? Perfectly.
A leaf such as this one... summarises all the beauty of nature. Look.
Laugh again, Lucy.
Скопировать
И с первого взгляда, процесс против него может показаться нелепостью.
Но процесс заключает в себе больше, чем простое наказание преступника.
Он также даёт людям ощущение торжества правосудия и неотвратимости наказания.
On the surface, it might seem ridiculous to make him stand trial.
But the trial does more than just punish the wrongdoer.
It also brings a feeling of justice and retribution to a community.
Скопировать
Да.
Он заключает в себе всё, что я написал.
Извините.
Yes.
It confirmed everything I'd written.
Excuse me.
Скопировать
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
А ведь странствие по жизни и заключает в себе её смысл!
- Чего желаете?
In this moving game-space, and from the freely chosen variations of the rules of the game, autonomy of place may be rediscovered, without reintroducing an exclusive attachment to the land, and thus, bring back the reality of the journey,
and of life, understood as a journey having its entire meaning... within itself.
- What's your pleasure?
Скопировать
Да.
Этот бесстыдный рассказ заключает в себе толику правды и я должна сказать, что этим же утром напишу всем
И вы больше никогда не станете Кентерберийским архиепископом.
- That's it, yes.
It bears the ring of truth and I must therefore tell you that I have written to all Popes recommending your excommunication.
Never more may you be Archbishop of Canterbury!
Скопировать
Передает ли использование этих слов запах, пропитывает их, как консервирующее средство, или излучает магнитное поле.
Предметы заключают в себе собственные свойства, олицетворяют их:
виноград - зрелость, металлический кувшин - износ, сыр - мягкость.
Do these properties cling like an odor after being soaked in a preservative?
Objects enclose their properties within themselves - they embody them.
The grape - matte. The metal jug - greasy. The cheese - crumbly.
Скопировать
"Никто не подошел к загадке ближе, чем я".
Этот слепой взгляд заключал в себе темноту, которой Батай противопоставлял невозможное Солнце.
"Глядеть на Солнце", - говорил он, -
he declared; "no one has seen further than I."
To the night that the dead gaze of his father inspired, Bataille counterposed the sunlight;
"The act of staring at the sun," he remarked,
Скопировать
Беда нашего мира в том, что в нем нет запасных деталей.
Он, словно число "пи", заключает в себе все.
Уберешь одну деталь....
The thing about the world is that it doesn't have any extra pieces.
It's like pi. It contains everything.
You remove a single piece...
Скопировать
Вот, держи.
Сделай из них ожерелье и носи его всё время, чтобы помнить, что их заключает в себе единый Бог.
Спасибо, Теософ.
Here, have them.
Make a necklace with them and wear it all the time to remind you that a single god unites the three of them.
Thank you, Theosophist.
Скопировать
И вдруг эта книга становится бестселлером. Мы такое даже не предполагали.
книги поэтому мы использовали эти деньги для финансирования женских здравоохранительных организаций. заключала
Любой анекдот становился материалом для этой книги.
Suddenly we have this book, and it's a best seller, and it was something no one ever anticipated.
We felt like any money this book was going to make came out of women's lives 'cause women needed it, and so we would use the money to fund women's health stuff. We made our chapters of these letters that came in with these personal experiences.
Any anecdote became material for the book.
Скопировать
которое теряло устойчивость и падало вниз, и затем они забирали палочки корицы.
Они могли заработать гораздо больше денег из-за опасности, которую в сущности заключала в себе выдуманная
Фантастика, можете представить ночные оставновки на Шелковом пути или на тороговых дорогах с целью заработать себе на ужин, рассказывая сказки об этой особенной птице.
which would over-balance the nest and it would fall down and they would take out the cinnamon twigs.
And, so they would charge all the more money for how dangerous it was, basically, to gather from this mystical bird.
That is so fantastic, cos you can imagine on the Silk Road or the trade roads stopping and earning your supper of a night by telling the tale of that particular thing.
Скопировать
Разумеется, всё упорядочено по цветам
Здесь ярлычки на каждом платье, заключающие в себе информацию о дате и мероприятии.
- У туфлей есть...
Apparently, everything is color-coded.
There are tags on each dress indicating the date and the event.
- Shoes have corr...
Скопировать
Моя мать умерла.
Тело человека - это маленькая вселенная, сосуд, заключающий в себе человеческую душу.
Но здесь, кажется, это никого не волнует. Дорога, по которой я иду, приведёт меня ещё куда-нибудь. Духовное просвещение для меня гораздо важнее.
You're all burning.
So you're leaving the hospital?
The human body is like a small universe in itself, a vessel embodying a man's soul, but nobody seems interested about that here.
Скопировать
"Ночь, которую стоит запомнить" - это мечта каждой девушки.
Эта фраза заключает в себе нравственное обещание, как держание за руку, которое в конечном счете приведет
Мне кажется, что это именно то, о чем мы говорим.
"A night to remember" is every girls dream.
It holds the wholesome promise of the kind of hand-holding that eventually leads to marriage.
I think it's exactly what we talked about.
Скопировать
Время останавливается, и всё вокруг как бы концентрируется в этом моменте.
Фотография заключает в себе реальность но эта реальность во многом иллюзорна.
Снимая, ты осознаёшь это, но продолжая снимать ты создаёшь точки во времени, и они образуют линию, которая отражает твою жизнь.
It's like stopping time. As everything gets condensed in that forced instant.
Photography has a kind of... a reality which is almost illusion.
Shooting makes you aware of this. But if you keep creating these points, they form a line which reflects your life.
Скопировать
Пока ты ещё не ушла, расскажи мне всё, что можешь, об этой картине.
Я слышала, она заключает в себе Первую Песню.
Твой отец, должно быть, знает больше.
Before you go, tell me anything you can about the painting.
I've heard it contains The First Song.
Your father might know more.
Скопировать
Смурфетту нельзя охарактеризовать лишь одним словом.
Она заключает в себе многое.
Она еще об этом не знает, но она моя новая лучшая подруга.
Smurfette can't be defined by just one word.
She's many things.
She doesn't know it yet, but she's my new best friend.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заключать в себе?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заключать в себе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение