Перевод "generalize" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение generalize (джэнэролайз) :
dʒˈɛnəɹəlˌaɪz

джэнэролайз транскрипция – 25 результатов перевода

And then they talk about stereotypes. Argentineans...
You can't generalize.
- Thank you, Montse.
И они еще о стереотипах говорят... все эти аргентинцы...
Обобщать нельзя, конечно
- Спасибо, Монсе
Скопировать
Cape caught in a jet turbine.
You can't generalize about these things.
Meta-Man. Express elevator.
Попала в двигатель самолёта.
Ну, нельзя обобщать...
Метамэн - скоростной лифт.
Скопировать
- A little vulgar.
It would be idiotic to generalize from individual cases, but each girl I met posed a new moral challenge
I was forced to assume certain attitudes that were good for me, that shook me out of my moral lethargy.
- Да, пошловато.
Всякий раз, когда я встречал девушку, всё было по-иному, глупо говорить в общем смысле. Короче, всякий раз девушка открывала мне незнакомую моральную проблему, о которой я даже не задумывался.
Всякий раз позиция, выбранная мной, оказывала благотворное влияние, выводила меня из летаргического сна.
Скопировать
So I get thrown out of my house like you?
Don't generalize.
Mine is an individual separate case.
Чтобы меня тоже из дому выгнали?
Ну это ты не обобщай!
Это частный случай. Индивидуальный.
Скопировать
Fuck these yuppies and fuck everybody now that I think about of it.
Well sometimes in comedy you have to generalize.
Now there's one thing you might have noticed I don't complain about, politicians.
Нахуй полоумных Да собственно всех нахуй, раз уж я начал.
Ну, иногда в комедийном жанре приходиться обобщать.
Итак, как вы могли заметить есть кое-что на что я не жалуюсь, я о политиках.
Скопировать
After 7 years with my dad, she left and went halfway across the world.
OK, but you can't generalize based on one person.
- Honestly, I think you're cool.
Прожила с отцом 7 лет и уехала на другой конец света.
Это отдельный случай. Не надо обобщать.
-Мне кажется, ты очень классная.
Скопировать
My point is, we're all different.
So we shouldn't generalize about each other.
I mean, isn't that the whole point of having an LGBTQ club?
Я имею ввиду, мы все разные.
Поэтому не стоит стричь всех под одну гребенку.
Разве не в этом цель ЛГБТК клуба?
Скопировать
If you love, you marry.
You always generalize.
Most people feel as I do.
Когда испытывают крепкие чувства, люди женятся.
Ты вечно все обобщаешь.
Потому что люди больше согласятся со мной, чем с тобой.
Скопировать
There you go.
Now, this Nielsen box will keep track of everything you watch, which helps us generalize the viewing
Ah, yes.
Другое дело.
Это нильсен-устройство будет следить за тем, что вы смотрите, что поможет определись пристрастия миллионов американцев.
О, да.
Скопировать
And what was that beginning, middle and end part again?
Um... this Nielsen box will keep track of everything you watch, which helps us generalize the viewing
Is there any way you can describe that to me using colorful puppets of some sort?
А повторите, что вы там сказали в начале, середине и конце ещё раз.
Эм... Это нильсен-устройство будет следить за тем, что вы смотрите, что поможет определить пристрастия миллионов американцев.
А можете ли вы объяснить мне это с помощью каких-нибудь цветастых марионеток?
Скопировать
It usually depicts the Virgin Mary and the infant Jesus and more rarely, for instance, the crucifixion, which in the Western Church was much more prevalent.
If you generalize, you could say that the Western Church is the church of suffering, and the Eastern
Why is she looking right at me?
Они, как правило, изображают Деву Марию и младенца Иисуса и реже, например, распятие, которое в Западной Церкви было гораздо более распространенным.
Проще говоря - Западная Церковь есть Церковь страдания, и Восточная Церковь есть Церковь счастья.
Почему она смотрит прямо на меня?
Скопировать
I don't understand this mania for specialization.
Why not generalize, help more people with more problems?
Don't you have a niche?
Я не понимаю этой мании за специализацией.
Почему не обобщить, лечить больше людей, у которых больше проблем?
А у вас нет ниши?
Скопировать
I don't think monkeys are funny.
How dare you generalize so crassly.
- I'm offended.
Я не считаю обезьян смешными.
Как ты смеешь так обобщать?
-Я оскорблен.
Скопировать
Don't make everything smaller.
I don't want to generalize that way.
Tighter.
Ничего не надо уменьшать.
Я не хочу обобщать.
Поджаться.
Скопировать
- And a lot less sneaky.
Isn't it sexist of us to generalize like this?
It's science.
- Не так подло.
И это говорит самая сексуальная из нас?
Это наука.
Скопировать
So, you know, I could say that really I've made type by practically all the means it's ever been made in the fifty, fifty-one years that I've been working.
It's hard to generalize about the way type designers work. There isn't a generality of us.
But I think that most type designers if they were sitting in this chair would essentially start in much the same way.
Могу сказать, что я создавал шрифты всеми способами, которые существуют уже на протяжении 50–51 года моей работы.
Сложно делать обобщения о стиле, в котором работают шрифтовые дизайнеры потому как нет универсального подхода.
И думаю, что большинство из них, окажись они сейчас на моем месте, сказали бы то же самое.
Скопировать
I said I wouldn`t know until I saw it statistically.
A scientist can only generalize with reliable certainty if he has enough statistical information.
- ls this your first time in Bloomington?
Я ответил, что пойму это, лишь накопив статистику.
Обобщать учёный может лишь при наличии достаточной статистической информации.
Впервые в Блумингтоне, доктор Грегг? Да, тут мило.
Скопировать
It'll be easier to work together if we're alike with the ladies.
Let's not generalize.
Okay... now you'll write jokes about this.
Нам будет легче работать вместе если мы оба так с дамами.
Не будем обобщать.
Ну ... Ты мне напишешь шуток про эту книгу. "Возраст смерти"
Скопировать
- It's one example.
You can't generalize about every foster family in the United States of America.
Okay, so it's Justin's fault that he's all alone?
-Это всего лишь один пример.
Ты не можешь распространять это на каждую приемную семью в США.
Хорошо, так это вина Джастина, то что он остался один?
Скопировать
If it was a dream job, we'd know.
You can't generalize.
She proves it.
Если бы это была сказочная работа, тогда да.
Согласна, не нужно обобщать.
Доказано. Ты бы переспал с ней?
Скопировать
You know all men need a mommy!
But I don't want to generalize, I've only been married 3 times!
Excuse me.
Знаете, каждому мужчине нужна нянька!
Но я не хочу Вас обидеть, тем более что я была замужем 3 раза!
Прошу прощения.
Скопировать
So, you don't think we'll risk jury nullification with this motive?
I think we can't generalize.
I think people do things for a lot of reasons, and I think a generalization is being made here based on...
Ты не думаешь, что используя этот мотив, мы рискуем роспуском присяжных?
Я считаю, что нельзя обобщать.
Я считаю, что люди совершают поступки по множеству причин, и тут имеет место обобщение, основанное на...
Скопировать
Ha. "One of those people."
I thought that psychologists tried not to generalize.
We're not in session.
Ха. "Один из тех людей."
Я думал, что психологи стараются не обобщать.
Мы не на сеансе.
Скопировать
Larry: But, funnily enough, they never are.
Now, I typically don't like to generalize, but I will say, with the exception of Phylicia Rashad, whom
Julia doesn't seem to be that...
Но, как ни странно, это не так.
Я вообще-то не люблю обобщать, но скажу, что за исключением Фелиции Рашад, с которой я когда-то болтал на остановке в аэропорту О`Хара, все женщины высокоэмоцианальные и очень ревнивые существа.
Джулия не кажется такой.
Скопировать
Didn't I tell you what it was like... with Iveta, with Baiba?
You really shouldn't generalize like that!
No, if it were Arnolds, I could understand.
Я не рассказывал, как это... с Иветой, с Байбой, а?
Ну, не надо же всех под одну гребёнку!
Нет, я бы понял с Арнольдом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов generalize (джэнэролайз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы generalize для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэнэролайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение