Перевод "безликий" на английский
Произношение безликий
безликий – 30 результатов перевода
Ни глаз, ни носа.
Безликий...
Безликий...
No eyes, no nose...
No-face...
No-face...
Скопировать
Безликий...
Безликий...
Вот такой?
No-face...
No-face...
Like this?
Скопировать
Одинаковые лестничные клетки окрашены в типовой приятный цвет.
Типовые квартиры обставлены стандартной мебелью, а в безликие двери врезаны типовые замки.
Женечка, у меня к тебе неожиданное предложение.
Staircases that all look the same are all painted with a standard pleasant color.
Standard apartments furnished with standard furniture, standard locks cut into blind featureless doors.
Zhenya, darling, I have an unusual proposition.
Скопировать
- Вечерние новости Ю-би-эс... с Говардом Билом.
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна... в начале третьего часа ночи... услышав тонкий, шипящий, безликий
Сначала я даже не мог его разобрать во тьме спальни.
- Cue announcer. - The "UBS Evening News"... with Howard Beale.
Last night I was awakened from a fitful sleep... shortly after 2:00 in the morning... by a shrill, sibilant, faceless voice.
I couldn't make it out at first in the dark bedroom.
Скопировать
Всего лишь о куклах.
Что может быть интересного в тех безликих куклах?
Послушай, мне больно вот тут.
J ust about her dolls.
What's so interesting about those faceless dolls?
Listen, it hurts over here.
Скопировать
Нас это не касается.
Это большая и безликая лавка где будет много книг и невежественных продавцов.
Но у них дешевле.
It has nothing to do with us.
It's big impersonal overstocked and full of ignorant salespeople.
But they discount.
Скопировать
Замечательный магазин.
Пройдёт неделя, и на его месте возникнет что-то безликое серое и унылое.
А мы станем лишь воспоминанием.
It's a lovely store.
In a week it will be something depressing like a Baby Gap.
Soon we'll just be a memory.
Скопировать
Жалким крохам в кармане.
Вскоре ты будешь носить костюм с галстуком каждый день, в точности как все остальные безликие олухи,
Вот куда ведёт это путь, Дарья.
A little bit of money in your pocket.
Soon, you're wearing a suit and tie every day like all the other faceless saps, living in a boring little house in a bland little town, and doing so well you're in debt up to your disappearing hair!
That's where that trail leads, Daria.
Скопировать
И ветки какие-то длинные.
И само оно безлико.
Ну, оно похоже на то...
AND THE BRANCHES ARE A LITTLE SPINDLY
AND THERE'S NO FACE.
WELL, THERE'S THAT LITTLE ONE
Скопировать
Что "почему"?
- Почему всё так безлико?
- Наоборот.
- Why what?
- Why so cold, impersonal?
- Very personal.
Скопировать
Какая красавица!
Фотография - вещь статичная, безлико?
жизни.
Christ, she's beautiful.
I just take photos.
Static, lifeless things.
Скопировать
Нравственным ориентиром для нас был муравей.
Мы были безликим звеньями однойцепи,.. ...мы все были равны и у нас не могло быть лидера.
Только в сражении и своей силой воли вы сможете обрести бессмертие.
The ant became our moral model.
We formed cells, associations where no one person accumulated power over others.
Only in battle or by your own hands will you be immortalized.
Скопировать
Спасай себя!
Тьма безлика. В ней нет страха.
Нет боли.
Save yourself!
There's nothing in the dark.
No pain.
Скопировать
И дела пошли все хуже.
Злые руки безликого убийцы добрались до других членов съемочной группы.
На следующий день композитора Каваи, опасавшегося смерти и прятавшегося в Югаваре, нашли утонувшим.
And, things continued to take turns for the worse.
The evil hands of the faceless killer began to reach out toward the other members of the staff.
The next day, Kawai the composer who had been frightened by the shadow of death and gone into hiding was found drowned in Yugawara, where he had run away.
Скопировать
Я тоже. Но таковы правила, ты знаешь.
Когда мы работаем под прикрытием, то должны оставаться безликими.
Да, я понимаю, просто на случай, если мы перестреляем невинных людей.
Yeah but you know what the rules are.
When we work undercover we have to remain faceless.
Oh I get it, just in case we kill a lot of innocent people.
Скопировать
Почему я никогда не могу прийти вовремя?
Привет, безликие работнички.
Через пару секунд здесь будет правительственная инспекция так что, работайте и молчите!
Why can't I ever get here on time?
Hi-ho, faceless employees.
In a few moments, the government inspection team will be here so look busy and keep quiet!
Скопировать
Как и Цезарь, он был окружен врагами.
Заговор был безликим.
Но, о нем знали все.
Like Caesar, he is surrounded by enemies.
Something's underway, but it has no face.
Yet, everybody in the loop knows.
Скопировать
Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство.
Здесь убийство – не безликое событие.
И не статистика, "подбиваемая" в конце дня.
But in that time I have seen decency, honour and dignity.
Murder is not a faceless event here.
It is not a statistic to be tallied up at the end of the day.
Скопировать
У Вас свои средства, у меня - свои.
И это отличает нас от безликой серой массы.
Безликой?
Yes, you have your tools, I have mine. But we are men of vision, you and I.
That's what sets us apart from the great faceless mass.
Faceless?
Скопировать
Но мы -прогрессивные люди, и Вы, и я. И это отличает нас от безликой серой массы.
Безликой?
Но у него есть лицо.
That's what sets us apart from the great faceless mass.
Faceless?
There's a face!
Скопировать
Но у него есть лицо.
Что Вы скажете, если вся эта безликая масса придет сюда по собственной инициативе?
Что Вы им скажете?
There's a face!
And what will you say when the great faceless mass comes calling on its own initiative?
What will you say to them?
Скопировать
Врач и медсестры у нас живут.
Больницы бываю такими безликими.
- Я согласен.
The doctor and the nurses are staying with us.
Hospitals can be so impersonal.
- I agree.
Скопировать
Я просто сидел, просматривал раздел в журнале.
Э, нет, нет, я не читал статью о китайских безликих массах.
Я разглядывал рекламу женского белья.
I was just sitting around looking through the magazine section.
Uh, no, no, I didn't read the piece on China's faceless masses.
I was checking out the lingerie ads.
Скопировать
Враг опасен, он действует и открыто, и подпольно, применяя испытанные революционные методы, а также собственную тактику.
Безликий враг, его невозможно узнать, он смешивается с сотнями других.
Он повсюду.
It's a dangerous enemy that works in the open and underground, using tried-and-true revolutionary methods as well as original tactics.
It's a faceless enemy, unrecognizable, blending in with hundreds of others.
It is everywhere.
Скопировать
Хорошо. Скажем так.
Добро и зло безлики. Они скованы в душе неразрывной цепью.
Представьте же, мы разрываем эту цепь. Разделяем две половины. Освобождаем в человеке добро, чтобы он стремился к высшим целям.
Well, let me put it this way:
Good and evil are so close as to be chained together in the soul.
Suppose we could break that chain, separate those two selves free the good in man, and let it go to its higher destiny and segregate the bad.
Скопировать
И мне не нравилось приклеивать их к моим куклам.
Однажды мне пришла идея... мсье Дюран, безликий убийца.
Почему бы и не сделать Дюрана безликим?
I hated putting them on my dolls.
Then one day, I got an idea... Mr. Durand, the faceless killer.
Why not make Durand with a ball instead of a head?
Скопировать
Однажды мне пришла идея... мсье Дюран, безликий убийца.
Почему бы и не сделать Дюрана безликим?
Продавцы просили, чтобы я рисовал знак вопроса, но я отказался.
Then one day, I got an idea... Mr. Durand, the faceless killer.
Why not make Durand with a ball instead of a head?
The retailers wanted me to add a question mark, but I refused.
Скопировать
Но я изменился. Я не могу скрыть, что люблю вас нежно, страстно. И что превыше всего, почтительно.
Так как же я могу унизиться до безликого положения друга?
Да и вы не пытаетесь изобразить дружбу.
I can't conceal from you that I love you tenderly, passionately and above all, respectfully.
So how am I to demote myself to the tepid position of friend?
Not that you are even pretending to show friendship. - What do you mean?
Скопировать
Когда ты прекратишь называть меня компьютером, Дэгг.
Это так безлико!
В конце концов, твоё тело - лишь машина из плоти и крови.
I wish you'd stop calling me a computer, Dagg.
It's so impersonal!
After all, your body's just a machine made of flesh and blood.
Скопировать
Это просто фикция, созданная Партией.
Настоящие правители Штата... это неизвестные, безликие манипуляторы... которые без позволения... захватывают
Жители Океании, вас обманывают.
He is pure fiction, created by the Party.
The real rulers of the State... are unknown, faceless manipulators... who, because they are not known... are able to wield power without let or hindrance.
People of Oceania, you are being duped.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безликий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безликий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
