Перевод "обременение" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение обременение

обременение – 30 результатов перевода

1.
направлении 2. ќн поставил заслон возвращению механизма финансировани€ правительственных расходов не обремененными
ќснованный на выпуске облигаций механизм финансировани€ расходов бюджета, нав€занный Ћинкольну уже после создани€ Ђзеленых спинокї, приобрел силу закона.
- It totally misdirected banking reform efforts from proper solutions.
- It prevented a proper, debt-free system of government finance like Lincoln's Greenbacks - from making a comeback.
The bond-based system of government finance, forced on Lincoln after he created Greenbacks, was now cast in stone. 3rd
Скопировать
"десь воцарилс€ Ђзолотой стандартї.
Ёто были те же самые не обремененные долгом —Ўј Ђзеленые спинкиї Ћинкольна, выпускавшиес€ правительством
"акже мало кто знает, что прин€тый в 1994 году законодательный акт —Ўј фактически санкционировал замену линкольновских Ђзеленых спинокї банкнотами, основанными на долге. ".о., на самом деле Ђзеленые спинкиї находились в обращении в —Ўј вплоть до 1994 года.
Not since Lincoln has the U.S. issued debt-free United States Notes.
These red-sealed bills, which were issued in 1963, were not a new issue from president Kennedy, but merely the old Greenbacks reissued year after year.
In another act of folly and ignorance, the 1994 Reigle Act actually authorized the replacement of Lincoln's Greenbacks with debt-based Notes. In other words, Greenbacks were in circulation in the United States until 1994.
Скопировать
Но с другой стороны, если Гилмора не получится взять, то у нас есть девчонка, и тогда сценарий будет развиваться вокруг Николь.
Я имею в виду, вот рассмотрим девчонку-подростка, обремененную детьми, которая влюбляется в преступника
Потенциал здесь огромный
On the other hand, if we can get the girl but we can't sign Gilmore, then we focus the whole thing completely on Nicole.
I mean, here's a study of an adolescent, saddled with children, who falls in love with a criminal.
I am sure of the potentialities.
Скопировать
Конечно, может.
Он рисует портрет обремененного бредовыми идеями человека, о котором ясно написано:
.
"She certainly can."
He paints the picture of a person possessed by delirious ideas, about whom it is written clearly:
"She is not mentally ill."
Скопировать
и чудесный китайский... ѕапа осталс€ в прошлом
Ќесколько дней спуст€, € был на работе не обремененный разговорами о свадьбе
- я поносил все 750 пар на выходных.
Now, spo! And crystal to drop over dead for! Old Dad was history.
- ...new machine to work now. - A few days later, I was at work... relieved for once not to be talking about the wedding.
- I wore those 750-trainers over the weekend. - They still stiff?
Скопировать
Вслушайся в Его слова:
"Придите ко Мне, все труждающиеся и обременённые, и Я успокою вас.
Я есть путь, и истина, и жизнь.
Listen to His words:
"Come unto me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
I am the way,the truth and the life.
Скопировать
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
Зто время было необходимо Кутузову для того, чтобы вывести свою обремененную обозами армию из-под удара
Ну что же зто, господа, нельзя же отлучаться так!
With 4,000 exhausted men, Bagration had been entrusted to delay the entire enemy army for twenty-four hours.
This respite was indispensable to Kutuzov in order for him to get his transport-burdened army out of reach of the French troops, outnumbering his own three to one.
Gentlemen, what does this mean? You can't leave your posts!
Скопировать
- Эти губы, созданные чтобы...
сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
Be quiet.
These fingers made to hold and eyes made to see you, which must turn from you toward this ornamentation of a bygone era:
woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil capitals, false doors, fake columns, painted perspectives, false exits.
Скопировать
Мышление замедляется, всё сильнее и сильнее.
Вглядывайся внутрь себя, пока не найдешь первичную ипостась самосознания, еще не обремененную никакими
Сейчас ты полностью невосприимчив.
Your thoughts are slowing down. Slower and slower.
Stare inside yourself until you find the point where you feel only your inner self... free of all thought and sensation.
You are now completely numb.
Скопировать
јминь.
¬озлюбленные мои, все смиренные земли, все труждающиес€ и обремененные.
я пришла, чтобы сн€ть т€жкий груз с ваших сердец.
CROWD: Amen.
Dearly beloved, all you meek of the earth, all you that labour and are heavy-laden,
I come here to lift the heavy loads from your hearts.
Скопировать
Ты знаешь чем хороши ночные перелеты?
Потому что мы перестаем быть приземленными и обремененными практичностью.
Задайте дерзкий вопрос.
You know why late flights are good?
Because we cease to be earthbound and burdened with practicality.
Ask the impertinent question.
Скопировать
Отмена операции - счастье.
Живём, не обремененные обязательствами.
Мне приказывают, я еду.
That's not a cost, it's benefit.
Because we get to travel light.
They tell me where to go.
Скопировать
Доведены до крайности Париж готов сорвать оковы
Обремененные налогами,
Люди голодают
Paris runs rampant with cholera
Sucked dry by taxes
The people are hungry
Скопировать
Мне жаль людей...
обремененных весом..."
С каких пор "отец" пишется через"а"?
"I pity the man...
burdened with the weight..."
Since when does pleasure have a "z"?
Скопировать
Вымой!
"Мне жаль людей... обремененных... весом досуга.
Обремененных...
Wash them!
"I pity the man..."burdened... with the weight of his leisure."
"Burdened...
Скопировать
"Мне жаль людей... обремененных... весом досуга.
Обремененных...
весом досуга."
"I pity the man..."burdened... with the weight of his leisure."
"Burdened...
with the weight of his leisure."
Скопировать
выросли в цене на 20%.
Эксперты считают, что месье Марти придётся обратиться к резервам компании,... и без того обременённой
Ой, простите.
increased in price by 20%.
expertsbelievethatMonsieurMarty have to reserve company, ... alreadyindebted...
Oh, sorry.
Скопировать
Их агентура за более чем сотню лет тщательно изучила человеческое поведение, и сегодня мастерски контролирует нас, используя наши примитивные желания и побуждения в роли рычагов.
разработки в системах контроля сознания достигли точки, когда стало возможным управлять средним, не обременённым
"К 2020-му году будет одно мировое правительство."
It's controllers have closely studied human behavior for more than a hundred years, - and are now steering us with expert control - using our primitive drives and desires as levers.
They have developed their mind control systems to the point - of being able to control the average unconscious person like a car.
"By 2020. There will be a One world government."
Скопировать
Это одна из тысячи вещей, которые мне в них нравятся.
Я обожаю их пустой, доверчивый взгляд, их ленивый, не обремененный мыслями ум, их нерешенные отцовские
Я люблю их, Лили, и они тоже меня любят.
It's one of the thousand little things I love about them.
I love their vacant, trusting stares, their sluggish, unencumbered minds, their unresolved daddy issues.
I love them and they love me.
Скопировать
Нет, против вас я ничего не имею...
Ах, бедный, обремененный топ-моделью!
- Вы надо мной смеетесь?
With you, it's not so bad...
Poor guy! On supermodel duty!
Making fun of me?
Скопировать
Отсос по-быстрому не желаешь, Буллок?
Отправляешься на встречу с большим человеком не обременённым мыслями?
Что случилось здесь сегодня утром?
Quick prick-suck, Bullock?
Sally forth to meet the great man with unencumbered thoughts?
What happened in here this morning?
Скопировать
Только за это.
"Я передаю всю мою недвижимость, находящуюся под залогом или иным обременением, моему... "
Моей наследнице, Памеле Суинфорд де Буфорт.
Nothing else.
"I give all my residences subject to any mortgages or encumbrances thereon, to--"
My progeny, Pamela Swynford DeBeaufort.
Скопировать
Да здравствует Алекс!
Который скоро из уникума, не обремененного семейством превратится в уникума семейного, неразведенного
Спасибо. - Точно. Ура!
Congratulations to Alex.
Soon, from being the only bachelor of the group, he'll be the only non-separated married man.
- Terrible choice, man.
Скопировать
И вся информация, которую я Вам сейчас предоставлю, будет изъята из вашей памяти.
Вы продолжите наслаждаться безопасностью и удобством Kрейсерa Великобритания, не обременённые знанием
Итак, вот вся правда о крейсере "Великобритания" и цена, которую заплатили за безопасность британского народа.
All the information I am about to give you will be erased from your memory.
You will continue to enjoy the safety and amenities of Starship UK, unburdened by the knowledge of what has been done to save you.
Here, then, is the truth about Starship UK, and the price that has been paid for the safety of the British people.
Скопировать
Отцы ведут дочерей к алтарю.
Только было обязательное условие: сначала шла любовь, потом брак, затем шла привязанность, нелепо обремененная
Когда я выросла, я поняла, что все не должно быть именно так.
Fathers walk their daughters down the aisle.
There was an order to things: First came love, Then came marriage,
But when I grew up, I realized that's not necessarily How it works.
Скопировать
Я очень рада за него.
Романтические, обременённые взаимными обязательствами отношения, именно то, что нужно Буту, чтобы почувствовать
Ты думала о Буте, пока была в отъезде?
I'm very pleased for him.
A committed romantic dyad is exactly the kind of relationship Booth seems to require to be happy.
Did you think about Booth at all when you were away?
Скопировать
С возвращением на этот свет.
Ничем не обременённый молодой человек с кучей наличных.
- Хорошо.
Welcome back to the land of the living.
How you feeling?
I'm good.
Скопировать
Это единственное место, где тихо.
Вы знаете, каково это, быть обременённым способностью, которая не даёт вступить в нормальные отношения
Которая заставляет чувствовать, что ты один во всей вселенной?
It's the only place that's quiet.
You know how it feels to be burdened with something that makes it impossible for you to relate to another person?
That makes you feel completely alone in the world?
Скопировать
"Человек моего роста", "кто-то на моем месте",
"относительно подчиненного"... это человек, обремененный властью и статусом.
Власть и статус?
"A person of my stature", "someone in my position",
"with regards to a subordinate"... this is a person who is preoccupied with power and status.
Power and status, huh?
Скопировать
Свобода художника, как и каждого индивидуума, должна быть безусловной.
В обществе, не обремененном фальшивой моралью, секс приравнивается к прочим повседневным занятиям. -
- Это то же самое, что писать или готовить...
Artists and individuals must have absolute freedom.
In a society not burdened with hypocritical morality sex is viewed in the same way as anything else.
Writing, cooking.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обременение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обременение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение