Перевод "средь бела дня" на английский

Русский
English
0 / 30
средьamong amid
дняafternoon day
Произношение средь бела дня

средь бела дня – 30 результатов перевода

Эй, люди, на кого нарвался.
В траве, среди бела дня. Да ещё с кем?
С сезонными рабочими.
Wow guys, what I ran across.
Our Goca, like a fowl, in the grass, ...in a broad daylight.
And with who?
Скопировать
Гарвей!
Под старость или в расцвете лет, Ночью иль средь бела дня
Твой голос придёт как внезапный свет,
Garvey!
In the old age or in the prime of years. At night or in broad daylight.
Your voice comes to me like an unexpected light.
Скопировать
Мы очевидно слишком опасны для них.
Но попытаться сделать что-то вроде этого, средь бела дня!
Да.
We were obviously too dangerous for them.
But to try and do something like this, in broad daylight!
Yes.
Скопировать
Не позволяй этому ночному певцу глазеть на тебя.
Удивительно видеть его средь бела дня.
Отец!
Don't let that fly-by-night see you.
It's a surprise to see him in the daytime.
Father.
Скопировать
Что вы делаете?
Я услышал о копьях... но зачем тыкать ими мне в лицо средь бела дня?
Простите.
What are you doing?
I've heard of an ambush with spears but what are you thinking sticking spears up my face in the broad daylight?
Sorry.
Скопировать
Коттедж номер 7.
Прямо средь бела дня.
Коттедж номер 7.
Cabin number seven.
Right in the middle of the afternoon.
Cabin number seven.
Скопировать
Нападаем сегодня в полдень. Все поняли?
Что, среди бела дня?
Нам не одержать победы, пока мы не убьём Ушитора и Инокичи.
We raid today at noon!
In plain daylight, boss?
We haven't won until we kill Ushitora and Inokichi.
Скопировать
Я куплю тебе.
С ума сошел, средь белого дня!
А что такого?
We'll buy it.
Are you mad? In broad daylight?
I wish to show myself.
Скопировать
В случае реализации клада, я, как технический руководитель, получаю 60 процентов.
- Это грабеж среди белого дня!
- А Вы сколько думали предложить?
I get...
- Sixty percent. - It's highway robbery in broad daylight!
And if you wanted to propose to me?
Скопировать
Что значит не позволять заходить далеко?
Изнасилование по среди бело дня это не далеко?
Не думаю, что истерические крики тебе помогут.
Just what do you consider goin' too far?
Isn't forcible rape in broad daylight a misdemeanor in this town?
There's too much at stake to throw away on hysterics now.
Скопировать
За миг веселья царством заплатить.
С рабами пить, иль средь бела дня по улицам шататься в пьяном виде иль драться выходить со сволочью,
Хоть создан быть на редкость должен тот, кого оно не может опозорить.
To give a kingdom for a mirth;
to sit and keep the turn of tippling with a slave; To reel the streets at noon, and stand With knaves that smell of sweat: say this becomes him,
As his composure must be rare indeed
Скопировать
Она думает чтоя я ребенок?
Изменяю среди бела дня?
Она знает что мне не нравятся эти вещи!
Does she think I'm a little kid?
Fooling around in broad daylight.
They know me here. I don't like these things.
Скопировать
А теперь послушай.
Три года назад... он пытался среди бела дня ограбить магазин "У Тиффани".
Он бы мог получить от пяти до десяти лет, но Тиффани не стали заводить дело.
Now, get this.
Three years ago, he tries to hold up Tiffany's in broad daylight.
Could have got 21/2 to 5, but Tiffany's wouldn't prosecute.
Скопировать
Ты спятил?
Ты хочешь убить её средь бела дня?
Давайте за ней.
Are you crazy?
Do you want to kill her in broad daylight?
Let's follow her.
Скопировать
Умеешь убивать где угодно и когда угодно.
Даже среди бела дня на людной улице!
Да, но вчера слегка промахнулся.
You can do it any time, any place.
Even in broad daylight.
Yeah, but I slipped up yesterday.
Скопировать
Приятель, слышал, что в Гарлеме... украли вставную челюсть.
Среди белого дня.
Бандит подошел сзади с ножом... и напугал его так... что вставная челюсть вывалилась у того изо рта.
A fella I know up in Harlem got his false teeth stolen.
Clear daylight.
The mugger put a knife behind him, scared him so, his dentures dropped clear out of his mouth.
Скопировать
Нам нужно было идти в морпехи.
Теперь полицейских убивают бандиты среди белого дня он может даже выбросить тело в мусорный контейнер
Потому что эти молодые мерзавцы из прокуратуры всё равно достали бы их рано или поздно.
We should've put our 20 in the Marines.
These days, a cop kills a hoodlum on the street... he might as well just dump the body someplace.
Because those snot-nosed young bastards... down at the DA's office will crucify them one way or another.
Скопировать
Одна девчонка убежала.
- Среди бела дня ?
- Да. Только одна женщина способна на это.
- It's a breakout. Someone's escaped.
- Not in broad daylight! Sure.
Even in broad daylight.
Скопировать
Я пьяная.
Средь бела дня.
И я не спрашивала у тебя разрешение.
I'm drunk.
In broad daylight.
And I didn't ask your permission.
Скопировать
Мой мундир! Боже мой!
"Вот, ей-богу, незадача, - Он бормочет, чуть не плача, Ведь они средь бела дня Оболванили меня.
Угождаю, в доску пьян, Не инспектор, а болван".
Isitacoincidencetheincident, or is a veiled accident. "
playsthefoolonoccasion to see the intention.
isalert,alwaysready, inattentive and very silly.
Скопировать
Вы вызвали меня в посольство письмом, написанном в самом приказном тоне!
И сегодня я в первый раз вошёл через парадный вход и среди белого дня!
Очевидно, вас совершенно не интересует моя безопасность!
You summoned me here with a most peremptory letter.
This is only the third time I have been here in 11 years... and the first time I've arrived... through the front door in broad daylight!
You seem to have no regard for my safety whatsoever.
Скопировать
Одна моя бабка чего стоила.
Грабят среди белого дня!
Помогите мне!
My grandmother had more attitude. Police!
Donut-munching morons.
Help me!
Скопировать
- Мой отец был легендой.
Его убили среди бела дня, когда он остановил на дороге нарушителя.
Мой отец был также предан службе, как ты. И он погиб.
My father was a legend.
He was killed making a routine traffic stop in daylight... by some punk who didn't want no ticket... when his partner supposed to get out of the car... and back him up, he didn't.
My father was as devoted as you, and now he's dead.
Скопировать
Духа опять?
Что вы, что вы, какой дух средь бела дня.
Хорош врать! Я же видел - за спиной!
Has a ghost just passed by?
Ghost? No no no... No ghost under the sun.
What's that you're hiding behind there?
Скопировать
Вам не кажется, что десять - несколько дороговато?
Грабёж среди бела дня.
Значит, Вы всё-таки согласны.
Don't you think 10,000 is a bit steep?
It's daylight robbery.
We agree on that then!
Скопировать
Так у нас проблема со Спайком?
И был инцидент в магазине магических принадлежностей среди бела дня.
- Полиции пришлось адски потрудиться, чтобы замять его.
So, we have a Spike problem, do we?
He's been spotted back in town and there was an incident at a magic shop in broad daylight.
- The police had a helluva time covering it up. - Well, yes.
Скопировать
Надеюсь когда-нибудь избавиться от этих осколков.
150 фунтов за новое стекло - это грабеж сред бела дня.
- Хочешь колы?
I'll be picking crumbs of glass out of here for ever more.
150 quid for a new window's daylight robbery.
- Do you want a coke?
Скопировать
Ты не сделал бы ничего подлого!
- А как насчет того, что я появился среди белого дня у твоих дверей и назвал тебя подлой?
- Да, пожалуй, это подло.
You'd never do anything that shitty.
How about showing up at your apartment and calling you shitty?
Yeah, that was pretty shitty.
Скопировать
-Первое, ей нельзя меня бить.
Второе, я бы предпочёл, чтобы вы двое не напивались среди бела дня.
-Нет. -Хорошо.
- One, she can't punch me.
Two, don't get drunk in the middle of the day.
- Agreed.
Скопировать
Это чертов огурец.
Если бы Кэт узнала, что я сижу здесь среди бела дня... и любуюсь на демонстрацию с овощами, она бы меня
Я иду домой, друг.
It's a bloody cucumber.
If my Kath thought I was here at 2:00 in the afternoon getting a fruit and veg show, she'd bloody kill me.
I'm going home, mate.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов средь бела дня?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы средь бела дня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение