Перевод "The Parallax View" на русский
Произношение The Parallax View (зе паролакс вью) :
ðə pˈaɹəlˌaks vjˈuː
зе паролакс вью транскрипция – 32 результата перевода
- I don't yet know.
Maybe "The Parallax View,"
but I must check it on amazon. Com, see if there are already 20 books named "The Parallax View," no?
- ѕока не знаю.
ћожет быть, Ђѕараллаксное видениеї.
но € должен проверить на јмазоне может, там уже 20 книг с таким же названием.
Скопировать
Maybe "The Parallax View,"
Com, see if there are already 20 books named "The Parallax View," no?
I must look into that aspect.
ћожет быть, Ђѕараллаксное видениеї.
но € должен проверить на јмазоне может, там уже 20 книг с таким же названием.
я должен проверить это.
Скопировать
- I don't yet know.
Maybe "The Parallax View,"
but I must check it on amazon. Com, see if there are already 20 books named "The Parallax View," no?
- ѕока не знаю.
ћожет быть, Ђѕараллаксное видениеї.
но € должен проверить на јмазоне может, там уже 20 книг с таким же названием.
Скопировать
Maybe "The Parallax View,"
Com, see if there are already 20 books named "The Parallax View," no?
I must look into that aspect.
ћожет быть, Ђѕараллаксное видениеї.
но € должен проверить на јмазоне может, там уже 20 книг с таким же названием.
я должен проверить это.
Скопировать
They're... bad guys.
Three Days of the Condor, Parallax View,
Enemy of the State?
Это... плохие люди.
"Три дня Кондора", "Заговор "Параллакс",
"Враг государства"?
Скопировать
Well,what am I looking at?
The view from my new house.
the story goes on to say that god created man in his own image, but there's not much proof of that.
Так, и на что я смотрю?
На вид из окна моего нового дома.
Согласно истории, Бог сотворил человека по своему образу и подобию, но этому нет никаких доказательств.
Скопировать
The King accuses you of stubbornness and obstinacy, for not giving your reasons.
You must have some view of the statute?
I have this view that the act of Parliament is like a double-edged sword, for ever a man answers one way it confounds his body,
Король обвиняет вас в упрямстве и неуступчивости объяснять свои причины.
У вас есть мнение по поводу этого закона?
Я считаю, что закон парламента, что обоюдоострый меч отвечая одно - навлекаешь проклятье на свое тело
Скопировать
You must have some view of the statute?
I have this view that the act of Parliament is like a double-edged sword, for ever a man answers one
and if he answers another it confounds his soul.
У вас есть мнение по поводу этого закона?
Я считаю, что закон парламента, что обоюдоострый меч отвечая одно - навлекаешь проклятье на свое тело
отвечая другое - на свою душу.
Скопировать
Yeah.
So I'm just gonna head back to the hotel and watch some pay-per-view or something.
That was smooth.
Да.
Я, пожалуй, вернусь в мотель посмотрю какой-нибудь платный канал.
Прозрачный намек.
Скопировать
You know what?
I bet you have a better view from the hayloft.
- I'm right behind you. - Okay.
Знаешь, что?
Держу пари, гораздо лучше будет видно на сеновале.
- Отлично, я за тобой.
Скопировать
Time's running out.
Look, you cover the grounds. I'll get the bird's-eye view.
What does your ship sound like?
Время идет.
Ты иди понизу, а я осмотрю все сверху.
-А как звучит твой корабль?
Скопировать
- Yeah, exactly. My point of view.
The whole wedding was my point of view.
I let... I let the wedding get bigger than Big.
- Да, верно, моя точка зрения..
Вся свадьба была моей точкой зрения.
Я мечтала о свадьбе больше, чем о Престоне.
Скопировать
- And the kitchen's through here.
That's the window with the best view.
Thirty-four?
- А кухня вот здесь.
Окно с лучшим видом.
Тридцать четвертый?
Скопировать
I think it was more than just a kiss.
No,no,no,no,the view.
Well,what am I looking at?
Что думаешь?
Думаю, что это был больше, чем просто поцелуй. Нет, нет... я про вид.
Так, и на что я смотрю?
Скопировать
Thank you.
To my view, this indictment is grounded upon an act of Parliament directly repugnant to the laws of God
The supreme governance of which no temporal Prince may presume by any law to take unto himself.
Спасибо.
По моему мнению это обвинение основывается на законе парламента противоречущем законам Божьим и Его Святой Церкви.
Верховную власть над которой не может взять смертный правитель ни по какому праву.
Скопировать
Hey!
By the time you view this, I will be dead.
I've led a full life - or perhaps a fool's life -
Эй!
В то время, когда вы это увидите, я уже умру.
Я провел полную жизнь - или возможно дурацкую жизнь -
Скопировать
It cannot be long before he is summoned to God's house.
In view of Your Eminence's well-known piety as well as your great learning and diplomatic skills I can
With the votes of your own cardinals and if it is pleasing to God you will be elected pope. Bishop of Rome.
Вскоре он предстанет перед ликом господа.
Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве.
Вместе с голосами ваших кардиналов, и если это будет угодно богу, вас изберут папой, епископом Рима,
Скопировать
- I'm sure that it is.
Look, I know that from mount Olympus, the view must seem like us mere mortals have nothing better to
So, tell me how I can help you, miss...
- Уверена, что важно.
Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела.
Итак, чем могу помочь, мисс...
Скопировать
I'd love to.
And the best view in town.
Really?
С удовольствием.
Лучший вид в городе.
Серьезно?
Скопировать
Chance?
Try to face the problem with another point of view
This is a chance to think about what you really want to do
А вот насчёт тебя у меня есть кое-какие соображения.
- Что ты делаешь в эти выходные? - В выходные?
Ну-у, не знаю. У моей сестры дом в Нуази.
Скопировать
The only reason Cam hung that flag was to get the better of me.
He knows I bought the apartment for its view.
No, you bought that apartment because you're free.
Единственная причина, по которой Кэм вывесил флаг, это желание со мной поквитаться.
Он знает, что я купил квартиру ради вида из окна.
Нет, вы купили эту квартиру, потому что вы свободны.
Скопировать
She didn't have a reasonable expectation of privacy?
The issue isn't the government's intrusion into our right to privacy, it's the right of a private citizen
If he planted those cameras in Cassie's apartment, it's as good as breaking and entering.
- Разве она не могла расчитывать на приватность?
- Это нарушение властью права на частную жизнь, ... это право рядовых граждан не впускать власти в свои спальни, ... и суд считает это право неприкосновенным.
- Мы сейчас не говорим о его спальне. Если он установил эти камеры в квартире Кэсси, ... это можно расценивать как проникновение со взломом.
Скопировать
ANYWAY?
ENJOYING THE VIEW?
HUH. GO AWAY.
Майкл, отвали!
Наслаждаешься видом?
Уйди отсюда!
Скопировать
They play out their sadomasochistic relationship through these figurines.
Erotic fantasies are figments of the imagination and generally they aren't played out... at the level
These are purely imaginative perversions.
И через эти фигуры они разыгрывают свои садомазохистские отношения.
Эротические фантазии - это плод воображения, и, в основном, они разыгрываются на уровне того, что мы понимаем под сексуальностью.
Это чисто воображаемые перверсии.
Скопировать
It's beautiful.
So, Coral, when you said you wanted an ocean view, you didn't think you were going to get the whole ocean
A fish can breathe out here.
Очень красиво.
Ну что, Корал? Ты хотела дом с видом на океан но не ожидала получить весь океан целиком, верно?
Здесь рыбе есть чем дышать.
Скопировать
And my grandfather rewarded me with little iron soldiers.
We can enjoy the view,
- hold hands...
А дедушка дарил в награду оловянных солдатиков.
Мы можем сидеть здесь и любоваться,...
- держась за руки.
Скопировать
-I think that makes it interesting.
-The context that it comes from affects the way we view it.
I think it provokes us because it provoked the painter and in turn, he's kind of sending that message to us.
Думаю, это представляет ценность и интерес.
А я интересуюсь фоном. Он говорит об эпохе.
Я любуюсь её руками. Я чувствую какую-то тайну. Как бы хотелось узнать, кто она!
Скопировать
And ofcourse it makes a wonderful place to work in.
[ Sighs ] Look at the view.
There's a present foryou in the orange purse.
И, конечно, это хорошее рабочее место.
Ты только посмотри какой вид.
Там для тебя подарок в оранжевой сумочке.
Скопировать
Christie's will advise a reserve, which means it couldn't be sold for any less.
See, Christie's, obviously., has an opposite point of view to the museums.
Like you, we would want to sell for the maximum price.
Кристиз порекомендует отправную цену, ниже которой картину не продадут.
Видите ли, у Кристиз другой взгляд на вещи, чем у музеев.
Как и вы, мы хотим продать за максимальную цену.
Скопировать
No. Everything was perfect.
You know, the music and the view.
Everything but his proposal.
Всё было идеально.
Просто идеально.
Музыка, еда - всё,.. ...кроме предложения.
Скопировать
That labyrinth was built with our state-of-the-art technology
We' ll enjoy the view from here
Tricky
Этот лабиринт был построен по нашей особой технологии.
Мы будем наблюдать за ними отсюда.
Запутанно...
Скопировать
Clerks, Mallrats, Chasing Amy, Dogma... ...and the final chapter, Jay and Silent Bob Strike Back.
Smith presents his own lens through which we may view the world.
And although it's not always rose-colored we learn a new way to examine spirituality sexuality and human relationships. Give it up for Kevin Smith!
Clerks, Mallrats, Chasing Amy, Dogma... и, наконец, Jay and Silent Bob Strike Back.
Смит предлагает собственную призму восприятия.
И пусть она не всегда радужная, сквозь неё мы в новом свете видим духовность, сексуальность и межличностные отношения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Parallax View (зе паролакс вью)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Parallax View для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе паролакс вью не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение