Перевод "enthralling" на русский
Произношение enthralling (энсролин) :
ɛnθɹˈɔːlɪŋ
энсролин транскрипция – 20 результатов перевода
The most extraordinary output to emerge from a motion-picture studio.
Not for a long time have I seen anything as enthralling.
It costs 4 million dollars and has 4 million thrills!
Лучший фильм из всех ныне существующих. Блестящие съемки.
Я не видел ничего подобного. Потрясающий успех.
он стоил 4 миллиона долларов, и он будоражит на все 4 миллиона.
Скопировать
# But let a woman in your life # # And your serenity is through #
# She'll redecorate your home From the cellar to the dome # # Then go on to the enthralling fun of overhauling
# Let a woman in your life # # And you are up against a wall #
Женщину лишь пустишь в дом - все заходит ходуном!
А как с домом все закончит - вам мозги начнет морочить.
Да, от этих мрачных дум тронется любой ученый ум.
Скопировать
-Good journey, darling? -Lovely, George.
The A11 is particularly enthralling at this time of year.
Hello, Tommy.
Хорошо доехала, дорогая?
Прекрасно! Дорога особенно красива в это время года.
Привет, Томми!
Скопировать
-It's adorable, it's delectable, it's so boring, it's so irritating...
-it's ravishing, it's enthralling...
Ah!
-Это тонко, это прекрасно! Ах! Ах!
Ах-ах-ах! Это ужасно и раздражает! - Это прекрасно и восхищает!
Ах! Ах!
Скопировать
Let's grab a table.
You're articulate, brilliant, courageous, dexterous, enthralling, foxy... G... galvanizing.
Oh, I love it!
Давай присядем.
Ты адекватная, бойкая, весёлая, гармоничная, деловая, естественная, ж... желанная.
Ой, какая прелесть!
Скопировать
-How can you say that, Mr. Fogg?
That's the most enthralling story I've ever heard.
You really mean that?
ак вы можете так говорить, мистер 'огг?
ƒа € никогда в жизни... не слышала столь захватывающей истории.
", наверное, не услышу.
Скопировать
How is your book?
Enthralling.
[Colleen] Okay, then.
Как ваша книга?
Увлекательная. СЬЮ ГРАФТОН ""Б"
Хорошо.
Скопировать
And what is it that you think you are, Jackson?
Are you enthralling?
Well, you'll never know, will you?
А что же ты думаешь насчет себя, Джексон?
Ты увлекательный?
Ну, ты никогда наверняка не узнаешь, не так ли?
Скопировать
Murder in Nonnatus House?
An enthralling board game, in which we are required to play detective.
Cluedo.
Убийство в Ноннатусе?
Увлекательная настольная игра, в которой мы должны играть в детектива.
в мафию?
Скопировать
Yes.
We want to hear every titbit of enthralling news from the Mother House.
We've had a call from Joy Higgins in Orient Buildings.
Да.
Мы хотим быть в курсе всех событий, происходящих в Доме Матери
Звонила Джой Хиггинс из Ориент Билдинг
Скопировать
You didn't have to.
¶ And as the night is falling ¶ ¶ I find myself recalling ¶ ¶ that blissful all-enthralling
Sir, we need you to come with us.
А тебе и не надо просить.
...
Сэр, пройдёмте с нами.
Скопировать
No?
It made me enthralling.
I wanted to be laid back with you.
Нет?
Она меня поработила.
Я хотела полежать, прижавшись к тебе.
Скопировать
At last, finally, I get a rise out of you.
The contraption which created this was enthralling so I apologise for the delay.
Told you he was a nerd.
В конце концов, я тебя обошел.
Устройство, которое его приготовило, было очень занимательным, так что я прошу прощения за задержку.
Я же тебе говорил что он кретин.
Скопировать
For the record-
You are the most enthralling, inspiring and seriously ass-kicking person that I have ever met.
And I'd be happy to make sure you knew that.
Для справки
Ты одна из самых увлекательных, вдохновляющих, и тех, кто может действительно надрать задницу персон, которых я когда-либо встречал
И я буду счастлив убедиться, что ты знаешь об этом
Скопировать
Coldspot Super Six, coming from Harrods tomorrow.
old chap, I would like nothing more than to sink into a chair in glorious oblivion in the fug of that enthralling
Still the youngest, still merely Duke of Kent but everyone assumes I have increased influence.
Coldspot Super Six, доставят завтра из Харродса.
Поверь мне, Халлем, старина, я лишь хочу погрузиться в кресло в славном забвении этого замечательного бара, но, клянусь богом, каждый мелкий европейский князек принесся сюда, для лучшего места на похоронах моего отца, а я, разумеется, стал теперь братом Короля.
Все еще молодой, всего лишь Герцог Кентский но все считают, что мое влияние возросло.
Скопировать
Then someone must suggest to her a morganatic marriage.
He stays on the throne and she takes one of his less enthralling titles.
She might find "Duchess of Lancaster" acceptable.
Значит, кто-нибудь должен посоветовать ей морганатический брак.
Он остается на троне, а она примет его менее привлекательный титул.
Возможно, она согласится на титул графини Ланкастер.
Скопировать
Oh, it's as bad as I remembered, and I haven't watched it since yesterday.
Horrible, yet enthralling.
Hooray!
Так плохо, как я и помнил. А ведь я не смотрел его со вчерашнего дня.
Ужасно, хотя и захватывающе.
Ура!
Скопировать
Yes. And lucky for me, I found out where you were headed.
I mean, these videos are enthralling.
No, I-I can't. I can't watch these.
И, к счастью для меня, я кое-что обнаружил.
Я имею ввиду это увлекательное видео. Нет, я не могу.
Не могу смотреть на это.
Скопировать
Amen! Amen!
Even the dumb basketball game is enthralling.
The ball goes into a hoop.
Аминь!
Аминь! Даже идиотский баскетбол стал захватывающим.
Мяч попадает в кольцо.
Скопировать
Oh, I love it!
You're articulate, brilliant, courageous, dexterous, enthralling, foxy, galvanizing... and... horny.
Amy!
Ой, какая прелесть!
Ты адекватный, бойкий, весёлый, гармоничный, деловой, естественный, желанный... и... заботливый.
Эми!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов enthralling (энсролин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enthralling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энсролин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение