Перевод "saving" на русский
Произношение saving (сэйвин) :
sˈeɪvɪŋ
сэйвин транскрипция – 30 результатов перевода
Well, you see, he's a Yankee colonel who decided to tear us to pieces.
The only thing we care about is saving our own hides.
And you ask me if I know someone.
Ну, видите ли, он полковник у Янки, решивший разбить нас в пух и прах.
Единственное, что нас волнует, это спасение собственных шкур.
А вы спрашиваете, знаю ли я кого-то.
Скопировать
Tetsu, your eyes haven't changed since we last parted
I owe you a debt for saving me but I hate ungrateful men!
Be friends
Тэцу, с нашей последней встречи твои глаза не изменились.
Я тебе обязан тем, что ты спас меня, но я ненавижу неблагодарность.
Почему бы вам не подружиться.
Скопировать
You come back to Masalva with us.
You'll be saving your own neck.
Captain Sam?
Вы пойдёте вместе с нами в Масалву.
Вам нужно заняться спасением собственной жизни.
Капитан Сэм?
Скопировать
You'll stay here and fight to save our marriage!
If our marriage hinges on those fishbowls and pelmenchki, it's not worth saving.
Care to join me in our tiny bed?
Стой здесь и спасай наш брак.
Наш брак состоит из пельмешек. Нечего спасать.
А теперь я залезу... в нашу микроскопическую кровать.
Скопировать
I object to power without constructive purpose.
Spock, you do have one saving grace after all:
You're ill-mannered.
Я возражаю силе без конструктивной цели.
М-р Спок, у вас все же есть одно положительное качество.
Невоспитанность.
Скопировать
Why had we to wait till today to run into such a wonderful man like you?
Soldiers get killed, saving us.
Hurrah for the soldier!
Просто удивительно, что мы только сегодня познакомились с таким замечательнейшим человеком.
Сам погибай, а друзей выручай.
Ура солдату!
Скопировать
- Mr. Cogley is well-known for his theatrics.
Is saving an innocent man's career a theatric?
Counsels will kindly direct their remarks to the bench.
- Я должен показать.
Спасение невиновного - это театральность?
Прошу стороны обращаться к суду.
Скопировать
I don't understand.
For saving your life.
Spock acted in the only logical manner open to him.
Не понимаю.
За то, что он спас твою жизнь.
Спок пошел единственным логическим для него путем.
Скопировать
Permit me. l-I've learned a few primitive words.
Anyway, even if you don't understand... l-I want to thank you for saving my brother's life.
- Happy could do.
Позвольте мне начать разговор, я выучил несколько элементарных слов.
Пусть вы не поймете меня... но я хочу поблагодарить вас за спасение брата.
- Я счастлив мог помогать...
Скопировать
Before an answer, I have to eat first.
Sister, I appreciate you saving my life but looks like I'm getting into trouble.
Quiet down!
Прежде, чем дать ответ, я должен подкрепиться.
Сестра, я признателен вам за спасение, но, похоже, теперь у меня неприятности.
Успокойтесь!
Скопировать
Dog tags?
I was saving them for my dog.
And your USO whistle.
Жетон?
Я хотел подарить его своей собаке.
И свисток.
Скопировать
I bent them.
I'll be saving shoe leather, because I'll never use these.
No wonder the Japanese men are so clean.
Я согнул их.
Ладно, по крайней мере мы с Мицуо, когда мы отправимся в путешествие... я сэкономлю на туфлях, потому что не надену их.
Ничего удивительного, что японские мужчины такие чистые.
Скопировать
Which one of you tonight killed a woman on Rue Jarente?
Which one of you committed a crime similar to his, in the hopes of saving him?
- That one tonight surpassed the other.
Кто из вас двоих этой ночью убил девушку на улице Жарен? Кто из вас двоих совершил это преступление в надежде спасти его?
Кто? Эта ночь превзошла все остальные.
Я сделаю для своего сына что угодно.
Скопировать
- He's in love with you.
- Saving his money to marry you.
Why don't you marry him, Aziza?
— Он в тебя безумно влюблён.
— Копит деньги на вашу свадьбу.
А почему б тебе, Азиза, самой за него не выйти?
Скопировать
I didn't want to?
I was saving money!
What money?
Я не хотел?
Я экономил деньги!
Какие деньги?
Скопировать
Kids who yell at their folks.
Thanks for saving us.
We won't misbehave.
= Это дети, которые не слушали своих мам и пап!
= - Спасибо, что спасли нас. =
- Мы больше не будем плохо себя вести.
Скопировать
- Only one distress signal.
Might be saving batteries.
We'll get readings from The Village.
Только один сигнал бедствия.
Может, берегут батареи. Ищите ближе.
Мы начинаем получать данные из Деревни.
Скопировать
I'll do my best to live up to it.
What, by saving my despicable life?
- Not for your sake.
Я постараюсь пережить это.
Как, спасая мою презренную жизнь?
- Не ради вас.
Скопировать
Yes, I do.
I'd just be hurt, and you're saving me from all that hurt.
I mean, wow!
- А ты кем была, Мэри? Пойду кофе подогрею.
- Мэри? - Мне бы не хотелось об этом.
- Ну, давай.
Скопировать
- I'm gonna have to, though, aren't I?
It's either that or start saving up to put the kid through college.
- In addition to paying for my buffalo.
Говард, у меня идея.
Сфотографируемся всем вместе.
Идите сюда и помогите мне.
Скопировать
And I'm so very glad we did.
Thank you, Mr O'Malley, for saving my life.
No trouble at all, little princess.
Да, и я этому очень рада.
Спасибо, мсье О'Мэлли, что спасли мою жизнь.
Мне это в радость, принцесса.
Скопировать
The North Beach area.
We're saving that for him.
- Have you found a good stakeout?
-В районе Норт Бич.
Здесь мы освобождаем ему место для действия.
-Нашли место для засады?
Скопировать
So if you've got a suggestion, we'd be delighted to hear it.
Otherwise, take your conscience elsewhere... while we think about saving your ass.
Land sakes!
Если у вас есть предложения, то мь? их с удовольствием вь?
слушаем. В противном случае засуньте свою совесть куда подальше, а мь?
Господи.
Скопировать
The mob turned against him You backed the right horse
What you have done will be the saving of Israel
You'll be remembered forever for this
Против него восстал народ - ты лишь поддержал правое дело.
В делах твоих - спасение Израиля.
За это тебя будут помнить вечно.
Скопировать
You see, this is the behaviour of a true gentleman.
He is saving his friend from trouble, what an honour.
You see we... we simple people, we never manage to behave in so gentlemanly a fashion.
Посмотри, вот так должен поступать настоящий джентльмен.
Вот видишь: помогает другу, спасает друга.
Какое благородство, какое великодушие! Нам это не дано...
Скопировать
We can't afford them, Father.
It's been so hard these last 12 months making ends meet... saving pennies here, pennies there.
It's been such a strain.
Отец, мы сейчас не можем себе такого позволить.
Это было ужасно, все эти последние двенадцать месяцев, мы еле сводим концы с концами, я экономила каждую пенни.
Это было так ужасно.
Скопировать
Now, why don't you go back and mind your own business like everybody else in New York city?
That's the last time you catch me saving your life.
Damn it, you made me blow it!
В этом и была задумка. Почему бы вам не пойти и не заняться своими делами, как всем остальным в этом городе.
Ладно, леди.
Но я спасаю вам жизнь в последний раз.
Скопировать
Yes of course!
But my mother right - we need to start saving a little.
Let us show the people that the empress - not so incredible spender.
да-да, конечно!
но мама права - мы должны начать хоть немного зкономить.
покажем народт, что императрица - не такая тж и невероятная транжира.
Скопировать
Thank you, Section Leader.
I am not concerned with saving your skin, only in carrying out the correct procedure.
Nevertheless, thank you just the same.
Спасибо, командир отделения.
Я не заинтересована в спасении вашей шкуры, только в выполнении правильной процедуры.
Тем не менее, спасибо вам.
Скопировать
It is the agues from the bogs of Ireland, my lord.
Saving your presence, my lord bishop.
We would not have summoned you, Lord Strafford, had the situation here not been of a greatest urgency.
Ирландская болотная лихорадка.
Страна проклятая Богом.
Мы бы не вызвали вас, не будь ситуация сложна.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов saving (сэйвин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы saving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
