Перевод "ingratitude" на русский

English
Русский
0 / 30
ingratitudeнеблагодарность
Произношение ingratitude (ингратитйуд) :
ɪŋɡɹˈatɪtjˌuːd

ингратитйуд транскрипция – 30 результатов перевода

In fact, formally, I am a guest of the Constable, who just brought you here.
And I said to him before that if I showed the least sign of ingratitude for his great generosity, he
You know why we have come here.
В действительности формально, я лишь гость Констебля который проводил тебя сюда.
И я сказал ему что если сделаю хоть намек на неблагодарность за его величайшую щедрость, он может вышвырнуть меня из Тауэра!
Тебе известно, почему мы пришли.
Скопировать
- What about you?
- Ingratitude.
You can't imagine, young man, what ingratitude means to a woman!
- А вы?
- Неблагодарность.
Вы представить не можете, юноша, что неблагодарность значит для женщины!
Скопировать
He's all washed up, except tonight he's going through for a quick tour.
He's taking $1,000 in $5.00 bills... and he's going to hand them out to these tramps in gratitude for
Now is that a story?
- Доброе утро. Он сделал всё, что хотел, за исключением того, что собирается совершить маленькую экскурсию.
Он берёт тысячу долларов в пятидолларовых купюрах.. ..и собирается раздать их в благодарность тем бродягам за то,.. ..что они для него сделали.
Ну как, разве это не трогательно?
Скопировать
- Ingratitude.
You can't imagine, young man, what ingratitude means to a woman!
- You?
- Неблагодарность.
Вы представить не можете, юноша, что неблагодарность значит для женщины!
- Вы?
Скопировать
And in my heart, I'll always be grateful to him.
But if I'm married in gratitude, it would be all I'd have for him.
The answer's still no.
И в душе я всегда буду благодарна ему.
Но если я выйду замуж из благодарности, это будет все, что я смогу ему дать.
Ответ все еще нет.
Скопировать
Let's work this out apology, not blood.
I have put up ingratitude on one side of the ocean. Damned if he'll suffer here.
According to the applicable rules Caused side, Lord Lauderdale, Have the honor to shoot first.
Если вы позволите, я бы предпочел решить этот вопрос миром, а не кровопролитием.
Я не терпел неуважение по ту сторону океана и не потерплю его на этой стороне!
По установленным правилам, вызываемая сторона, лорд Лодердэйл, имеет право первого выстрела.
Скопировать
So.
My little Athenian warriors in gratitude, that carried me... you will live in high esteem by my throne
10000 centuries.
Так.
Мои маленькие Афинские воины, в благодарность, что несли меня... вы будете жить в почете у моего трона
10 000 столетий.
Скопировать
I raise these children and lead job until you stièeš glory.
A platter me gross ingratitude!
You forget that I spent my youth Služeæi you and our mother!
Растила твоих детей, управляла твоим делом, пока ты был на войне.
И ты мне платишь черной неблагодарностью.
А ты не забыла, что я провёл свою молодость работая на тебя с матерью?
Скопировать
Oh, saviour of China, you have ennobled the House of Fa.
In gratitude, we honour you.
O, veneration to you, O, mighty...
Хранитель Китая, ты облагораживаешь дом этой Фа.
В благодарность мы чтим тебя.
Слава тебе, о могущественный...
Скопировать
Git!
Blacksmith Yusuf, dared to show ingratitude.
Mm...
Ну!
Кузнец же Юсуп, осмелился проявить неблагодарность.
М, м...
Скопировать
Playwrights everywhere would give their shirts for that compromise. Now just a minute..
Eve's disloyalty and ingratitude must be contagious.
All this hysteria because of an impulsive excited kid and a professional manure-slinger named DeWitt.
Половина авторов в мире отдали бы последнюю рубашку за такой компромисс.
Подожди минуту. Я вижу, что непорядочность и неблагодарность Евы могут быть безграничны.
Вся эта истерика из-за того, что эта бедная девочка попалась на удочку этого профессионального интригана Де Витта.
Скопировать
Pedro, eat your dinner like a good boy.
Merciful Father, we bow our heads in gratitude on this Thanksgiving Day.
We give thee humble and hearty thanks for this, thy bounty... beseeching thee to continue thy loving kindness... that our land may still yield her increase, to thy glory and our comfort.
Будь хорошим мальчиком, съешь свой обед.
Отец милосердный, мы склоняем головы в благодарность за этот день.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Скопировать
Oooh!
What an ingratitude!
I just left you 5 minutes ago.
О-о-о!
Какая неблагодарность!
Я расстался с Вами лишь 5 минут назад.
Скопировать
- Nothing but.
Such ingratitude!
I'm all yours, body and soul.
- Здесь все мои враги!
А как же я?
Я ваш друг и готов вам служить всей душой и всем телом.
Скопировать
I'll kill you!
Such ingratitude, after all the times I've saved your life.
Where are you going?
Убью!
Такая неблагодарность, а я столько раз спасал тебе жизнь.
Ты куда?
Скопировать
Completely broke.
Meditating on the Ingratitude of humanity.
Persnickety pooch
Полный разгром.
Мысли о человеческой неблагодарности.
Упрямый пёс.
Скопировать
You crucified him just as surely as he was crucified.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
He gave his life to serve you and when he was old and worn you threw him out.
¬ы расп€ли его так же, как был расп€т ќн.
ќн умер от разочаровани€, от гор€, от неблагодарности.
ќн отдал жизнь служению вам, а когда состарилс€, вы вышвырнули его прочь.
Скопировать
- [Beep] - We're locked onto something, Captain.
Meaning no ingratitude, gentlemen, but just where is it I find meself?
You're aboard the U.S.S. Enterprise.
- [Beep] - мы что-то поймали, капитан.
Не хочу показаться неблагодарным, джентельмены, но где я имею честь оказаться?
Вы на борту космического корабля "Энтерпрайз".
Скопировать
He eats bread, must sleep in the open and besides over the hard floor.
Bread, received with ingratitude, as I can see.
You abandon me just now when I was going to make you governor of the best isle in the world.
ќн питаетс€ хлебом, должен спать под открытым небом и, кроме того, на жесткой земле.
'лебом, за который, как € вижу, он платит неблагодарностью.
"ы покидаешь мен€ сейчас, когда € собиралс€ назначить теб€ губернатором лучшего острова в мире.
Скопировать
I ask that this court honor my last order.
Be lenient with Judge Dredd... in gratitude for his years of service.
We will so honor this one, Judge Fargo.
Я прошу трибунал выполнить мою последнюю...
Волю. Быть снисходительным к судье Дредду.
Мы выполним свои обязательства, судья Фарго.
Скопировать
One cannot buy what is holy.
I-I merely offer a gift in gratitude and compensation.
I have listened to what these English monks have to say. And this is my judgment
Вы меня не правильно поняли
Нельзя купить то, что свято Я... Я только предложил подарок в знак благодарности и как возмещение
Я выслушал то, что эти английские монахи имели сказать и вот мое решение
Скопировать
♪ Enter every trembling heart
Now let us bow our heads in gratitude for the blessings He has spread amongst us.
Amen.
# Войди в наши трепещущие сердца
Теперь давайте склоним наши головы в знак благодарности за благословения. Он с нами.
Аминь.
Скопировать
Hail, Thane of Cawdor!
The sin of my ingratitude was heavy on me.
The service and the loyalty I owe pays itself.
Да здравствует Кавдорский тан!
Любезный брат, яб не хотел прослыть неблагодарным , но так велик размер твоих заслуг, что равной нет награды.
Я Вашему Величеству служу из верности престолу. Вот и плата.
Скопировать
To you all three,The senators alone of this great world, Chief factors for the gods,
And that is it Hath made me rig my navy; I mean To scourge the ingratitude that despiteful Rome cast
Be pleased to tell us--For this is from the present-- how you take The offers we have sent you.
К вам речь моя троим, властители единственные мира и главные наместники богов!
Вооружил свои суда я, с их помощью задумал покарать я злобный Рим за ту неблагодарность, что высказал он моему отцу.
Все это здесь не к месту, все из прошлого; а скажи, как смотришь ты на наши предложенья.
Скопировать
Philippe has devoted himself to him.
Ingratitude... Jealousy, too, perhaps.
We shall not sacrifice the security of all to the interests of one.
Филипп преданно ему служил.
Бофор неблагодарен, а может, и завистлив.
Мы не пожертвуем безопасностью страны ради чьих-то личных амбиций.
Скопировать
Why did you save her, Princess?
You thought I'd grovel in gratitude?
You know nothing of the Sea of Decay.
Княжна, нашла кого спасать!
Думали, буду рыдать от счастья и в ножки кланяться?
Ты ничего не знаешь про Лес.
Скопировать
We still call it the Milky Way.
In gratitude for the many gifts of the gods our ancestors created works of surpassing beauty.
This is all that remains of the ancient temple of Hera, queen of heaven:
Мы до сих пор называем его Млечный Путь.
В благодарность за многочисленные дары богов наши предки создавали творения непревзойденной красоты.
Это все, что осталось от древнего храма Геры, царицы небес.
Скопировать
Well, what he writes here ?
"In gratitude for the noble act and in honor of the upcoming birthdays of your " ha - ha, ha,
" Please accept ," Anglomaniac , Snug .
Ну-ка, что он тут пишет?
"В за благодарность благородный поступок и в честь приближающихся именин ваших", ха-ха, ха,
"прошу принять", англоман, миляга.
Скопировать
Mr Hockley and Mrs DeWitt Bukater continue to be appreciative of your assistance.
They asked me to give you this in gratitude. I don't want your money...
You hold a third-class ticket.
Мне просто нужно... Мистер Хокли и мисс Дюитт Букэйтор благодарят Вас за вашу помощь.
И они попросили меня... передать вам вот это в знак благодарности.
- Мне не нужны ваши деньги. Пожалуйста, я...
Скопировать
Big, fat hog.
Never mind the ingratitude she's shown Dr. Butters.
Think about the one who died so she might live.
Большой, жирный боров.
Неважно, какую неблагодарность она показала доктору Баттерсу.
Подумайте о том, кто умер, чтобы она могла жить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ingratitude (ингратитйуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ingratitude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ингратитйуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение