Перевод "innermost" на русский
innermost
→
сокровенный
Произношение innermost (инемоуст) :
ˈɪnəmˌəʊst
инемоуст транскрипция – 30 результатов перевода
No, seriously, what's the purpose of art?
To give expression to our innermost thoughts and feelings.
Ηappy? Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Нет, я не о том. Зачем нужно искусство?
Выражать сокровенные мысли и чувства.
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
Скопировать
Yes, it's me.
I'm here to satisfy your innermost desires.
Tony?
Да, это я.
Я здесь чтобы исполнить любые твои желания.
Тони?
Скопировать
I'm talking about her views on everything. The private and secret longings of a princess.
Her innermost thoughts, as revealed to your own correspondent, in a private, personal, exclusive interview
Can't use it, huh?
Ну а если я узнаю её мнение обо всём... самые сокровенные желания принцессы,..
её откровения вашему корреспонденту с глазу на глаз. Это будут абсолютно пикантные подробности.
Не подходит, да?
Скопировать
Whereas you're possessed of all the wisdom of the ages.
You can see into the secret recesses of his innermost soul.
I can see because I love him.
И когда же ты стала одержимой такими премудростями?
Научилась видеть самые тайные уголки его сокровенной души.
Я могу, потому что люблю его.
Скопировать
And I hadn't cried like that since I was a boy.
Because I saw, through a revelation of pain, that my wife was determined in her innermost mind to destroy
You ask me why?
И я плакал не так, как тогда, когда я был ребёнком.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Спросишь почему?
Скопировать
Charlie, people can speak frankly to me.
You're in a position which entitles you to make the highest demands so, please, tell me your innermost
I don't want to sign the contract.
Чарли, люди могут говорить со мной откровенно.
Ты в том положении, что даёт тебе право на самые высокие требования так что расскажи мне свои сокровенные мысли.
Я не хочу подписывать контракт.
Скопировать
At the time of Krogen, there were large kitchens here.
In the innermost vault, there is a brick well, still holding water.
The fortress is surrounded by a ring wall, which has been preserved inside the walls of Kronborg.
Во времена Крогена здесь были обширные кухни.
Под самым дальним сводом вырыт кирпичный колодец, всё ещё содержащий воду.
Крепость была окружена кольцевой стеной, которая оказалась законсервированной внутри стен Кронборга.
Скопировать
You must learn to face the truth, Samantha.
You must be ready to change your innermost self.
Where can I do that?
Ты должна взглянуть правде в глаза
Ты должна быть готова к изменению своего внутреннего я
Где я могу это сделать?
Скопировать
Patience. I'll be with you in a moment.
Imagine, those heads without bodies that tell us their thoughts and their innermost feelings.
How gruesome.
Терпение, через минуту я буду у вас.
Только вообразите, эти головы без туловища делятся впечатлениями.
Какой ужас!
Скопировать
- I don't want to accept.
I want to be clean, not only in my conduct, but in my innermost thoughts and desires.
- There's only one way to do it.
-Я не хочу ничего принимать.
Я хочу быть чист не только в своем поведении, но и в недрах своих помыслов и различных позывах.
-И есть только один способ этого добиться.
Скопировать
- There!
My cherished nephew, tell me your innermost desire.
I shall grant it.
- Вот!
Мой возлюбленный племянник, скажи мне свое самое сокровенное желание.
Я исполню его.
Скопировать
It must make him more inscrutable than ever!
Can you control your innermost thoughts?
Fortunately I'm not very complicated.
Нет, совсем наоборот.
Скажи: а ты умеешь контролировать свои самые сокровенные мысли?
Я к счастью устроен просто.
Скопировать
And it is also a Sabbath of the heretics with a picture-less film placed in the altar as their idol.
can control not only a character's life and death but also its entire existence, including how its innermost
In his presence, even the director himself is just a mere technician whose onlyjob is to design the images and oversee the production.
Шабаш еретиков, выбравший своим идолом фильм без изображения.
В мире анимации истинный правитель тот, в чьей власти не только жизнь и смерть героя, но и все его существо, включая глубины сознания, и это - звукорежиссер.
Рядом с ним режиссер - просто техник, отвечающий за дизайн картинки и надзор.
Скопировать
How can i feel calm?
Don't my own innermost feelings argue against me?
If i heard another woman had these symptoms, would i not myself feel that she was pregnant?
Как я могу успокоиться?
Как я могу не обращать внимания на столь знакомое мне внутреннее состояние?
Если бы я это видела у другой, разве не решила бы я сама, что это беременность?
Скопировать
With her, I act like a kid, I make her laugh, I keep the mood light.
A kind of natural modesty has developed that prevents us both from baring our innermost feelings.
Perhaps it's better that way.
С ней я изображаю мальчишку, смешу её, редко отказываюсь от насмешливого тона.
Между нами существует некая природная стыдливость, которая мешает выплескивать друг другу душу.
Может, так лучше.
Скопировать
They shall enter into thine ears, they shall enter into thy nostrils.
Thy body shall putrefy unto its innermost recesses and shall give off a noisome stench.
Yea, Christ has ascended into heaven and joined the host of angels on high. But not for creatures like you, full of the basest vice, yearning only for carnal satisfaction.
{\cHFFFFFF}Они вползут в твои уши. Они заползут в твои ноздри.
{\cHFFFFFF}Тело твое будет гнить до самого последнего кусочка
{\cHFFFFFF}и будет испускать тошнотворное зловоние. как ты... {\cHFFFFFF}полных тягчайших пороков... {\cHFFFFFF}жаждущих лишь плотских удовольствий.
Скопировать
Just the doctor's diagnosis?
Just your innermost feelings?
Nothing else, mother.
Только диагноз врача?
Только твоё внутреннее ощущение?
Ничего иного, матушка.
Скопировать
I was thinking the same thing!
I want to be able to act out our innermost fantasies.
Great.
- я думаю точно так же.
я хотела бы поделиться с тобой самыми скоровенными фантазиями.
- Отлично.
Скопировать
Feelings is what it's all about.
Revealing your innermost feelings is the best writing.
How do you know what it's all about?
Все на эмоциях строится.
Настоящие мастера пишут о самых сокровенных чувствах.
- Тебе-то откуда знать?
Скопировать
That's it But not always.
From my innermost part.
I want to sleep with you tonight.
Но не всегда.
Иногда, это идет откуда-то из глубины.
Я бы хотела сегодняшнюю ночь провести с тобой.
Скопировать
This is the most important moment in your life.
Your innermost wishes will be made real here.
Your most sincere wish!
Это самый важный момент в вашей жизни.
Вы должны знать, что... здесь исполнится ваше самое заветное желание.
Самое искреннее!
Скопировать
But lately I've been feeling another kind of isolation.
The simple human need... to share my innermost self... with someone... like any other man.
We're not like other men, we're priests. Our inmost selves must be shared only with God.
Никто не будет за тобой ухаживать.
Никогда. В последнее время я почувствовал еще одно "Не", ...простые человеческие горести, ...которыми не с кем поделиться.
...своими чувствами и мыслями, ... как это делают обычные люди.
Скопировать
Together with my colleagues, Aaronson and Rutherford... I did counterfeit important Party documents... including ex-London permits and travel passes.
throughout Airstrip One... encouraging insurrection and organizing a massive counterplot... to destroy the innermost
Furthermore...
Вместе со своими друзьмями, Аронсоном и Рутерфордом... я подделывал важные документы Партии... включая разрешения на поездки в Лондон.
И благодаря этим подделкам... мои агенты свободно перемещались по терретории Айэрстрип Уан... содействуя организации восстания и мощного контрзаговора... Основная цель - лидерство главной фракции Океании.
Далее...
Скопировать
Yes, but what kind of happiness?
People don't like to speak about their innermost feelings.
And it's neither yours nor mine business.
Да, но какого именно счастья?
Люди не любят говорить о сокровенном.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Скопировать
- It's the real you.
You've captured my innermost soul.
- Oh, my God.
- Это твоя суть.
Тьi запечатлела мое внутреннее Я?
Боже мой!
Скопировать
But as long as this plague lies in the open, accessible to any scum, I can get no peace, no sleep.
Or maybe, my innermost won't let me do it?
Poor man, some problem he's invented for himself.
Но пока эта язва здесь открыта для всякой сволочи - ни сна, ни покоя.
Или, может быть, сокровенное не позволит?
Бедняжечка, выбрал себе проблемку.
Скопировать
I don't know. He hanged himself a week later.
Because he realized that not just any wish comes true here, but only your innermost wish.
Not what would you holler at the top of your voice...
Через несколько дней он повесился.
Да здесь он понял, что не просто желания, а сокровенные желания исполняются!
А что ты там в голос кричишь...
Скопировать
After many alarms and close calls they successfully arrived months apart at the Jupiter system where they worked brilliantly providing the first close-up views of mighty Jupiter and its four large and mysterious moons:
Io, the innermost of the four Europa and moving away from Jupiter Ganymede and the outermost big moon
In a mission that costs a penny a world for every human on the planet Earth.
После множества тревожных и опасных ситуаций они успешно прибыли к системе Юпитера с разницей в месяц, где отработали безупречно, предоставив первые крупные снимки могучего Юпитера и его четырёх больших и загадочных спутников:
Ио, самая близкая к Юпитеру, Европа, еще дальше от Юпитера - Ганимед, и самая дальняя из крупных лун -
Миссия, которая стоила по одному пенни на каждого жителя планеты Земля.
Скопировать
You see how good that looked? Are you familiar with the mind scan? We are familiar with the mind scan, sir.
You are aware that it pictorially enhances the cognitive process, making your innermost thoughts available
Yes, sir.
Вы знаете, что это наглядно увеличит дознавательный процесс, делая ваши самые потаённые мысли доступные к рассмотрению?
- Да, сэр. - Это вовлечённое управление посредством психотропных наркотиков, затрагивающих ваше психическое состояние, делая возможным этот процесс.
- Если вы согласны, скажите да
Скопировать
Others require a little more work.
Do you really think you can keep me away from your innermost thoughts?
Your fears and insecurities?
Мысли других требуют усилий.
Ты думаешь, что сможешь скрыть от меня свои сокровенные мысли?
Свои страхи и переживания?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов innermost (инемоуст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы innermost для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инемоуст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение