Перевод "innermost" на русский

English
Русский
0 / 30
innermostсокровенный
Произношение innermost (инемоуст) :
ˈɪnəmˌəʊst

инемоуст транскрипция – 30 результатов перевода

How do you know you love somebody?
You know you love somebody when you share your innermost... secret racism with them.
That's... that's when you really know... when you finally come out and say, "All right, there's this black guy at work
Как понять что любишь кого-то?
Понимаешь что любишь когда делишься самым сокровенным... расистским секретом с этим человеком.
Вот... Вот тогда ты действительно знаешь... когда наконец-то открываешься и говоришь: "Ладно, есть тут один черный парень на работе и, ээ... вообще-то, знаешь что, оба черных парня на работе."
Скопировать
I don't even care.
After four days of hearing Junior's innermost sexual thoughts, you can color me done.
But I can't hurt his feelings by telling him that.
Меня это не волнует.
После четырех дней выслушивания сокровенных мыслей Джуниора о сексе я выжат как лимон.
Но я не могу сказать это ему и травмировать его.
Скопировать
Sayin' it out loud like that, that's hard.
Yes, to delve into the innermost sanctum of the heart's desires is oft deemed one of life's most arduous
- Hale, you gotta tell her, man.
Трудно произносить такое вслух.
Да, копание в своих самых потаенных желаниях считается одним из самых сложных испытаний в жизни.
– Хейл, тебе нужно ей рассказать.
Скопировать
Even though...
You learn to see past appearances, into people's inner most desires.
His were true and honest.
Даже несмотря...
Ты учишься смотреть глубже внешности, видеть заветные желания людей.
Он был честным и искренним.
Скопировать
So he just kept on drinking until he became a drunken mess.
When people get drunk they usually... spit out their innermost feelings, don't they?
Sure, they do.
так и напился.
Даль Пён... они обычно... что думают?
Так и есть.
Скопировать
In the interest of science, I'd be willing to.
You're okay with an experiment where you have to answer awkward questions about your innermost feelings
Yes.
Ради научного интереса, я бы хотел это сделать.
Ты согласен на эксперимент, в котором ты должен отвечать на неловкие вопросы о твоих сокровенных чувствах?
Да.
Скопировать
However, what I can do is ensure that your time there is enriched with the words and teachings of those whose wisdom is beyond my own.
Take these words into your heart and write down your own, your inner-most thoughts, your history, and
This is the key to your freedom.
Тем не менее, я могу поручиться, что ваше время там будет наполнено словами и учениями тех, чья мудрость выше моей собственной.
Впустите эти слова в свое сердце и запишите свои собственные: ваши сокровенные мысли, вашу историю, историю мира, каким его знаете вы.
Это — ключ к вашей свободе.
Скопировать
Your brother was a very complex man.
Perhaps he needed a safe place to express his deepest emotions and innermost thoughts, or some such nonsense
No.
Твой брат был очень закомплексованным человеком.
Возможно он нуждался в чём-то надёжном чтобы выражать свои глубокие чувства и сокровенные мысли, и прочую чушь.
Нет.
Скопировать
Jesus, Mary and Joseph!
Scoffing every conceivable danger, I have pursued my quest, travelling to the innermost regions of Thailand
My experience as a Scout has helped me survive in this foreign-though-not-hostile land and mix with the locals,
Но несмотря ни на что, я в пути.
Иногда приходится преодолевать препятствия, которое я считаю непреодолимыми. Иногда бывает очень страшно в этой незнакомой стране.
Но бывают и смешные ситуации, хотя смеюсь не всегда я.
Скопировать
Come on, unfasten him. Chop-chop!
The god that dwells within my soul can stir my innermost depths.
What time should they come tomorrow, Professor?
- Так, развязывайте, быстрее, быстрее!
- Бог, живет в моей груди... . как он из глубины влияет на мой дух... . что властвует над всеми моими силами... . могу ли я действовать без него.
Профессор, когда эти двое придут, завтра?
Скопировать
Kate, we all believed him... but there is no way to know what this guy is really thinking, Yes, there is,
I'm reporting from behind enemy lines... a fortress, if you will, where the inner most workings... of
- Good practice, Good practice!
Кейт, мы все доверяли ему но узнать, что у него на уме на самом деле, невозможно.
Я веду репортаж прямо из тыла врага, из крепости, если угодно где сокровенные тайны мужской психики открываются взору как микробы под микроскопом.
- Отличная тренировка.
Скопировать
You must learn to face the truth, Samantha.
You must be ready to change your innermost self.
Where can I do that?
Ты должна взглянуть правде в глаза
Ты должна быть готова к изменению своего внутреннего я
Где я могу это сделать?
Скопировать
Confessions.
Eavesdrop on real people telling their innermost secrets, darkest desires...
I saw this woman today...
- Признания.
- Реальные люди раскрывают свои самые личные тайны. - Непристойные желания.
- Я увидел эту женщину и не мог сдержаться...
Скопировать
And it is also a Sabbath of the heretics with a picture-less film placed in the altar as their idol.
can control not only a character's life and death but also its entire existence, including how its innermost
In his presence, even the director himself is just a mere technician whose onlyjob is to design the images and oversee the production.
Шабаш еретиков, выбравший своим идолом фильм без изображения.
В мире анимации истинный правитель тот, в чьей власти не только жизнь и смерть героя, но и все его существо, включая глубины сознания, и это - звукорежиссер.
Рядом с ним режиссер - просто техник, отвечающий за дизайн картинки и надзор.
Скопировать
That's what I get for sharing.
You must have some innermost secret.
I'm a Republican.
- Это всё, чем я могу поделиться.
У тебя тоже должен быть какой-нибудь сокровенный секрет.
- Я республиканец.
Скопировать
I don't know.
It's like it brings your innermost desires to life.
If deep down inside, you're a little repressed and a hopeless romantic you become some sort of a love-crazy wild man.
Не знаю.
Это... это как... будто она воплощает в жизнь твои самые сокровенные желания.
Если глубоко внутри ты... смирненький такой, безнадежный романтик, становишься сумасшедшим от любви дикарем.
Скопировать
I don't know. He hanged himself a week later.
Because he realized that not just any wish comes true here, but only your innermost wish.
Not what would you holler at the top of your voice...
Через несколько дней он повесился.
Да здесь он понял, что не просто желания, а сокровенные желания исполняются!
А что ты там в голос кричишь...
Скопировать
Whereas you're possessed of all the wisdom of the ages.
You can see into the secret recesses of his innermost soul.
I can see because I love him.
И когда же ты стала одержимой такими премудростями?
Научилась видеть самые тайные уголки его сокровенной души.
Я могу, потому что люблю его.
Скопировать
I'm talking about her views on everything. The private and secret longings of a princess.
Her innermost thoughts, as revealed to your own correspondent, in a private, personal, exclusive interview
Can't use it, huh?
Ну а если я узнаю её мнение обо всём... самые сокровенные желания принцессы,..
её откровения вашему корреспонденту с глазу на глаз. Это будут абсолютно пикантные подробности.
Не подходит, да?
Скопировать
Charlie, people can speak frankly to me.
You're in a position which entitles you to make the highest demands so, please, tell me your innermost
I don't want to sign the contract.
Чарли, люди могут говорить со мной откровенно.
Ты в том положении, что даёт тебе право на самые высокие требования так что расскажи мне свои сокровенные мысли.
Я не хочу подписывать контракт.
Скопировать
And I hadn't cried like that since I was a boy.
Because I saw, through a revelation of pain, that my wife was determined in her innermost mind to destroy
You ask me why?
И я плакал не так, как тогда, когда я был ребёнком.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Спросишь почему?
Скопировать
At the time of Krogen, there were large kitchens here.
In the innermost vault, there is a brick well, still holding water.
The fortress is surrounded by a ring wall, which has been preserved inside the walls of Kronborg.
Во времена Крогена здесь были обширные кухни.
Под самым дальним сводом вырыт кирпичный колодец, всё ещё содержащий воду.
Крепость была окружена кольцевой стеной, которая оказалась законсервированной внутри стен Кронборга.
Скопировать
It must make him more inscrutable than ever!
Can you control your innermost thoughts?
Fortunately I'm not very complicated.
Нет, совсем наоборот.
Скажи: а ты умеешь контролировать свои самые сокровенные мысли?
Я к счастью устроен просто.
Скопировать
Patience. I'll be with you in a moment.
Imagine, those heads without bodies that tell us their thoughts and their innermost feelings.
How gruesome.
Терпение, через минуту я буду у вас.
Только вообразите, эти головы без туловища делятся впечатлениями.
Какой ужас!
Скопировать
Again, days flew by.
We both explored the innermost secrets of our bodies.
The most subtle and shaded nuance of each other's flesh.
Снова прошло несколько дней.
Мы исследовали самые потаенные секреты наших тел.
Самые тонкие и незаметные нюансы нашей плоти.
Скопировать
With her, I act like a kid, I make her laugh, I keep the mood light.
A kind of natural modesty has developed that prevents us both from baring our innermost feelings.
Perhaps it's better that way.
С ней я изображаю мальчишку, смешу её, редко отказываюсь от насмешливого тона.
Между нами существует некая природная стыдливость, которая мешает выплескивать друг другу душу.
Может, так лучше.
Скопировать
They shall enter into thine ears, they shall enter into thy nostrils.
Thy body shall putrefy unto its innermost recesses and shall give off a noisome stench.
Yea, Christ has ascended into heaven and joined the host of angels on high. But not for creatures like you, full of the basest vice, yearning only for carnal satisfaction.
{\cHFFFFFF}Они вползут в твои уши. Они заползут в твои ноздри.
{\cHFFFFFF}Тело твое будет гнить до самого последнего кусочка
{\cHFFFFFF}и будет испускать тошнотворное зловоние. как ты... {\cHFFFFFF}полных тягчайших пороков... {\cHFFFFFF}жаждущих лишь плотских удовольствий.
Скопировать
Just the doctor's diagnosis?
Just your innermost feelings?
Nothing else, mother.
Только диагноз врача?
Только твоё внутреннее ощущение?
Ничего иного, матушка.
Скопировать
After many alarms and close calls they successfully arrived months apart at the Jupiter system where they worked brilliantly providing the first close-up views of mighty Jupiter and its four large and mysterious moons:
Io, the innermost of the four Europa and moving away from Jupiter Ganymede and the outermost big moon
In a mission that costs a penny a world for every human on the planet Earth.
После множества тревожных и опасных ситуаций они успешно прибыли к системе Юпитера с разницей в месяц, где отработали безупречно, предоставив первые крупные снимки могучего Юпитера и его четырёх больших и загадочных спутников:
Ио, самая близкая к Юпитеру, Европа, еще дальше от Юпитера - Ганимед, и самая дальняя из крупных лун -
Миссия, которая стоила по одному пенни на каждого жителя планеты Земля.
Скопировать
That's not what they were about.
He told me that they were about his innermost thoughts, his struggle to graduate top of his class, his
Really?
Его дневники не об этом.
Он говорил мне, что они содержат его самые сокровенные мысли, касающиеся его усилий в учебе, его мечты о карьере в Звездном Флоте, и преследовавшего его страха неудачи.
Правда?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов innermost (инемоуст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы innermost для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инемоуст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение