Перевод "knight of wands" на русский

English
Русский
0 / 30
knightвитязь рыцарь конь
Произношение knight of wands (найт ов yондз) :
nˈaɪt ɒv wˈɒndz

найт ов yондз транскрипция – 32 результата перевода

To him.
The Knight of Wands.
You may expect a meeting, leading to an ordeal of some sort, perhaps even death.
Ему.
Рыцарю Жезлов.
Тебе предстоит встреча, и приведет она к испытанию, возможно, даже к смерти.
Скопировать
Don't touch him.
~ Knight of wands.
~ What did he say?
Не трогайте его.
Рыцарь Жезлов.
– Что-что?
Скопировать
To him.
The Knight of Wands.
You may expect a meeting, leading to an ordeal of some sort, perhaps even death.
Ему.
Рыцарю Жезлов.
Тебе предстоит встреча, и приведет она к испытанию, возможно, даже к смерти.
Скопировать
Don't touch him.
~ Knight of wands.
~ What did he say?
Не трогайте его.
Рыцарь Жезлов.
– Что-что?
Скопировать
Why did you leave me such a burden?
Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion and the first Knight of the Realm.
With this sword, may you vanquish all our enemies.
Зачем ты взвалил на меня этот крест?
Родриго де Вивар! Отныне ты становишься нашим Первым воином.
Пусть этот меч поможет тебе победить наших врагов.
Скопировать
And thus the Cid rode out of the gates of history into legend.
Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... of one who lived and died the purest knight of
[Ends]
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
режиссер Майкл КЕРТИЦ
Скопировать
- What quality is that?
I am informed that as knight commander... you now hold the king's power of pardon for all prisoners.
For a deserter?
- Что же это за качество? - Милосердие.
Мне сообщили, что в качестве предводителя рыцарей в ваших руках сейчас сосредоточена королевская власть миловать всех заключенных.
Ради дезертира?
Скопировать
During the last week... he couldn't even sleep he made terrible progress he stayed there in this chair il est toufaive
But he still found the strength to put on his Knight of Malta attire
Are you sure?
Последнюю неделю он даже спать не мог! Его сердечная болезнь ужасно прогрессировала. Он только и мог, что... сидеть вон там в кресле.
Но отыскал таки силы, чтоб надеть облачение рыцаря Мальтийского ордена.
Вы уверены?
Скопировать
He had lost his mind
It's tradition to be buried in the Knight of Malta clothing
Nobody stayed by his side?
Совсем спятил старик.
Традиция предписывает, что Мальтийских рыцарей надо хоронить в облачении.
И что? Рядом никого не было? Нет.
Скопировать
That's like admitting you're one of Concini's spies.
Knight of Capestang came here at my request.
I knew you were Concini's enemy and I've seen how brave you are.
Вас подослал сюда Кончини?
Нет, шевалье де Капестана попросила прийти я.
Я убедилась в вашей отваге и в том, что вы враг Кончини.
Скопировать
We're finally alone! We can tell each other words of love.
Where's the knight of Capestang? - Who's asking, please?
Your Majesty!
Раз мы остались наедине, то можем поговорить о любви.
-Где шевалье де Капестан?
Он нужен мне.
Скопировать
Forgive the mess! If I had known you'd come, I'd have cleaned up a bit.
Where is the knight of Capestang?
He's on the run all the time, never standing in one place.
Сир, извините, что здесь неубрано.
Если бы я знал, что вы пожалуете, я бы убрался.
-Где шевалье? -То там, то здесь. Не сидит на месте, все время в бегах.
Скопировать
Sir, you won't get in here! - Let me through! There's no place for you here!
Knight of Capestang!
I've already warned you that if you came back...
-Мсье, вы сюда не войдете
-Остановитесь
-Тихо, мсье Вам дали ясно понять, что если вы еще раз...
Скопировать
I'm not asking for clemency neither for my family, nor for the people that were loyal to us.
But I will tell you one thing: the knight of Capestang has always been your most faithful servant.
Before this fight, he was trying, for the second time to persuade us to fight for your cause.
Я не прошу милости для моей семьи и наших сторонников.
Но я должна сказать, шевалье всегда был самым верным вашим слугой.
Сегодня он еще раз пытался сделать все, что от него зависит, чтобы склонить дворян на вашу сторону.
Скопировать
I was merely looking for a shred of proof, young lady and you've offered it to me with nobility, just like I hoped.
I never doubted the knight of Capestang.
I know he has fought along your side, against your enemies because he knew once they had won, they would have turned against me.
Я вас испытывал, мадемуазель, и услышал то, что рассчитывал услышать.
Я не сомневался в шевалье.
Я знал, что он сражался на вашей стороне потому, что был уверен, покончив с вами, ваши враги обернутся против меня.
Скопировать
So serious, so haughty.
A knight of the Middle Ages.
Juliette!
Такой серьёзный, такой высокомерный.
Средневековый рыцарь...
Жюльетта!
Скопировать
You doubted that I was a true nobleman.
You're a king, you can make a knight out of anyone.
Make me a knight, cadet, count, duke or earl... I will fight and who knows then...
Ты сомневался в подлинности моего титула.
Но, будучи королем, ты можешь дать титул кому хочешь.
Сделай меня рыцарем, графом, герцогом или баронетом и я сражусь, как ты прежде не видел.
Скопировать
How is Kitty?
I always know a fine steed by dum de dum... of his breed, and a lovesick knight by something in his stride
- So that's why you came to town!
Что Кити?
Узнаю коней ретивьх по каким-то там таврам. Юношей влюбленньх узнаю по их глазам.
- Вот зачем ть приехал!
Скопировать
Do you know, Zosya, every man is subject to the pressure of a column of atmosphere that weights 214 kilos.
Indeed, I'm a typical Eugene Onegin,.. ...and, at the same time, a knight deprived of his heritage.
A fine knight you are!
Вызнаете,Зося, на каждого человека давит атмосферный столб весом 214кило? - Печальный влюбленный.
-Да,я типичный Евгений Онегин, он же рыцарь,лишенный наследства.
- Ну, какой там рыцарь!
Скопировать
There is much strange at Irongron's castle, Sir Edward.
I told you of the knight that fights on though it should be dead.
And one of the guards told me there's a man from the stars that lives among them.
Но еще более странным было ее появление в замке Иронгрона, сэр Эдвард.
Я рассказал вам о рыцаре и поединке, нож попал в него, он должен был быть мертв.
И один из охранников сказал мне - есть человек со звезд он живет среди них.
Скопировать
He's an Irishman who doesn't drink, doesn't smoke and doesn't chase dames.
He's a grand knight in the Knights of Columbus... and he only goes out to play faro.
Sometimes plays 15, 20 hours at a time; just him against the house.
Он ирландец, который не пьет, не курит и не увлекается девочками.
Он главный рыцарь Рыцарства Колумбуса,.. ...и играет он только в "Фараона".
Иногда он играет по 15-20 часов за раз, только он против заведения. - Рулетка, кости?
Скопировать
Stay to his left and you will prevail and win the day.
Confirmation of the reprogramming of that Black Knight for left lateral weakness and instability for
I shall see you on the morrow?
Будьте у него слева, и вы одолеете его и победите!
Подтверждаю перепрограммирование Черного РЫцаря на левую боковую слабость и неусточивость на завтра.
Увижу ли я вас завтра?
Скопировать
-Actually, I am a knight of the Round Table.
-You're a knight of the Round Table?
I am.
- Я pыцapь Кpyглoгo Cтoлa.
- Tы pыцapь Кpyглoгo Cmoлa?
Дa.
Скопировать
Sir Charles Reginald Lyndon... "...
Knight of the Bath, Member of Parliament...
"...and for many years... "...
"... сэр Чарльз Реджинальд Линдон...
"... кавалер ордена Бани, член парламента...
"... в течение многих лет...
Скопировать
French persons!
Today the blood of many a valiant knight shall be avenged.
ln the name of God, we shall not stop our fight till each one of you lies dead, and the Holy Grail returns to those whom God has chosen.
Фpaнцyзы!
Ceгoдня бyдeт oтoмщeнa кpoвь мнoгиx дoблecтныx pыцapeй.
Имeнeм Гocпoдa клянeмcя, чтo нe пpeкpaтим бoя... пoкa вce вы нe бyдeтe yбиты, a Cвятoй Гpaaль... нe вepнeтcя к тeм, кoгo избpaл Гocпoдь.
Скопировать
And thus, in the tender heart of Matilda, love for the miserable Theodore started to blossom.
Open the gates for the Knight of the Big Sword!
Give Isabella to me!
И вот в нежном сердце Матильды расцвела любовь к несчастному Теодору.
Открывайте ворота! Явился Рыцарь Большого Меча!
Отдайте мне Изабеллу!
Скопировать
But my shoes are all squishy.
You ladies in need of a knight in shining armor?
Can we just take the armor and ditch the knight?
Но у меня туфли промокли.
Леди, вам случайно не нужен рыцарь в сверкающих доспехах?
А можно взять доспехи и послать рыцаря на фиг?
Скопировать
Write this:.
"l, Baniel, knight of fortune of the Coast Brotherhood, "hereby declare and certify the following:
"Having reached the port of Santa Clara, "we boarded the galleon, Esperanza,
Тогда пишите:
'Я, Баниэль, наемник из Берегового Братства, сим удостоверяю следующее:
достигнув порта Санта-Клара, мьi взяли на абордаж галеон 'Эсперанца',
Скопировать
I met him a long time ago.
At the time he was a knight in search of adventure...
A Galician of the religion had taken us prisoner.
Я знал его давньiм-давно.
В то время он бьiл наемником.
Команда орденского галеона взяла нас под стражу.
Скопировать
Hey, news flash. I took the wrong road.
What kind of knight in shining armor would I be... if the man I love needs rescuing... and I just let
My hero.
Эй, есть новости: я ошиблась.
Какой же я рыцарь, если человек, которого я люблю, ищет спасения, а я позволяю ему уйти?
Мой Рыцарь.
Скопировать
Let every citizen see that the law rules in Camelot.
Guinevere, Lady of Leonesse, Queen of Camelot, and Lancelot, Knight of the High Council, are charged
These crimes constitute an act of treason against Camelot, and the penalty under law is death.
Откройте ворота. Я хочу чтобы все могли прийти. Я хочу, чтобы каждый гражданин увидел, что в Камелоте правит закон.
Джиневра, леди Леонесс, королева Камелота, и Ланселот, Рыцарь Верховного собрания, - - обвиняются в сговоре, оскорбляющем королевскую власть и права короля.
Эти преступления составляют государственную измену Камелоту, что по закону карается смертной казнью.
Скопировать
Will you speak with a woman?
I hear you have been given the rank of knight.
I have been given nothing.
Вы будете говорить с женщиной?
Я так понимаю, вам недавно дали звание рыцаря.
Мне ничего не давали.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов knight of wands (найт ов yондз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы knight of wands для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найт ов yондз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение