Перевод "innermost" на русский
innermost
→
сокровенный
Произношение innermost (инемоуст) :
ˈɪnəmˌəʊst
инемоуст транскрипция – 30 результатов перевода
What could have happened?
Captain, the two innermost planets of this system appear to be intact.
Sir, I'm picking up a ship's disaster beacon.
Что случилось?
Две ближайшие к центру планеты, вероятно, невредимы.
Сэр, я принимаю сигнал бедствия с корабля.
Скопировать
- There!
My cherished nephew, tell me your innermost desire.
I shall grant it.
- Вот!
Мой возлюбленный племянник, скажи мне свое самое сокровенное желание.
Я исполню его.
Скопировать
Again, days flew by.
We both explored the innermost secrets of our bodies.
The most subtle and shaded nuance of each other's flesh.
Снова прошло несколько дней.
Мы исследовали самые потаенные секреты наших тел.
Самые тонкие и незаметные нюансы нашей плоти.
Скопировать
They shall enter into thine ears, they shall enter into thy nostrils.
Thy body shall putrefy unto its innermost recesses and shall give off a noisome stench.
Yea, Christ has ascended into heaven and joined the host of angels on high. But not for creatures like you, full of the basest vice, yearning only for carnal satisfaction.
{\cHFFFFFF}Они вползут в твои уши. Они заползут в твои ноздри.
{\cHFFFFFF}Тело твое будет гнить до самого последнего кусочка
{\cHFFFFFF}и будет испускать тошнотворное зловоние. как ты... {\cHFFFFFF}полных тягчайших пороков... {\cHFFFFFF}жаждущих лишь плотских удовольствий.
Скопировать
Others require a little more work.
Do you really think you can keep me away from your innermost thoughts?
Your fears and insecurities?
Мысли других требуют усилий.
Ты думаешь, что сможешь скрыть от меня свои сокровенные мысли?
Свои страхи и переживания?
Скопировать
You can percolate everywhere.
Slowly, slowly you work your way into the innermost core.
Tell me what you see, Bulder.
Ты можешь просочиться везде.
Медленно, медленно продолжай свой путь в глубины здания.
Скажи мне, что ты видишь, Буллер.
Скопировать
With the taste of blood ln my mouth
In the innermost room
Of our apartment
С привкусом крови Во рту
В самой дальней комнате
Нашего жилища
Скопировать
Feelings is what it's all about.
Revealing your innermost feelings is the best writing.
How do you know what it's all about?
Все на эмоциях строится.
Настоящие мастера пишут о самых сокровенных чувствах.
- Тебе-то откуда знать?
Скопировать
You see how good that looked? Are you familiar with the mind scan? We are familiar with the mind scan, sir.
You are aware that it pictorially enhances the cognitive process, making your innermost thoughts available
Yes, sir.
Вы знаете, что это наглядно увеличит дознавательный процесс, делая ваши самые потаённые мысли доступные к рассмотрению?
- Да, сэр. - Это вовлечённое управление посредством психотропных наркотиков, затрагивающих ваше психическое состояние, делая возможным этот процесс.
- Если вы согласны, скажите да
Скопировать
I don't know.
It's like it brings your innermost desires to life.
If deep down inside, you're a little repressed and a hopeless romantic you become some sort of a love-crazy wild man.
Не знаю.
Это... это как... будто она воплощает в жизнь твои самые сокровенные желания.
Если глубоко внутри ты... смирненький такой, безнадежный романтик, становишься сумасшедшим от любви дикарем.
Скопировать
To all patrols. Now, for a change, we'll sing you a song.
As long as a Jewish soul Still yearns in the innermost heart And eyes turn eastward
Finch in position with Sorell. Weather is calm. Over.
¬сем патрул€м. "еперь, дл€ разнообрази€, мы споем вам песню.
ѕока еврейска€ душа томитс€ в самом сердце и на восток взгл€д обращен к "иону, то луч надежды не погас, надежды двух тыс€челетий, свободу обрести надежды в родной земле, земле "иона и "ерусалима.
"€блик на позиции с √недым. ѕогода спокойна€. ѕрием.
Скопировать
What strange, deluded, conceited creatures we human beings are.
We think we have secrets but how can we have secrets from God, who knows our innermost thoughts every
Giddy, what's wrong?
Мы, люди - странные, введенные в заблуждение и обманутые существа.
Мы думаем, у нас есть тайны, но какие могут быть тайны от Бога. Он знает наши самые сокровенные мысли, в каждую минуту нашей жизни.
Гидди, что случилось?
Скопировать
That's not what they were about.
He told me that they were about his innermost thoughts, his struggle to graduate top of his class, his
Really?
Его дневники не об этом.
Он говорил мне, что они содержат его самые сокровенные мысли, касающиеся его усилий в учебе, его мечты о карьере в Звездном Флоте, и преследовавшего его страха неудачи.
Правда?
Скопировать
They have the power to steal your soul at the instant of death.
They steal your innermost thoughts rip away from you that which is eternal.
Not every soul.
Они могут украсть вашу душу в момент смерти.
Они крадут ваши самые сокровенные мысли вырывают из вас то, что бессмертно.
Не каждую душу.
Скопировать
And it is also a Sabbath of the heretics with a picture-less film placed in the altar as their idol.
can control not only a character's life and death but also its entire existence, including how its innermost
In his presence, even the director himself is just a mere technician whose onlyjob is to design the images and oversee the production.
Шабаш еретиков, выбравший своим идолом фильм без изображения.
В мире анимации истинный правитель тот, в чьей власти не только жизнь и смерть героя, но и все его существо, включая глубины сознания, и это - звукорежиссер.
Рядом с ним режиссер - просто техник, отвечающий за дизайн картинки и надзор.
Скопировать
That's what I get for sharing.
You must have some innermost secret.
I'm a Republican.
- Это всё, чем я могу поделиться.
У тебя тоже должен быть какой-нибудь сокровенный секрет.
- Я республиканец.
Скопировать
Confessions.
Eavesdrop on real people telling their innermost secrets, darkest desires...
I saw this woman today...
- Признания.
- Реальные люди раскрывают свои самые личные тайны. - Непристойные желания.
- Я увидел эту женщину и не мог сдержаться...
Скопировать
How can i feel calm?
Don't my own innermost feelings argue against me?
If i heard another woman had these symptoms, would i not myself feel that she was pregnant?
Как я могу успокоиться?
Как я могу не обращать внимания на столь знакомое мне внутреннее состояние?
Если бы я это видела у другой, разве не решила бы я сама, что это беременность?
Скопировать
Just the doctor's diagnosis?
Just your innermost feelings?
Nothing else, mother.
Только диагноз врача?
Только твоё внутреннее ощущение?
Ничего иного, матушка.
Скопировать
But lately I've been feeling another kind of isolation.
The simple human need... to share my innermost self... with someone... like any other man.
We're not like other men, we're priests. Our inmost selves must be shared only with God.
Никто не будет за тобой ухаживать.
Никогда. В последнее время я почувствовал еще одно "Не", ...простые человеческие горести, ...которыми не с кем поделиться.
...своими чувствами и мыслями, ... как это делают обычные люди.
Скопировать
Yes, but what kind of happiness?
People don't like to speak about their innermost feelings.
And it's neither yours nor mine business.
Да, но какого именно счастья?
Люди не любят говорить о сокровенном.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Скопировать
This is the most important moment in your life.
Your innermost wishes will be made real here.
Your most sincere wish!
Это самый важный момент в вашей жизни.
Вы должны знать, что... здесь исполнится ваше самое заветное желание.
Самое искреннее!
Скопировать
But as long as this plague lies in the open, accessible to any scum, I can get no peace, no sleep.
Or maybe, my innermost won't let me do it?
Poor man, some problem he's invented for himself.
Но пока эта язва здесь открыта для всякой сволочи - ни сна, ни покоя.
Или, может быть, сокровенное не позволит?
Бедняжечка, выбрал себе проблемку.
Скопировать
I don't know. He hanged himself a week later.
Because he realized that not just any wish comes true here, but only your innermost wish.
Not what would you holler at the top of your voice...
Через несколько дней он повесился.
Да здесь он понял, что не просто желания, а сокровенные желания исполняются!
А что ты там в голос кричишь...
Скопировать
Patience. I'll be with you in a moment.
Imagine, those heads without bodies that tell us their thoughts and their innermost feelings.
How gruesome.
Терпение, через минуту я буду у вас.
Только вообразите, эти головы без туловища делятся впечатлениями.
Какой ужас!
Скопировать
You must learn to face the truth, Samantha.
You must be ready to change your innermost self.
Where can I do that?
Ты должна взглянуть правде в глаза
Ты должна быть готова к изменению своего внутреннего я
Где я могу это сделать?
Скопировать
At the time of Krogen, there were large kitchens here.
In the innermost vault, there is a brick well, still holding water.
The fortress is surrounded by a ring wall, which has been preserved inside the walls of Kronborg.
Во времена Крогена здесь были обширные кухни.
Под самым дальним сводом вырыт кирпичный колодец, всё ещё содержащий воду.
Крепость была окружена кольцевой стеной, которая оказалась законсервированной внутри стен Кронборга.
Скопировать
Charlie, people can speak frankly to me.
You're in a position which entitles you to make the highest demands so, please, tell me your innermost
I don't want to sign the contract.
Чарли, люди могут говорить со мной откровенно.
Ты в том положении, что даёт тебе право на самые высокие требования так что расскажи мне свои сокровенные мысли.
Я не хочу подписывать контракт.
Скопировать
And I hadn't cried like that since I was a boy.
Because I saw, through a revelation of pain, that my wife was determined in her innermost mind to destroy
You ask me why?
И я плакал не так, как тогда, когда я был ребёнком.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Спросишь почему?
Скопировать
It must make him more inscrutable than ever!
Can you control your innermost thoughts?
Fortunately I'm not very complicated.
Нет, совсем наоборот.
Скажи: а ты умеешь контролировать свои самые сокровенные мысли?
Я к счастью устроен просто.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов innermost (инемоуст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы innermost для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инемоуст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
