Перевод "grimly" на русский
Произношение grimly (гримли) :
ɡɹˈɪmli
гримли транскрипция – 28 результатов перевода
After all,he had waited many years for the crown.
The old man had hung on grimly.
You need not tell me about that!
Он многие годы ожидал получить корону.
Старик определенно задержался на этом свете.
Можешь мне не рассказывать.
Скопировать
It was upon the untimely death of this good man, however, that the stepmother's true nature was revealed.
Cold, cruel, and bitterly jealous of Cinderella's charm and beauty, she was grimly determined to forward
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
Но после безвременной кончины этого достойного человека... мачеха во всей красе обнаружила свою истинную природу:
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Скопировать
All I ask, my people, is that you, who have suffered so much
clench the jaw, grimly endure a short while more, until we can deliver the final blow, which will bring
Victory will be ours.
Все, чего я прошу, мой народ, те, кто так страдал,
крепитесь, потерпите еще немного, пока мы не нанесем окончательный удар, который поставит Зиос на колени.
Победа будет за нами.
Скопировать
He says It's like Romania in there
Two light bulbs grimly illuminate The flaking walls
There is a box of dolls in a corner Indescribably grim
Он говорит, это напоминает Румынию.
Две лампочки еле освещают ободранные стены.
Коробка с куклами в углу выглядит зловеще.
Скопировать
They've taken to calling at my apartment.
They settle down grimly and try to sit each other out.
It's wearing me to a shadow.
Они взяли моду приходить ко мне домой.
Сидят, угрюмо смотрят друг на друга и ждут, кто кого пересидит.
Я не могу это больше выносить.
Скопировать
I've got the facts right at my fingertips.
"Completed in 1597, Morro Castle stands grimly guarding "the beautiful harbor of Havana, "with its history
Sounds like a Cecil B. DeMille script.
Все факты у меня на руках.
"Законченная в 1597-м, крепость Морро угрюмо охраняет прекрасную бухту Гаваны, с её историей грабежей, работорговли и пиратства".
Похоже на сценарий Сесиля де Милля.
Скопировать
I thought about that when I went to do my National Service.
It certainly beat reading the alphabet backwards off a card, but there was also something grimly consoling
Will you wake the nuns, when you let yourself in?
Я думал об этом, когда пошёл в армию.
Это круче, чем читать буквы на плакате, а ещё некоторым образом утешало, что 2000 лет назад другие несчастные призывники стояли так же со смутной надеждой не пройти проверку.
Ты не разбудишь монахинь, когда будешь заходить?
Скопировать
Sorry it didn't work out.
Grimly.
Hey, ya. It's Molly.
К сожалению, ничего не получилось.
Гримли.
Привет, Это Молли
Скопировать
It's Gus...
Grimly.
Oh, yeah, hi.
- Это Гас.
Гримли.
Привет.
Скопировать
Okay, let's get to it.
Grimly.
Animal-control guy called in sick again... you're on duty.
Хорошо, давайте разберемся во всем этом.
Гримли.
Парень из контроля за животными звонил. Снова заболел - ты дежуришь.
Скопировать
Let me tell you what's gonna happen...
Officer Grimly.
I'm going to roll my window up, then I'm going to drive away, and you're gonna go home to your daughter, and every few years, you're gonna look at her face and know that you're alive because you chose
Пап, прием. Давай я тебе расскажу, что сейчас будет...
Офицер Гримли.
Я подниму свое окно и просто уеду, а ты поедешь домой к дочери и каждые несколько лет ты будешь смотреть на ее лицо, зная, что ты жив только потому, что решил не идти по определенной дороге в определенную ночь,
Скопировать
You'll manage.
Amazing, how grimly we hold onto our misery.
The energy we burn fueling our anger.
Ты справишься.
Поразительно, как упорно мы держимся за свою нищету.
Энергия, что мы сжигаем, питая нашу злость.
Скопировать
So this is the night that we meet him, and the hooker's there in her panties.
And, like I said, there's no way that story's ending but grimly.
That's a great fucking psychopath, Marty.
Этим вечером мы впервые его видим, а проститутка уже в одних трусиках...
И, как я уже сказал, у этой истории зловещий конец.
Офигительный психопат, Марти.
Скопировать
CHEERING AND APPLAUSE
But hanging grimly on to past glories with minus 27 is Sandi Toksvig!
CHEERING AND APPLAUSE
Дэвид Митчелл!
А мрачно висящая на триумфах прошлого с минус 27 —
Сэнди Токсвиг!
Скопировать
But he knows Raphael will never take him back.
Dean, grimly.
And yet, somehow you got no problem with it.
Он знает, что Рафаэль не примет его назад.
Дин жёстко.
Для тебя, похоже, это не проблема.
Скопировать
Deputy Grimly--
Oh, that's the fella, Deputy Grimly.
Pulled his pistol, pointed it right at me.
Помощник Гримли...
О, да, тот парень, помощник Гримли.
Вытащил свой пистолет и направил прямо на меня.
Скопировать
Who's this, then?
Uh, yeah, Gus Grimly, from over Duluth.
You know, we had the milkshakes the other--
Кто это, еще раз?
А, э-э, Гас Гримли из Дулута.
Помнишь, мы пили коктейли...
Скопировать
Sounds like your man's got a thing for her.
Lock that shit down, Grimly.
This is a murder case.
Такое ощущение, что между вами двумя что-то есть.
Чтоб я больше об этом дерьме не слышал, Гримли.
У нас тут расследование убийства.
Скопировать
Thanks for your time.
- Grimly.
- Where you been?
Спасибо, что уделили время.
- Гримли.
- Где ты был?
Скопировать
You're making a mistake.
Grimly, with me, now.
You pointed your service weapon at a civilian-- no, a damn minister on a public street.
Вы совершаете ошибку.
Гримли, за мной, немедленно.
Ты направил служебное оружие на гражданского. Нет, на чертового священника посреди улицы.
Скопировать
I'm gonna put 'em in water as soon as I get home.
You keep your chin up, Gus Grimly.
We're winning this thing.
Я поставлю их в вазу, как приду домой.
Не вешай нос, Гас Гримли.
Мы это дело выиграем.
Скопировать
That's what I tell my parishioners.
- Deputy Grimly--
- Forgiveness-- that's the heart of the Good Book.
Так я всегда говорю своим прихожанам.
- Помощник Гримли...
- Прощение... вот сама суть Библии.
Скопировать
Or Jim Avery-- he's our alderman.
Deputy Grimly--
Oh, that's the fella, Deputy Grimly.
Или Джиму Эйвери, он член совета.
Помощник Гримли...
О, да, тот парень, помощник Гримли.
Скопировать
Uh, no, sir.
- Gus Grimly.
- Grimly?
Эм, нет, сэр.
- Гас Гримли
- Гримли?
Скопировать
No, wait!
This is grimly.
Shots fired, fourth and hunter.
Нет, подожди!
Это Гримли.
Стрельба на Четвертой и Хантера.
Скопировать
- Gus Grimly.
- Grimly?
For Christ's sake, aren't you Animal Control?
- Гас Гримли
- Гримли?
Божечки, разве ты не из контроля над животными?
Скопировать
The Senate is a gilded cage... a place of great comfort and wonderful perks, where you think that you're making a difference, but you're not.
It's just you and 99 others grimly reminding yourselves every day that the only way out of this, the
You're getting into bed with a monster.
Сенат – золотая клетка... комфортнейшее место с прекрасными привилегиями, где ты думаешь, что имеешь значение, но это не так.
Это всего лишь ты и еще 99 других, каждый день мрачно напоминающих себе что единственный выход из этого, единственный способ оставить свой след – стать президентом.
Ты связался с монстром.
Скопировать
Yeah, but Anton doesn't call me anything.
He grimly does his work, then he sits motionless till it's time to work again.
We could all take a page from his book.
- Да, но Антон молчит.
Он сосредоточенно трудится, потом недвижно покоится до нового задания.
Нам бы всем поучиться у Антона.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов grimly (гримли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grimly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гримли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение