Перевод "judge-made law" на русский

English
Русский
0 / 30
lawюриспруденция закон право узаконение
Произношение judge-made law (джаджмэйд ло) :
dʒˈʌdʒmˌeɪd lˈɔː

джаджмэйд ло транскрипция – 31 результат перевода

These guys see close to 20,000.
Circuit courts make 99 percent of judge-made law.
That is important.
Эти ребята рассматривают около 20 тысяч.
Суд округа делает 99% всего судебного процесса.
О, это важно.
Скопировать
These guys see close to 20,000.
Circuit courts make 99 percent of judge-made law.
That is important.
Эти ребята рассматривают около 20 тысяч.
Суд округа делает 99% всего судебного процесса.
О, это важно.
Скопировать
No, but we have a pattern of conduct.
I have a signed affidavit from a clerk who made Tricia's most recent shoplifting charge disappear, at
Ever get a colleague to fix a ticket for you, alex?
- Нет. Но мы обнаружили характерную манеру поведения.
У меня завернные письменные показания служащего, ... который уничтожил записи об аресте Патрисии за последнюю кражу в магазине, ... по просьбе судьи Торнбурга.
- Кто-нибудь из коллег разбирался с вашими штрафами, Алекс?
Скопировать
Our most promising lead continues to be Jack Bauer.
Local and federal law enforcement have made finding him a priority.
We're trying to locate the man who posed as a photographer at the senator's appearance.
Нашим наиболее обещающим следом продолжает оставаться Джэк Баэр.
Местные и федеральные правоохранительные органы придают поиску его приоритет.
Мы пытаемся найти мужчину, который представился фотографом на выступлении сенатора.
Скопировать
I stood before a jury whose verdict was decided upon before they heard the case.
A judge whose mind was made up before I could offer my testimony,
And for that, I have been confined to this foul cell for ten long days.
И, заметьте, меня судили присяжные, которые вынесли вердикт, так и не заслушав дело!
А судья все решил еще до того, как я дал показания!
И за это меня посадили в камеру на десять долгих дней!
Скопировать
But you won't mind if I slip in a word here and there about us, will you?
Dextry's got an idea that McNamara and Judge Stillman are a crooked combine, hiding behind a law-and-order
Dex is full of suspicions. But we can talk about that later.
Я хочу поговорить о Декстри. А ничего, если я вставлю слово-другое о нас с тобой?
Декс думает, что МакНамара и судья Стилман обделываюттемные делишки, прикрываясь законом.
Декстри очень подозрителен, но поговорим об этом позже.
Скопировать
He's a big fan of cheating on my mom.
He's definitely not the type to do some back-breaking job for 25 years when there's easy money to be made
You make him sound like a criminal.
Oн так же обожает изменять матери.
И он точно не из тех, кто будет работать 25 лет, когда есть гораздо более простой способ получить деньги, пусть для этого нужно наплевать на закон.
После такого описания можно подумать, что он преступник.
Скопировать
No, just Herman.
Only Herman had the guts to stand up to the judge and seems to know a little something about the law.
So in my book... - ... it'd be good for him to represent us.
Только Херман мог поспорить с судьей.
И только Херман, кажется немного разбирается в законах. На мой взгляд...
- ...это самая подходящая кандидатура.
Скопировать
His life was taken from him.
People were killed and the gun company made it happen by flouting the law.
Come on, Loreen, where does it end?
Ты прав. Еще как прав.
Все ясно, Истер. Давайте голосовать. Прошу вас.
Еще не время. Еще не время!
Скопировать
His life was taken from him.
People were killed and the gun company made it happen by flouting the law.
Come on, Loreen, where does it end?
Я здесь вырастила двух дочерей.
- Что вы говорите? - Правда. У человека отняли жизнь.
И скольких еще убили и ранили. А все из-за того, что эти толстозадые фабриканты плюют на законы.
Скопировать
Judex...
It's a Latin word meaning 'judge' or 'upholder of the law'
I know. Thank you
Жюдекс...
Это слово латинского происхождения. Означает "судья" или "поборник закона".
Спасибо, знаю.
Скопировать
Jean Charrot, lnspector General on special assignment, presided over a special meeting convened to organize the fight against rebel activity.
Major decisions were made concerning the maintenance of law and order and the protection of persons and
General Carelle of the 10th Airborne Division will be in charge of maintaining order in Algiers.
Жан Шарро, главный инспектор по специальным миссиям, председательствовал на собрании, созывающим к организации борьбы с повстанческой активностью.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Генерал Карель 10-ой воздушно-десантной дивизии будет отвечать за поддержание порядка в Алжире.
Скопировать
Marinus, that is the name of our planet.
At first, this machine was simply a judge and jury that was never wrong and unfair.
They no longer had to decide what was wrong or right.
Marinus, это название нашей планеты.
Сначала эта машина была просто судьей и судом присяжных, никогда не ошибалась и была справедливой, а потом мы улучшали её, делали всё изощреннее, пока наконец, не появилась возможность излучением овладеть разумом и повлиять на людей по всей планете.
Они уже не решали, кто прав а кто неправ.
Скопировать
They couldn't hang me because it wasn't with my hand that I struck her.
The law is so made that it punishes only actions.
But I can answer for it that her soul is immortal.
Они не могли меня повесить, потому что я ударил ее не собственноручно.
Закон так придуман, что наказывает только действия.
Но я могу поклясться, что душа ее бессмертна.
Скопировать
No, they're conferring degrees, doctors' degrees.
And I must go and be made a Doctor of Law.
Perhaps you'd like to become a Doctor and get a laurel crown?
докторской степени.
получить степень доктора юриспруденции.
У вас нет желания получить степень и лавровый венок?
Скопировать
Nothing, I just realized it's taken me 50 years to become a schnook.
- My brother-in-law made it in 20.
- You've been working too hard.
Ничего, мне просто понадобилось 50 лет что бы понять как я несчастен
- Мой шурин до этого дошел в 20
- Вы слишком много работаете
Скопировать
On account of me!
Ain't no need for you to hang your head because of some fool law they made up in Washington about corn
Yes, Grandpa.
Все из-за меня!
Не нужно вешать носа, из-за какого-то глупого закона о кукурузном ликере.
Да, дедушка.
Скопировать
We both got out of this alive, let's stay this way. - Where are your pills?
- You've made a mockery of English law.
Who did?
Мы оба выжили, давайте сохраним достигнутое.
Где ваши пилюли?
Воул, вы выставили на посмешище британские законы.
Скопировать
When me and my mom went into court to buy a divorce... our lawyer sucked, as usual.
So I went up there and told the judge myself about all the beatings... and about how he made us sleep
And that's when my father became my ex-father.
Когда мы с мамой пошли в суд, наш адвокат, как обычно, промолчал.
Тогда я встал и рассказал обо всех побоях. О том, как мы с мамой спали на улице.
И мой отец стал моим бывшим отцом.
Скопировать
Traitors.
They offer to prove any law I made before I made it.
I said: 'What if I go mad? What then?
Кругом предатели.
Они одобряют любой закон ещё до того, как я его издам!
Я спрашиваю их: а если я сойду с ума?
Скопировать
You know that I have always appreciated, respected and listened to you. But this time I will do what is most reasonable - I will kill animals and beasts like rats!
I will not let any law judge them.
- I didn't set off to the funeral, but hospital!
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным:
перебью этих животных и зверей, как крыс. Не позволю никакому закону судить их.
- Где твой папа? - Я шёл не на похороны, а в больницу.
Скопировать
In other words, interest was contrary to reason and justice.
Reflecting Church Law in the Middle Ages, Europe forbade charging interest on loans and made it a crime
As commerce grew and therefore opportunities for investment arose in the late Middle Ages, it came to be recognized that to loan money had a cost to the lender both in risk and in lost opportunity.
ƒругими словами, ЅјЌ ќ¬— "... ѕ–ќ÷≈Ќ" ѕ–ќ""¬ќ–≈""" "ƒ–ј¬ќћ" —ћџ—Ћ" и справедливости.
¬ соответствии с этими постулатами, в средние века специальный церковный закон запретил взимать проценты за кредит и сделал их составом преступлени€, названного ростовщичеством.
ѕозже, по мере развити€ торговли и по€влени€ новых инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки, св€занные как с риском, так и с упущенными деловыми возможност€ми.
Скопировать
Uh, yeah.
A judge made me do that once too.
Stupid lack of public urinals.
Да.
Судья мне однажды тоже присудил такое.
Из-за нехватки общественных туалетов.
Скопировать
You heard, the party has begun.
Judge Wedley wants a saddle made out of that bastard's hide.
We'll skin him and then hang him.
Вы слышали, вечеринка начинается.
Судья Уэдли хочет седло, сделанное из кожи этого негодяя.
Мы сдерём с него кожу а затем повесим..
Скопировать
Defend yourself in court.
The law will judge you!
May God grant us the wisdom to discover the right, and the strength to make it endure. Amen.
Я тебя обвиняю в измене.
Будешь защищаться в суде.
Помоги нам Бог найти мудрость, чтобы видеть правду, и найти в себе силы, чтобы помочь её выстоять.
Скопировать
Well, it's my career, too.
When they called and offered me a teaching position at the Yale Law School, I made it clear that your
You said that?
Ќу, это и мо€ карьера тоже.
огда они позвонили и предложили должность преподавател€ в юридическом колледже ...елл€ я дал им пон€ть, что твое восстановление в университете будет иметь решающее значение при прин€тии решени€
"ы так сказал?
Скопировать
- So, what do you want, goddamn it?
- The man up there, he said he'd like it better if he could go in to the judge and tell him... that you'd
It'd show you'd rehabilitated yourself.
Так чего ты хочешь, черт побери?
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
Это бы показало им, что ты реабилитировался.
Скопировать
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V,
Let's see here.
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
Сейчас посмотрим.
Скопировать
As the bride's father, I have to make a speech.
It won't be long as I don't want to talk nonsense and my son-in-law is a good judge of that.
That's the trouble with a teacher.
Друзья мои,.. ...я, как отец жениха,.. ...не буду многословным.
Я произнесу недолгую речь, ибо скажу лишь по существу. Мой зять в этом разбирается.
Отдавая свою дочь замуж за учителя,..
Скопировать
There you are, Chief.
Law and order, Made to order.
A gold piece here And the case is clear.
Прошу, пожалуйста.
Не взираю я на лица, Суть порядка вижу в том -
Каждый может откупиться, Разбираемся потом.
Скопировать
You found Paradise in America.
You made a good living, had police protection and there were courts of law.
You didn't need a friend like me.
Америка стала для тебя раем.
Ты открыл свое дело, построил дом. Полиция всегда защищала тебя, с любой неприятностью ты мог обратиться в суд.
Тебе не нужен был такой друг как я.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов judge-made law (джаджмэйд ло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы judge-made law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джаджмэйд ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение