Перевод "средь бела дня" на английский

Русский
English
0 / 30
средьamong amid
дняafternoon day
Произношение средь бела дня

средь бела дня – 30 результатов перевода

Ты уверена, что не стоит звонить в полицию? - Нет.
Кто бы сюда ни проник средь бела дня и без ключа... ему, наверно, хватило ума не оставить отпечатков.
Пульт у меня.
You sure we shouldn't call the cops?
Whoever got in here without a key in broad daylight, was smart enough not to leave prints.
I have the remote. Here.
Скопировать
Она рожает.
И конечно вы решили заглянуть в Джем Пони средь бела дня.
Макс сказала встретиться с тобой, достать машину, а потом...
She's having a baby.
Oh, so you stop by Jam Pony in broad daylight.
Max said to come see you and get a car and then...
Скопировать
Я подумываю повесить её в спальне, чтобы оттенить мое дюве.
Да это грабеж средь бела дня.
- Серьёзное обвинение.
You know, I'm thinking of putting it in my bedroom to set off the duvet.
That hack ripped me off.
- That's quite an accusation.
Скопировать
Тогда отсоси у меня прямо здесь, прямо сейчас.
Среди бела дня.
О, да ты точно пошёл на поправку.
THEN SUCK ME OFF. RIGHT HERE, RIGHT NOW...
IN BROAD DAYLIGHT. WOW.
YOU ARE RECOVERING NICELY.
Скопировать
- Мы подверглись нападению.
Да, средь бела дня!
Ездить по вашим дорогам стало небезопасно.
We were attacked.
In broad daylight.
Your roads are no longer safe.
Скопировать
Ты, кажется, хотела построить новый дом, милая?
Мы переедем в него средь бела дня.
И пригласим целую кучу народа.
What was it you wanted, honey, to build a house?
We'll move into it in broad daylight.
And we'll invite the folks in, too.
Скопировать
Спасибо.
- Да, этот парень их здорово подставил, ... похитил её, среди бела дня, представляешь?
- Думаешь, она мертва?
Thanks.
Yeah, that guy's got a set on him, grabbing her up in broad daylight like that.
You think she's dead? FIN:
Скопировать
К сожалению, мы не можем передать ничего из этой информации гражданским властям.
Сенатор Кинси был застрелен средь бела дня на общественной улице, перед гражданскими свидетелями.
Если бы мы попробовали переместить это в военный суд, это вызывало бы сильный протест текущей администрации.
Unfortunately, we can divulge none of this information to the civilian authorities.
Senator Kinsey was shot in broad daylight on a public street, in front of civilian witnesses.
If we tried to shift this to a military court, it would be a disaster for the current administration.
Скопировать
Что за...? !
Похищаешь мою дочь среди бела дня? !
Паршивая шпана!
What the!
You kidnap my daughter in open daylight?
You crazy punk!
Скопировать
- Протестую, Ваша Честь.
И он слишком тупой, чтобы выбросить его даже после убийства средь бела дня.
Ах ты лживый хуесос.
- Objection, Your Honor.
And the boy too trifling to throw it off even after a daytime murder.
You're a lying cocksucker, man.
Скопировать
При чем тут темнота?
Мадлен не пьет шампанское среди бела дня.
Михаэль сегодня пытается разозлить меня.
What hast that to do with it being dark?
Madeleine doesn't drink champagne in broad daylight.
Michael is trying to annoy me.
Скопировать
Смотри!
Что ещё за дела, приходить ко мне в воскресенье средь бела дня?
Думаете мне нужно, чтобы мой дом считался местом встреч уголовников?
Oi!
What does this mean, coming here in broad daylight, Sunday afternoon?
You think I want this house known as a rendezvous for jailbirds?
Скопировать
Что вы смотрите!
Наших жен позорят среди белого дня!
Ведь, ведь это же горшки...
What are you waiting for?
They disgrace our wives in broad daylight!
What are you doing? Those are my pots...
Скопировать
Слуга уже в курсе.
Шампанское среди бела дня!
Если вам мешает белый день - это можно изменить.
-...celebration.
Champagne, too, in broad daylight.
If the daylight bothers you, that's no problem.
Скопировать
Думаю, ему бы понравилось то, что он здесь увидит.
Средь бела дня вы можете увидеть тюрьму.
Ларсен, приведи шофера мисс Портер.
Why? I thought he might enjoy the view up here.
On a clear day, you can see the jail.
- Larsen, get Miss Porter's chauffeur.
Скопировать
Лезь скорей!
Разбой среди бела дня!
У белки Сирле похитили бельчонка!
Climb quickly!
Robbery in broad daylight!
He abducts the little squirrel of squirrel Searle!
Скопировать
Да и кто его не знает?
Он средь бела дня украл из Лувра Эль Греко.
И за 10 лет наворовал бесценных сокровищ.
Who doesn't know of him?
He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight.
He's been stealing priceless treasures for ten years.
Скопировать
Бриггс, Файн и Коррик возьмут дневную смену.
Маловероятно, что Уилер появится средь бела дня.
Что ж, на этом все.
I'm putting Briggs, Fine and Corrick on the day watch.
Doesn't figure that Wheeler'll show up in broad daylight.
Well, I guess that's everything.
Скопировать
Я говорю с вами не как адвокат, а как друг.
взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь
- Да погодите вы...
I'm speaking to you now, not as a lawyer but as a friend.
Stan, you're a grown man, and grown men simply can't... repeat, can't go spreading terror in New York at the height of noon accompanied...
- Will you stop just a minute?
Скопировать
Но вот Корея, Пхеньян — я вхожу в парикмахерскую, просто так, поглазеть — и все женщины начинают смеяться.
Но тогда почему парикмахеры на Кубе, которые работают под открытым небом средь бела дня, пускаются за
"Раз уж эти тайны нас превосходят, сделаем вид, что мы их создатели".
But in Pyong-Yang, I began to shoot and all the ladies began to laugh...
Then why, in Cuba, did the outdoor barbers begin to chase me, shouting and brandishing their scissors?
"Since these mysteries are beyond me, let's pretend we're organising them."
Скопировать
Да, конечно.
Дорогие туфли предполагают наличие хорошего дохода, крепкие напитки среди бела дня означают, что ты ищешь
Потом попойка плавно перетечет в ужин, ужин перетечет в секс-марафон в твоём номере, потом мы будем лежать, дыша, как рыбы, выброшенные на берег, и думать, что это судьба, но на самом деле,
W-W-WE MOSTLY DO THIS TO PEOPLE WHO... don't know that we're doing it to them.
THEN THIS ONE WILL BE EASY. RIGHT? BECAUSE WE'RE ALL ON THE SAME TEAM.
WE NEED TO GO. THE OTHER BRIDE IS COMING. Karen:
Скопировать
Приказ!
...На проводе браток, причём среди бела дня.
- Подключился к телефонной линии Верховного командования.
It's an order!
Right by the wire, bro! And in broad daylight!
He tapped into the Gen. HQ line. - And?
Скопировать
- Кошмар!
- Средь бела дня.
- Они сбежали.
- This is horrible!
In broad daylight.
- They fled that way.
Скопировать
Гарвей!
Под старость или в расцвете лет, Ночью иль средь бела дня
Твой голос придёт как внезапный свет,
Garvey!
In the old age or in the prime of years. At night or in broad daylight.
Your voice comes to me like an unexpected light.
Скопировать
Коттедж номер 7.
Прямо средь бела дня.
Коттедж номер 7.
Cabin number seven.
Right in the middle of the afternoon.
Cabin number seven.
Скопировать
Браконьер.
Теперь стреляет и средь бела дня.
Слушай, приглядывай здесь для меня, ок?
The poacher.
Now he's at it in the broad daylight.
Listen, keep an eye on him for me.
Скопировать
Нападаем сегодня в полдень. Все поняли?
Что, среди бела дня?
Нам не одержать победы, пока мы не убьём Ушитора и Инокичи.
We raid today at noon!
In plain daylight, boss?
We haven't won until we kill Ushitora and Inokichi.
Скопировать
Не позволяй этому ночному певцу глазеть на тебя.
Удивительно видеть его средь бела дня.
Отец!
Don't let that fly-by-night see you.
It's a surprise to see him in the daytime.
Father.
Скопировать
Их двое... призраков.
Сегодня, на озере, среди бела дня, я увидела еще одного.
Еще одного?
Two of those... abominations.
Today, down by the lake, there in the broad sunlight, I saw the other one.
The other one?
Скопировать
- Исчез! Испарился!
- Средь бела дня!
- Он спокойно патрулировал и как в воду канул!
- Gone, vanished.
In broad daylight.
He was making his rounds and was never heard from again.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов средь бела дня?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы средь бела дня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение