Перевод "himself" на русский

English
Русский
0 / 30
himselfсебя сам
Произношение himself (химсэлф) :
hɪmsˈɛlf

химсэлф транскрипция – 30 результатов перевода

I think it would cost you very little to prove whether the boy is lying.
And nothing easier than to ask Master Mateo himself.
Wait a minute.
Я думаю, вам ничего не стоит узнать, лжет ли мальчик.
Просто спросите у мастера Матео.
Подождите минуту.
Скопировать
What makes the Italian?
Yes, I have seen, he carries a large load of stones himself.
That makes anyone.
Что может сделать этот итальянец?
Я видел его, он может перенести огромные камни на себе
Любой человек может это сделать.
Скопировать
The General?
The Chief himself.
Commander Jackson to telecom.
Генерал?
Собственной персоной
Коммандер Джексон ответьте на вызов
Скопировать
22 hours.
has set forth an answer to Echo's desperate call for help and if his hunch is right he will see for himself
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies.
ВЕДУЩИЙ: 22:00
Коммандер Род Джексон откликнулся На отчаянный зов базы Эхо о помощи и если его догадка является правильной он сможет лично увидеть ужас, подкравшийся из внешнего космоса
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса
Скопировать
(now two days will be much too late.
General Norton arrives on Gamma 1 to see for himself.
Open your sights.
Теперь два дня это слишком долгий срок
Генерал Нортон прибывает на Гамма 1 чтобы во всем разобраться
Будь внимателен,
Скопировать
Norton?
Himself.
I'm getting their approach signals now.
Нортон?
Собственной персоной,
Я получаю сигнал о его прибытии
Скопировать
That's a capital offense.
You know perfectly well that only the president himself can order the use of anti-matter.
Who did this?
Это большое нарушение
Ты прекрасно знаешь Что только президент Может отдать приказ об использовании анти-материи
Кто это сделал?
Скопировать
All right.
But it's every man for himself.
I want you to know you volunteered for an almost sure one way ticket.
Хорошо
Но там каждый будет за себя
Я хочу, чтобы вы знали, что участвуете в том, что скорей всего будет поездкой в один конец
Скопировать
Commander requests specific use of anti-matter.
He could blow himself up with that stuff.
I guess he knows that sir.
Коммандер запрашивает особое разрешение на использование анти-материи
Он может взорвать себя вместе со всем этим,
Я думаю, он знает об этом, сэр
Скопировать
He took an unpaid vacation.
Maxim was beside himself.
Memories burned in his heart.
Он взял отпуск за свой счет.
Максим был вне себя.
Воспоминания жгли его сердце.
Скопировать
Bill Carson.
That's what he calls himself now.
That's a lot of money.
Билл Карсон.
Вот как он себя сейчас зовет.
Это целая куча денег...
Скопировать
"And the sheriff's office in Sonora."
"The condemned hired himself out as a guide to a wagon train."
"After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" "on the hunting grounds of the Sioux Indians."
...а так же кабинета шерифа в Соноре.
Осужденный нанялся проводником на фургонный караван.
После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу.
Скопировать
Mine isn't.
Even when Judas hanged himself, there was a storm, too.
That could be cannon fire.
А мой нет.
Еще когда Иуда повесился, тоже была гроза.
Это наверно пушечная пальба.
Скопировать
Why didn't you leave me to die on the field?
You're the Laird himself.
The Laird of what?
Почему Вы не оставили меня умирать?
Вы - Лэрд.
Лэрд чего?
Скопировать
"but he turned me down.
"He says every man must look out for himself."
"Oh, Jerry.
Но он отказал мне.
Он сказал, что каждый должен быть сам за себя.".
"Джерри,
Скопировать
Austin, Texas.
Calls himself Milton.
That's enough now.
- В Остине. Техас.
Зовёт себя Милтоном.
- Хватит!
Скопировать
Yeah, go on.
Well, to my mind, it'd be best for you if that fellow Seagull, or whatever he calls himself, thinks you're
Well, you're-- you're forgetting about the, uh, other guys when nobody shows up.
- Продолжай.
- Думаю, лучше для тебя будет если этот Сигал, или кем бы он там ни был, будет думать, что ты мёртв.
- Ты забыл про остальных. Кто расскажет об этом?
Скопировать
Suicide at worst.
Suicide by shooting himself in the back of the neck?
I'm new, but it's not the first time.
Он застрелился.
Выстрелом себе в затылок?
Такое уже бывало.
Скопировать
Ever think about what would happen if he's the first to learn who killed Typhus?
He takes himself too seriously.
He gives me a pain.
Что если он узнает, кто убил Тифуса, раньше нас?
Нет, он относится к себе слишком серьёзно.
Настоящий геморрой.
Скопировать
How do they... How do they gain control of the victim?
According to Zontar, they carry with them an electrobiological essence of himself, the host.
They plant this activated growth in the person's neck after which, he's controlled by the host.
Согласно Зонтару, они несут с собой его электробиологическую сущность, сущность хозяина.
Они прививают это путем активации в шею человека после чего, он полностью контролируется хозяином.
Это немного похоже на радио, за исключением что это биологическое, фактически. То есть, человек фактически становится живым продолжением Зонтара.
Скопировать
Our own discoveries.
You're talking about changes that were brought about by man himself.
But Zontar isn't human, so your argument just doesn't hold water.
Но Зонтар не человек, поэтому Твой аргумент просто не выдерживает никакой критики.
Кстати, революции, эпидемии и войны также привели и к регрессии человечества.
Что скажешь о темных веках? Нет, нет, Ты не очень убедителен.
Скопировать
It must come from learning.
It must come from the very heart of man himself.
A traveler who came back from Paris brought some unbelievable news.
Это должно происходить от наших знаний.
Это должно исходить из глубин сердца самого человека.
Путешественник, вернувшийся из Парижа, сообщил невероятные новости.
Скопировать
How indignant Pierre would have been seven years before, when he'd returned from his sojourn abroad, if someone had told him that there would be no need for him to seek or plan anything, that his path had long ago been traced and predetermined for him.
Sometimes he consoled himself that the life he led was a temporary thing.
But then he would be shocked by another thought: how many other men had temporarily slipped into this sort of life, just as he had, with all their teeth and all their hair, only to leave it without a single tooth and without a single hair.
Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы , кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать что его колея давно пробита и определена предвечно.
Иногда он утешался мыслью , что зто так, пока он ведет зту жизнь
Но потом его ужасала другая мысль что так, пока, уже сколько людей входили, как он, со всеми зубами и волосами в зту жизнь и выходили из нее без одного зуба и волоса.
Скопировать
It'd be all or nothing!
It's a pity that such an attractive man should shut himself away.
It makes you wonder what he's running away from.
Либо сразу предложение, либо ничего!
Жаль, что такой привлекательный мужчина погружен в свою работу с головой.
Это заставляет думать о том, что он пытается убежать от чего-то.
Скопировать
You... you know Frantz de Galais?
He tried to kill himself.
He was my friend and I have taken his fiancee.
Ты... ты знаешь Франса де Гале?
- Он хотел убить себя.
Он мой друг, а я забираю его невесту.
Скопировать
Here you will resign.
Next you will have to himself.
For the quarry the monastery.
Здесь тебе выходить.
Дальше уже сам.
За каменоломней монастырь.
Скопировать
Out of the train escaped.
But barefoot on stones The Lord himself could not run.
Just look at it, guys.
Сбежал с поезда.
Бежал босиком по голым камням, да так, что сам Господь Бог не угнался бы.
Вы только посмотрите на это, ребята.
Скопировать
It is, Bosko?
Why is Bosko himself?
Just thinking about them, the son is nothing without asking.
Ты Боско?
Почему Боско один?
Только о них и думаешь, и даже не спрашиваешь как твой сын поживает.
Скопировать
Who is it?
What if Albert didn't kill himself?
Then it means there's a murderer amongst us, right?
Каллаган.
Что, если Альберт не совершал самоубийства? Тогда это означает, что среди нас есть убийца, верно?
Ты когда-нибудь используешь свой мозг?
Скопировать
Subjects failed to recognize acquaintances, became hysterically convinced that they were in mortal danger, and were seeking escape at any cost.
Extremely dangerous to himself or to anyone else who might..
Bridge, Security.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
Они представляют огромную опасность для себя и окружающих...
- Мостик, охрана. Тревога.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов himself (химсэлф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы himself для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить химсэлф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение