Перевод "leeway" на русский

English
Русский
0 / 30
leewayдрейф
Произношение leeway (лиyэй) :
lˈiːweɪ

лиyэй транскрипция – 30 результатов перевода

At the moment, I don't give a damn about Klingon beliefs, rituals, or custom!
Now, I have given you both a lot of leeway when it comes to following Klingon traditions but in case
There is a limit to how far I'll go to accommodate cultural diversity among my officers and you've just reached it!
В данный момент мне наплевать на клингонскую веру, ритуалы и обычаи.
Я позволил вам обоим совершенно свободно соблюдать клингонские традиции, но, если вы не заметили, это - не клингонская станция, и вы носите не клингонскую форму.
Есть предел тому, как далеко я позволяю своим офицерами заходить в их культурных традициях, и вы только что его достигли.
Скопировать
Well, don't thank me yet.
This committee has given you remarkable leeway.
We've tolerated your eccentricities, as well as your need for privacy.
Hу, рано благодарить.
Этот комитeт дал вам замeчатeльный запас врeмeни.
Мы тeрпeли вашу эксцeнтричностыи нeобходимость в уeдинeнии.
Скопировать
It defeats the purpose.
They take this money because they're my guys, so give 'em some leeway.
But the bosses never believed in leeway... so listen to what they do.
А?
Они берут эти деньги поскольку они - мои парни, мне приходится дать им какую-то свободу действий.
Но боссы никогда не доверяли свободе действий... так что слушайте, что они сделали...
Скопировать
Huh? They take this money because they're my guys, so give 'em some leeway.
But the bosses never believed in leeway... so listen to what they do.
They put Artie Piscano, the underboss of K. C... in charge of making sure nobody skimmed the skim.
Они берут эти деньги поскольку они - мои парни, мне приходится дать им какую-то свободу действий.
Но боссы никогда не доверяли свободе действий... так что слушайте, что они сделали...
Они поручили Арти Пискано, младшему боссу из Канзас Сити... наблюдать за тем, чтобы грабителей никто не грабил. - Да что я там буду делать.
Скопировать
A three percent increase is negligible.
I have considerable leeway to bargain in this circumstance.
Name your terms.
Трех процентное увеличение - ничтожно.
В данных обстоятельствах я могу торговаться в значительных пределах.
- Ваши условия.
Скопировать
You won't.
You'll be given no leeway whatsoever.
I expect you to know this information when you come into my courtroom.
Вот именно.
Я не дам Вам никаких поблажек.
Я ожидаю от Вас понимания, когда Вы окажетесь в зале суда. Хорошо.
Скопировать
She seems to be firing on all twelve cylinders.
She's got a lot of leeway to make up.
Not a very encouraging start for the good people of Pinchcliffe.
явно все свечи гор€т, так что надеемс€ увидеть чего он стоит.
ћы желаем им удачи,несмотр€ на то, что они безнадЄжно отстали!
ќни наде€лись на лучшее во 'локлипе, но многое может случитьс€.
Скопировать
The only interesting South African pastime I can think of is leaving the country when it becomes a democracy.
All the pub landlords in the West End that used to be Irish, there'd be a bit of leeway about time:
(Irish accent) "Come on now, it's nearly half eleven.
Единственное южноафриканское развлечение, которое приходит в голову, это бегство из страны, становящейся демократической.
Когда большинство владельцев пабов в Уэст-Энде были ирландцами, можно было получить небольшую отсрочку по времени:
(ирландский акцент) "Валите уже! 11-30 ! Скоро опять открываться."
Скопировать
The law's clear on these matters.
There's only so much leeway.
Then use it.
Закон четко прописывает эти вопросы.
Здесь можно только схитрить.
Тогда хитрите.
Скопировать
You are not authorised to know about the most recent unscheduled activation.
General, I need a little leeway.
I said I was going to hold you to the letter of these orders, Mr Bregman.
Вы не уполномочены знать что-либо о последней незапланированной активации.
Генерал, я нуждаюсь в небольшой отсрочке.
Я сказал, что собираюсь удерживать Вас с помощью письма от этих приказов, мистер Брегман.
Скопировать
The main part of the ad must stay the same, actually.
Yeah, it's the last five seconds where we've some leeway.
The waving?
Вообще-то основную часть рекламы менять нельзя.
Да, только последние пять секунд можно как-то варьировать.
Где руками машут?
Скопировать
The village was run by this complete bear of a man named Seevis, who was both barkeep and administrator, which seemed the oddest contradiction.
But... seems to be a lot more leeway for sin in the religion of Origin than one would presume from all
So, it's just like my grandma used to say... no point going to confession if you ain't got nothing to confess.
Деревней руководил абсолютный мужлан по имени Сивис... который был одновременно хозяином бара и распорядителем культа, что казалось весьма странным сочетанием, он был самым набожным человеком в деревне
Если кто-то отступал от праведного пути, можете быть уверенными, что Сивис не оставил бы это без строгого наказания... казалось, что он более нетерпим к грехам в религии Орай, чем все остальные проповедники...
Итак, как любила говорить моя бабушка. Нет причины для исповеди, если не в чем исповедоваться.
Скопировать
So that's it?
No leeway, no compromise, just stupid fuckin' jokes?
You want compromise?
И это всё?
Ни уступок, ни компромиссов. Одни, блядь, дебильные шутки?
Хочешь компромиссов?
Скопировать
Which is right here, right now.
Yeah, but a little leeway?
Well, 18 months, tops.
А оно было здесь и сейчас.
Но ведь он мог отклониться?
Максимум на полтора года.
Скопировать
Oh, believe me, you do.
Maybe I was wrong to give you the leeway.
Hoped to see you rise to the occasion.
Поверь, обязан.
Может быть, я зря дал тебе относительную свободу действий.
Надеялся, что ты не ударишь лицом в грязь.
Скопировать
- Of course not.
I just say that so you know the leeway we have.
But denouncing someone isn't leeway. It's... It's just filthy.
Конечно, не можем.
Я просто объяснял тебе возможные варианты.
Но донос - это не вариант, а подлость.
Скопировать
I just say that so you know the leeway we have.
But denouncing someone isn't leeway. It's... It's just filthy.
You know... what you said before...
Я просто объяснял тебе возможные варианты.
Но донос - это не вариант, а подлость.
Знаешь, насчет того, что ты сказал в машине...
Скопировать
You've been part of this since you were 13.
We've given you a lot of leeway.
In fact, we haven't asked much of you over the years.
Ты был частью этого с тех пор как тебе исполнилось 13.
Мы дали тебе большую свободу действий.
На самом деле, мы немногого просили у тебя все эти годы.
Скопировать
Yes, I'm afraid so.
I've given too much leeway to this sexual testimony, Mr. State's attorney.
Now I must call it to a halt.
Да, боюсь, что так.
Я дал слишком много свободы действий в вопросе этих сексуальных доказательств, мистер Прокурор Штата.
Сейчас я должен попросить остановиться.
Скопировать
If you haven't noticed, this is a courtroom, and I am a judge.
Now, I'm going to give you a little leeway, here,
Counselor, but only because I'm curious.
Если Вы не обратили внимание, подчёркиваю, это зал суда, а я Судья.
Сейчас, я немного расширю для Вас свободу действий по этому вопросу,
Советник, но только потому, что мне самому любопытно.
Скопировать
Your Honor, even if what Mrs. Florrick alleges is true, I would cite People v. Lee.
The police have leeway to misrepresent during an interrogation.
I know your boss thinks I'm pro-defense.
Ваша честь, даже если сказанное миссис Флоррик - правда, я бы хотел сослаться на дело "Штат против Ли".
Полиция смогла использовать эту ложь во время дознания.
Я знаю, ваш начальник считает, что я симпатизирую защите.
Скопировать
Mr. Haskell,
I've given you a lot of leeway because you're pro per, but if you try to do my job again, I will hold
Mea culpa, Your Honor.
М-р Хаскелл,
Я предоставила вам относительную свободу потому что вы защищаете себя сами, но если вы опять попытаетесь делать за меня мою работу, я обвиню вас в неуважении.
Mea culpa, Ваша честь. (лат. моя вина)
Скопировать
It's all good.
went through somethin' that no kid should ever have to go through, so I'm givin' him a little bit of leeway
Look, honestly, I don't know.
Я справлюсь.
Слушай, ему 14 лет, и он пережил такое, чего не должно случаться с детьми, так что я не ставлю его в жесткие рамки.
Если честно, я сам не понимаю.
Скопировать
Hey, you don't need to look for an excuse to beg out on this one, slugger.
Joan's giving you plenty of leeway.
If you don't want to do it, she'll go to plan b.
Эй, тебе не нужно искать оправдание чтобы не браться за это дело, лентяйка.
Джоан дает тебе почти полную свободу выбора.
Если ты не хочешь делать этого, она перейдет к плану Б.
Скопировать
Come on, he's more than earned
A bit of leeway.
I know, it's just, it's getting worse.
Ну, это больше чем просто
Отклониться от курса.
Я знаю, но это становится хуже.
Скопировать
- It should be thrown out.
- I'll give you some leeway.
Go ahead.
Он должен быть отклонен.
Я дам вам отсрочку, Риверс.
Продолжайте.
Скопировать
The CIA brought down the Taliban in eight weeks back in '02;
I think they've earned a little leeway.
Ziva, contact the British Consulate worker...
ЦРУ снизили активность Талибана за восемь недель в 2002-м.
Думаю, они получили небольшую фору во времени.
Зива, свяжись с работником Британского консульства...
Скопировать
She had Rohypnol in her system.
Whetstone... but, uh, prosecutorial discretion buys you a little leeway.
Now what this means, gentlemen... is first, we will have a trial to determine guilt or innocence.
У нее обнаружен рогипнол в организме.
Мистер Ветстоун, ваша теория не выдерживает никакой критики, но усмотрение судебной власти дает вам небольшую отсрочку.
Итак, это означает, джентельмены... что, во-первый, суд сначала определится с виновностью или невиновностью.
Скопировать
For how much? 700,000 euros.
To hold on to the catalogue, we need some leeway. The lab has to wipe the slate clean.
Very unlikely, but given the circumstances, we'll try.
Плюс, личная гарантия для корейского фильма.
Чтобы удержать за собой каталог, нам нужен небольшой манёвр.
Лаборатория должна полностью рассчитаться. А это возможно?
Скопировать
Take a seat, Mr. Minton.
I gave you leeway bringing this witness in.
Thank you, Your Honor, but I'll rephrase.
Сядьте, мистер Минтон.
Я и так позволил вам больше нормы, позволив вызвать свидетеля.
Спасибо, Ваша Честь, но я выражусь иначе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов leeway (лиyэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы leeway для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лиyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение