Перевод "herself" на русский

English
Русский
0 / 30
herselfсебя сам
Произношение herself (хɜсэлф) :
hɜːsˈɛlf

хɜсэлф транскрипция – 30 результатов перевода

From the sidewalks of Santiago to those of Tel-Aviv, to the sidewalks of Moscow.
In the Mosfilm Studio, Tatiana Lavrova prepares herself for shooting.
In Havana, someone distributes "capitalist parts" parts taken from American or French cars.
От тротуаров Сантьяго до тротуаров Тель-Авива, тротуаров Москвы.
На киностудии "Мосфильм" Татьяна Лаврова готовится к съемкам.
В Гаване отпускают "запчасти капиталистов", т.е. запчасти от невыпускающихся американских или французских машин —
Скопировать
Good little boy, proving me right.
Now you can move into my room and let Mummy have you to herself.
What are you doing?
Хороший мальчик, доказал мою правоту.
Теперь можешь пойти в мою комнату и мне помочь.
Что ты делаешь?
Скопировать
That is to say, nothing at all.
She was generous in her suspicion towards others, but mostly herself.
She had nothing to say, but complained bitterly.
Что сказать, ничего.
Она была строга к другим, но ещё больше к себе.
Нечего сказать, остаётся горько плакать.
Скопировать
Stand her up.
As she won't commend herself to God...
- you know what to do.
Поднимите её.
Поскольку она не может отречься от себя ради Господа...
- ...вы знаете, что делать.
Скопировать
What does Bonnie know?
She ain't nothing but cheap trash herself.
Look what they do to you.
Что она знает!
Она не лучше тебя!
Смотри, что они с тобой сделали!
Скопировать
When?
Last fall - she hanged herself in some women's prison.
She had this magnificent whip.
Когда?
Прошлой осенью - повесилась в какой-то женской тюрьме.
У нее был такой великолепный кнут.
Скопировать
Hera was first.
She stood in front of the temple and spread herself upon the wind.
Thinner and thinner, until only the wind remained.
Первой была Гера.
Она встала перед храмом и развеяла себя по ветру.
Она таяла и таяла, пока не остался лишь ветер.
Скопировать
I'll bet she's looking at her naked body in a mirror.
In every novel written by a woman, the heroine looks at herself naked in a mirror.
Gilberte is not a writer.
Ручаюсь, что сейчас она любовно разглядывает мой снимок.
А я ручаюсь, что она разглядывает свое голове тело в зеркале.
-Уверяю тебя.
Скопировать
I've known killers get caught with a smoking gun and refuse to confess. But I've never seen one willingly confess to four murders, then not say what the motive was.
I'm stumped by the way this woman, so intelligent, let herself be caught.
THE END
Я видел убийц отрицающих свое преступление ещё с револьвером в руке, но никогда не видел, что кто-то так легко сознавался в четырех убийствах
Странно, чтобы столь умная женщина вела себя столь грубо.
КОНЕЦ ФИЛЬМА
Скопировать
Item # 2 she doesn't even tell me where she's been or what she's doing. It's all my own fault Dave, I should
I shouldn't have let her take that apartment by herself.
But you know Terry, independent.
Это все моя вина, Дэйв, я не должен был... не должен был разрешать ей жить одной в той квартире.
Но вы знаете Терри. Независимая.
Вы обратили внимание, что у нее новые наручные часы?
Скопировать
Oh, she is?
Well, she didn't hurt herself, did she?
As Mr. Hobbs counted up his tribe... his spirits began to rise in eager anticipation... of that happy reunion by the sea.
Как она?
Не сильно ушиблась?
Когда м-р Хоббс собрал своё семейство, его настроение начало активно улучшаться в предвкушении счастливого воссоединения семьи на берегу моря.
Скопировать
I'm starving.
I don't think she should be stuffing herself when she should go to sleep.
But, Mom I'm hungry and I've got to have something to eat.
Я умираю от голода.
Не думаю, что ей надо наедаться, когда ей уже пора спать.
Но, мама я голодная, и мне нужно что-нибудь съесть.
Скопировать
She has always had some kind of gripe against me.
Now she sees herself as some kind of a starlet.
Well, I see her as a sturdy, healthy but decidedly homely child.
Она всегда так и норовила нажаловаться на меня.
Теперь она вообразила, что она будущая кинозвезда.
А по-моему, она здоровая девушка, но дурнушка.
Скопировать
It will take time, but she'll be all right.
She's more worried about you than she is about herself.
About me?
Нужно время, но с ней все будет в порядке.
Она больше переживает о тебе, чем за себе.
Обо мне?
Скопировать
The marriage will take place on your return.
Dona Chimene will hold herself in readiness.
In nomine Patrius et Filius et Spiritu Sancti, amen.
И пусть она положит конец это вражде.
Донна Химена будет готова к свадьбе.
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, аминь!
Скопировать
Ordonez.
Before I die, I want you to know that the woman you love... offered herself to me if I would kill you
Kill him!
Ардоньес.
Прежде, чем я умру, я хочу сказать. Женщина, которую ты любишь, обещала быть моей, если я убью тебя.
Убей его!
Скопировать
- Where is Clare?
- She excused herself some time ago.
She should be here with her guests.
- Где Клэр?
- Она извинилась и ушла недавно.
Она должна быть здесь, со своими гостями!
Скопировать
Well, she certainly looks angelic.
Well, she is, too, but she does like to wander, to go off by herself.
- We're always hunting her.
Она как ангелочек.
Даже слишком, она очень любопытна и любит бродить в одиночку.
- Нам постоянно приходится искать ее.
Скопировать
- It came to that.
Oh, I could feel pity for her, if she herself were not so pitiless... and hungry, hungry for him.
For his arms, for his lips.
- Дело дошло до этого.
О, я могла бы почувствовать к ней жалость, если бы она сама не была такой безжалостной и голодной, голодной по отношению к нему.
К его рукам, к его губам.
Скопировать
We will present further evidence on the Feldenstein matter when it comes time for the defence to present its case.
The witness will please hold herself so available.
You may go.
Мы представим дополнительные материалы по делу Фельденштайна, как только защита возьмет слово.
Свидетель, пожалуйста, останьтесь в распоряжении суда.
Сейчас можете идти.
Скопировать
He's the one that burned Shukaku.
His mother killed herself.
Read about it two months ago.
Вот тот, кто сжёг храм Сюкаку.
Его мать совершила самоубийство.
В газетах писали об этом два месяца назад.
Скопировать
Well, that means she has been living with this man.
She will hold herself available for your later questionings. - I will be present, of course.
- Of course.
– Cтало быть она жила с ним.
На все вопросы она ответит позже и в моем присутствии.
Разумеется.
Скопировать
Hey, Croft... if you come over here and hoot and holler yourself silly
While my little baby shows herself, I'll buy the beer. Come on, Sergeant, be sociable for a change.
Buy a poor thirsty girl a drink.
Эй, Крофт...
Если подойдешь сюда, и будешь орать и вопить, как ненормальный, пока моя крошка выступает, с меня пиво.
Ну же, сержант, будь же пообщительней. Купи бедной девушке выпить.
Скопировать
You were the ideal wife. A new mom.
But this one didn't content herself with tucking him into bed. She slept in it. Mom with needs.
Needs she ended up going elsewhere to satisfy.
Ей было мало сидеть на краю кровати, она стала на ней спать.
Мамочка с претензиями, которую надо было удовлетворять в другом месте.
Потаскуха. Мерзкая потаскуха.
Скопировать
I didn't ask for my visions!
I can't help the Holy Virgin revealing herself and that angels and devils like to be with me.
I've asked you, begged you, but nothing helps.
Не моя вина, если мне является Пресвятая Дева, и если эти ангелы и черти хотят быть со мной.
Говорил вам или нет, что мне нужно спать по утрам?
Добром просил, Христом-богом молил - всё без толку.
Скопировать
She woke up as soon as the water got in her nose.
She didn't want to drown herself.
And she swims like a fish.
Она проснулась, только когда вода попала ей в нос.
Она не хотела утопиться.
И она плавает как рыба.
Скопировать
Some problems can't be solved by a multiplication table.
Lillian wants to throw herself in the lake.
And you call it sleepwalking.
Некоторые проблемы можно решить с помощью таблицы умножения.
Лилиан хотела утопиться в озере.
А ты называешь это лунатизмом.
Скопировать
Don't you worry about Meg.
She can take care of herself.
Let go of me!
Не беспокойся о Мэг.
Она сможет о себе позаботиться.
Отпусти меня!
Скопировать
The count batters the chamber door
Eliane hurls herself before Gilles to protect him
But Gilles throws her aside
Граф выламывает последнюю дверь.
Элианна бросается вперед, защищая своего возлюбленного Жиля...
Но Симон оттолкнул ее.
Скопировать
She unties the white scarf
She throws herself into the void
Sound the bells again I'm going
Отвязывает шарф...
прижимает его к сердцу... И бросается вниз.
Вы звоните, а я иду за стол.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов herself (хɜсэлф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы herself для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хɜсэлф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение