Перевод "validity" на русский

English
Русский
0 / 30
validityгодность действительность обоснованность уважительность
Произношение validity (валидети) :
valˈɪdɪti

валидети транскрипция – 30 результатов перевода

Of course.
public defender tried to bring in an expert... but the national academy of science doesn't accept the validity
Which is why the judge refused to admit the testimony.
Конечно.
Государственный защитник пытался задействовать эксперта, но национальная академия науки не принимает отпечатки зубов действительными, несмотря на то, что показывают в сериале CSI
И поэтому судья отказался принять это доказательство
Скопировать
Okay, then, let's get started, shall we?
I'm here today to determine the validity of Staff Sergeant Shaw and Officer McNally's claim that Officer
I would like to make a decision by the end of today.
Хорошо, тогда, давайте начнем?
Я здесь, сегодня, чтобы определить обоснованность претензий, старшего сержанта Шоу и офицера МакНелли, к офицеру Дункану Муру в неспособности служить и совершении неподобающего проступка, в частности пренебрежении обязанностями, пункта 2-С нашего кодекса.
Я приму решение к концу дня.
Скопировать
- Your honor?
- I recognize the validity of the... mumbo jumbo.
And therefore, I'm issuing a verdict right now against Ms. Jasper.
- Ваша честь?
- Я признаю юридическую силу...этой абракадабры.
И тогда я прямо сейчас вынесу вердикт мисс Джеспер.
Скопировать
It's like a verbal trap.
All right, listen, do you think there's really any validity to what Dana said?
I mean, do you think there is a thing?
Это вербальная ловушка.
Ладно, слушайте, думаете есть резон в том, что сказала Дана?
То есть, это правда?
Скопировать
Federal agents contacted me, wanting details about Stoffel's case.
They think there's some validity to your theory that Lamar's involved.
It's more than a theory.
Федеральные агенты вошли со мной в контакт, по поводу деталей по делу Стоффеля
Они думают, что есть доля обоснованности в твоей теории про причастность Ламара.
Это больше, чем просто теория.
Скопировать
These are seven motions filed by Mr. Reyes in regards to his rape case.
Here's one challenging the validity of a witness I.D., another one requesting an evidentiary hearing.
They're all well-written with boiler-plate legal language mixed in throughout, and yet this guy can barely speak English.
Вот семь судебных запросов, написанных мистером Рэйесом касательно его дела об изнасиловании.
В одном он поднимает вопрос о правильном установлении личности свидетеля, в другом просит провести судебное слушание о допустимости доказательств.
Они хорошо написаны с использованием юридических терминов, при том, что этот парень едва говорит по-английски.
Скопировать
I protected him.
There can be no doubt of the validity of the marriage?
Oh, none at all.
Я защищал его.
В законности брака нет сомнений?
Нет, никаких.
Скопировать
Did you try any other techniques?
Guided discovery and validity testing, and I kept a thought diary.
Which was nice.
Вы пробовали еще какие-либо методы?
Такие методы, как Объективности мышления, Контроля восприятия и Ведение дневника.
Что, в принципе, было даже занятно.
Скопировать
Their entire case hinges on identification made by a minor.
Honor, we have proven the non-suggestive nature of this lineup, and age alone cannot predetermine the validity
Counselor?
Всё дело "строится" на опознании подозреваемого несовершеннолетним.
Ваша честь, мы уже доказали, что данное опознание было проведено по всем правилам и возраст свидетеля не должен служить основанием для отвода этого самого опознания.
Советник?
Скопировать
So... why did the CIA make up the story about the White Ghost?
To give validity to his execution.
He knew they were coming for him.
Итак... зачем ЦРУ выдумывать историю о Белом Призраке?
Чтобы сделать законной его казнь.
Он знал, что они идут за ним.
Скопировать
Keep it at bay.
Let the Syrians know we're gonna disavow the kids, deny the validity of the video.
By the time it gets out, if it does, Shiraz's visit is over, the world's focused on peace in the Middle East, the Syrians look like fringe lunatics, the kids are... troublemakers who shouldn't have been there in the first place.
Удержим в узде.
Пусть сирийцы знают, мы отречёмся от детей, будем отнекиваться от видео.
А когда об этом узнают, если узнают, визит Шираза закончен, все сосредоточились на мире на Ближнем Востоке, сирийцы как пограничные психи, дети... баламуты, которых там не должно быть изначально.
Скопировать
They perceive it as weakness.
And news coverage is increasing, which adds validity to their cause.
It's a solid ground for precaution, but it doesn't qualify as a dire security threat.
Они воспринимают это как слабость. Да.
И про них всё больше говорят в новостях, что добавляет оснований для их мотива.
Есть веские основания для мер предосторожности, но нельзя это рассматривать как серьезную угрозу безопасности.
Скопировать
A Legatine Court.
We ask the Pope to send his envoy to act in his name and rule here in England, on the validity of the
Hm?
Легатский суд.
Мы попросим Папу послать представителя, который сможет выступать от его имени и заниматься здесь, в Англии вопросами действительности брака короля с Екатериной.
М?
Скопировать
You need to understand mine!
He questions the validity of your position.
I say it is of piss and shit.
Вы должны понять мою!
Он ставит под сомнение обоснованность вашей позиции.
Я говорю, что его позиция - брехня.
Скопировать
His entire claim to me is that we made an agreement on a bar napkin years ago.
One both parties signed, which makes it a contract, and challenging its validity will easily take months
What would the settlement be?
Все его претензии ко мне основываются на том, что мы подписали соглашение на барной салфетке много лет назад.
Вы оба его подписали, и это делает его договором, и, чтобы доказать его незаконность, потребуются месяцы, а может быть и годы.
Каков будет размер предложения?
Скопировать
Wonderful.
What Edwards and other people of his kind cannot accept is there is great validity in the eugenics movement
States such as California and Indiana are already seeing the benefits of a purified society and are considering writing it into their legislation.
Чудесно.
Эдвардс и ему подобные не могут принять тот факт, что евгенистический отбор крайне обоснован.
Такие штаты как Калифорния и Индиана уже наблюдают преимущества очищенного общества и собираются закрепить это законодательно.
Скопировать
You'd be condemned to the fires of Hell.
Henry intends to make a spectacle of my death, as a final insult to me, and to bring some semblance of validity
I won't grant him the satisfaction, if I have to tear my throat out with my own hands!
Вы были бы осуждены огнем Ада
Генри собирается сделать спектакль из моей смерти, в качестве моего окончательного оскорбления, и привнести некое подобие обоснованности его действиям.
Я не буду предоставлять ему своего удовлетворения, даже если мне придется разорвать себе горло собственными руками!
Скопировать
Ted Bundy, Jeffrey Dahmer, the BTK Killer all passed polygraphs.
I'm not going to debate the validity of polygraphs.
But this polygraph bears no consideration.
Тед Банди, Джеффри Дамер, Деннис Рейдер - все прошли полиграф.
Я не собираюсь обсуждать юридическую силу полиграфов.
Но эта проверка не заслуживает рассмотрения.
Скопировать
An investigation only intended for a criminal charge... and a botchy reconstruction based on an unclear methodology.
And to corroborate our doubts regarding the validity of these confessions... and of the entire process
I refer, of course, to DNA evidence.
Следствие велось исключительно с обвинительным уклоном. А обстоятельства были воспроизведены кратко и не методично, на что я уже указывал.
Чтобы подтвердить наши сомнения, относительно надежности признаний и всей процедуры в целом, хочу указать вам на тот факт, что в наше время при научном подходе полицейские не смогли представить неопровержимых доказательств.
Естественно, я говорю о ДНК.
Скопировать
I do solemnly condemn the separation of the king of England from Katherine of Aragon, and his subsequent secret marriage, which I declare null and void.
This matter, of the validity of his majesty's marriage,
can only be decided by the curia, which has not yet reached its conclusion.
и его последующий тайный брак который объявляю противозанным и недействительным.
Вопрос законности женитьбы Его Величества
может быть решен лишь Курией которая еще не пришла к заключению.
Скопировать
Space Command Headquarters,
General Norton, Chief in Command arrives to begin the full-scale search of outer space to determine the validity
Look out General!
Штаб космического командования
Генерал Нортон,главнокомандующий,прибыл для начала тщательного исследования во внешнем космосе, чтобы подтвердить теорию И предпринять все возможные шаги Чтобы предотвратить полное уничтожение
Осторожно генерал!
Скопировать
Send in Lieutenant Commander Ivanova and Mr. Garibaldi.
Sinclair and he and his staff will submit to telepathic scan to determine the validity of these charges
I won't scan you deeply.
Пошлите за капитан-лейтенантом Ивановой и мистером Гарибальди.
В процессе дознания против мистера Синклера и его подчиненных будут выдвинуты обвинения он и его подчиненные будут подвергнуты телепатическому сканированию с целью проверки состоятельности обвинений. Мистер Грей.
Я не буду проводить глубокого сканирования.
Скопировать
When Diana Porter left on vacation in Switzerland, Dominic denounced God.
To prove the validity of his love he jumped off the roof of his relatives' house.
I'm gonna show you some images, and, uh... you tell me what they remind you of.
Когда Даяна Портер уехала на каникулы в Швейцарию, Доминик сошел с ума.
Чтобы доказать ей свою любовь. Он спрыгнул с крыши дома своих родственников.
Сейчас я буду показывать тебе картинки. А ты мне скажешь, что ты о них думаешь, хорошо?
Скопировать
The point is conceded.
Will you defer your motion to allow a commission... to explore the validity of your accusations?
I will not defer.
Протест принимается.
Вы согласны отложить обсуждение, чтобы дать комиссии возможность... убедиться в справедливости ваших обвинений?
Я не согласна на отсрочку.
Скопировать
She said a swear!
Peter, do you think there might be any validity to what Meg is feeling?
Who are you callin' Uncle Tom?
Диана. Она матюкнулась!
Питер, как вы думаете, есть ли какое- либо основание того, что чувствует Мэг?
Ты кого назвала дядюшкой Томом?
Скопировать
Your hypothesis about Otranto Castle being identical to Otrhany Castle near Náchod sounds very convincing.
But allow me to undermine the validity of your evidence regarding paranormal activities.
As a born realist, I find them difficult to accept.
Ваша гипотеза о том, что замок Отранто является ни чем иным, как Отрханским замком Близ Нахота, звучит очень убедительно.
Но позвольте мне усомниться в вескости ваших доказательств, касающихся паранормальный явлений.
Как врождённый реалист, я нахожу, что с ними труднно согласиться.
Скопировать
These are the two sides the dual strengths, the essential opposites that characterize human thinking.
Before us are the means both for generating ideas and for testing their validity.
There's a continuous dialogue between the two hemispheres of the brain channeled through this immense bundle of nerve fibers which is called the corpus callosum.
Человеческое мышление характеризуется именно этими двумя одинаково сильными и важными противоположностями.
Перед нами механизмы, необходимые как для порождения идей, так и для проверки их эффективности.
Два полушария мозга ведут постоянный диалог через канал, состоящий из огромного сплетения нервных волокон, которое называют мозолистым телом.
Скопировать
So, I suppose you all agree that we can do with a brief summary.
Well, it says here... that anyone can contest the validity of the will within eight days after the death
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Поэтому, думаю, все здесь согласятся, что мы можем перейти сразу к главному.
Ну, как здесь сказано, любой мог оспорить законность воли усопшего в течении восьми дней после смерти. Приведя юридические доказательства, что усопший был не в своём уме, или на него оказывалось давление.
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
Скопировать
How do you explain the mystery?
I've got a hunch about that, but I've got only one way to check its validity:
being there when Max launches his attack.
Как ты объяснишь эту загадку?
У меня предчувствие. Но есть только один способ его проверить.
Когда Макс нанесёт удар, я должен быть рядом.
Скопировать
I, on the other hand, though the idea is hateful to many respected doctors,
can't help but be convinced, for my poor legs force me to verify its validity often.
The experiment of the great Torricelli clearly proves that the effects falsely attributed to abhorrence of a vacuum should instead be attributed to air pressure.
Я, с другой стороны, хотя эта идея ненавистна многим уважаемым докторам,
не могу не убедиться в её правоте, ибо мои бедные ноги заставляют меня часто подтверждать её силу.
Опыт великого Торричелли четко доказывает, что результаты, ошибочно приписываемые ненависти к пустоте, следует вместо этого относить к давлению воздуха.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов validity (валидети)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы validity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить валидети не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение