Перевод "углубиться" на английский

Русский
English
0 / 30
углубитьсяextend deepen intensify
Произношение углубиться

углубиться – 30 результатов перевода

И если ты опять поднимешь эту тему, я подам рапорт, о несанкционированном использовании служебного компьютера.
На этом углу был произведен арест в марте прошлого года по поводу хранения наркотиков.
Некто Хосе Отеро.
And if you bring this up again, I'm gonna report you for unauthorized use of a police computer.
There was an arrest on that corner in March of last year, possession of cocaine.
A... Jose Otero.
Скопировать
Я знала, что делаю.
Я углубилась в исследование сустава Питерсона.
Также поговорила с командой изобретателей.
I knew what I was doing.
I did extensive research on the Peterson hip.
I even spoke with the team who invented it.
Скопировать
И жертва тоже вела себя странно.
темной когда ему было приказано остановить экипаж. чтобы заставить Денни покинуть экипаж и углубиться
Это бессмысленно.
Stranger still is the way the victim behaved.
We know from the driver that they were in the darkest part of the woodland when the coach was ordered to stop. Wickham's plan to trespass the ball was ill-mannered, to be sure, but for Denny to be so provoked that he'd abandon the safety of the carriage and plunge into woods he was unfamiliar with...
It doesn't make sense.
Скопировать
Ну.... ты в надежных руках доктора Харт.
Знаешь, в последнее время она очень сильно углубилась в свою работу.
Что с ним происходит?
Oh. Well... you're in good hands with Dr. Hart.
You know, she has really been throwing herself into her work lately.
What is going on with him?
Скопировать
А как на счет путей спасения?
Наши копатели углубились еще на 3 метра.
Барьер все еще есть.
What about the escape route?
Uh, we had our tunnelers go down another 10 feet.
The wall is still there.
Скопировать
Но ведь Камю номинировали на Нобелевскую премию.
Господин Остертаг, советую вам углубиться в изучение классики.
Скажем, 18-й или 19-й век.
The Kami is a candidate for the Nobel Prize.
I advise you to do something classic, Mr. Ostertag.
From the 18th or 19th century.
Скопировать
Я здесь не для допроса.
Когда-то на том углу был польский рынок.
Магазины меняются, лица меняются, но наша работа... остается прежней.
I'm not here to question it.
Used to be a Polish market on that corner.
The stores change, the faces change, but the job we do here... that stays the same.
Скопировать
Вещественных доказательств производства метамфетамина.
Проблема только в том, что стоит нам углубиться в их семейные дела, и эта версия рассыпается.
Говарды из кожи вон лезут, чтобы доказать, что месть тут ни при чём.
Physical evidence of methamphetamine production.
The only problem is every time we dig a little deeper into the families, that theory falls apart.
The Howards are certainly doing everything they can to prove this isn't about revenge for them.
Скопировать
И поэтому я пошла в науку.
Если сильно углубится можно найти ответ.
Нужно распространить вирус через воду.
And that's why I turned to science.
If you look hard enough, there is an answer.
You'll need to distribute it in water.
Скопировать
Это - призрак барона, предка Велмы, и источник проклятия, которое я упомянул ранее.
Возможно, мне нужно было более углубиться в детали.
"Держитесь подальше от... Трансильвании"?
That's the Ghost of the Baron... Velma's old ancestor and the source of the curse I mentioned earlier.
Perhaps I should've been more forthcoming about the details. Gee, you think?
"Stay away from Transylvania."
Скопировать
— Увидимся, чувак.
Прежде чем мы углубимся в изучение... в изучение Фуко и проблемы современности, сообщаю вам, что ваши
Хорошо.
- See you, dude.
But before we delve too deeply into-- ...into Foucault and the problems of modernity, let me remind you that hard-copies of your papers, are due tomorrow in my mailbox at nine a.m. Not 9:20, not 9:07.
Good.
Скопировать
Мне бы такого листосдувателя.
Я думаю, Дакота, ты поймешь мужчин, когда углубишься в самопознание.
Сперва, я думала о себе также.
I've learned to tune him out, like a crow or a leaf blower. I'd take some of that leaf blower.
If I might be so bold, Dakota, I think you get to know men at the expense of getting to know yourself.
I'm not that interesting. Do you know I thought the same thing about myself?
Скопировать
Это королевская почта, Блейк, и у нас нет ордера.
Я предлагаю вам углубиться в прошлое Бена Ллойда.
Да, сэр.
That's the Queen's mail, Blake, and we don't have a warrant.
I suggest you delve deeper into Ben Lloyd's past.
Yes, sir.
Скопировать
Я пойду проверю.
И я пойду куда-нибудь, где я смогу углубиться в это исследование.
Эй.
I'll go check it out.
And I'll go somewhere where I can do more in-depth research.
Hey.
Скопировать
Это здравый смысл.
Я хочу отправить его имя на седьмой этаж, чтобы получить добро углубить расследование. Нет.
Категорически нет, Сэнди.
It makes perfect sense.
I just want to take his name up to the Seventh Floor so we can get the go-ahead to intensify the probe.
No. Absolutely not, Sandy.
Скопировать
Ладно. Хочешь это обсудить?
- Хочешь в это углубиться?
- Да! - Давай обсудим все.
You wanna talk about it?
You want to get into it? Yes!
Let's get into all of it right now.
Скопировать
Ты что-то недоговаривашь, мистер?
Я говорю, что, может быть, вам нужно углубиться в характер.
Я не актер, я работаю с Четом.
What, you saying that I ain't real, mister?
I'm saying that maybe you need to get deeper into character.
I don't date actors I'm working with, Chet.
Скопировать
Хорошо, проверь это МакГи.
Фотографии, которые мы обнаружили на камере Роу, показывают, что он сильно углубился в уличную субкультуру
Мы нашли его тело в здании, где ночевали бездомные.
Well, check it out, McGee.
Photos we found on Roe's camera show he was digging deep into the street subculture.
We found his body in a building where the homeless squat.
Скопировать
Космическое агентство опасается, что пилот погиб при крушении.
По данным радаров, самолет сбился с курса и углубился вглубь советской территории еще до потери связи
Теперь к новостям из Вашингтона.
And, the Space Administration fears. That its pilot died in the crash.
Radar showed the plane wandering off course. Deep into Soviet territory before contact was lost, complicated any effort to recover it. Or the remains of the pilot.
Now the news out of Washington.
Скопировать
Ну что-то типа того.
Пока мы не углубились, дай спросить. Эта история будет дико расисткой?
Мммм, не дико.
Well, something like that.
Before we get too far, may I ask, is this story going to be wildly racist?
Mmm, not wildly.
Скопировать
А у нас есть выбор?
Возможно, вам прийдётся углубиться, чтобы найти спуск.
Если потеряем связь, я состыкуюсь и буду ждать. Понял.
Do we have a choice?
You may have to move deeper in the ship to find a way down.
May lose radio contact, but I'll dock and I'll wait for you.
Скопировать
Забыть о закусочной, ладно.
Я хочу поговорить об ухаживании, действительно хочу, и мы поговорим, но в начале я хочу углубиться в
Индивидуально.
Pin in the Chicken. Okay.
I want to talk about your courtship, I do, and we'll get there, but I want to hang back in your childhood for a bit, learn more about you.
Individually.
Скопировать
Если вы считаете, что я зашла недостаточно далеко, что ж... давайте узнаем, куда я должна зайти.
Ты должна углубиться в фантазии.
Это показывает, куда человек хочет зайти, но побаивается.
If you don't think I've gone far enough, then... (breathes deeply) let's hear where you think I should go.
You should delve into fantasies.
That shows where the person wants to go but is afraid to.
Скопировать
И я придумал себе на работе маленькое удовольствие.
Своим ногтем я углубил канавку в деревянном столе.
И однажды в Нейи, когда я страховал актрису, львицу, поверьте мне, передавая бумаги, я коснулся ее руки.
And I invented for myself, a tiny pleasure at the office.
With my nail, I deepened a groove in the wooden table.
And once in Neuilly, when I was insuring an actress, a lioness, believe me, handing over papers, I touched her hand.
Скопировать
Обычно мы их храним от нас самих.
Ты далеко углубился, Генри.
Это твои вещи начала 19-го века.
Usually, we're keeping them from ourselves.
You've gone deep, henry.
That's your early 19th-century stuff.
Скопировать
Что мне даётся хорошо, а что - не очень?
Может, я хочу улучшить и углубить знания о том, что мне уже хорошо даётся.
Может, я хочу подтянуть то, что даётся не ахти.
What am I good at? What am I not good at?
Maybe I want to strengthen and develop knowledge about the things I'm already good at.
Maybe I want to strengthen my weaknesses.
Скопировать
На что ты тут живешь?
Устраиваю эко-туры в глушь для тех, кто хочет.. эээ знаешь, сильнее углубиться в дикую природу получить
Да?
What do you do for a livin' out here?
I give backcountry eco tours to tourists that want, uh.. You know like a deeper experience of the wilderness you know, somethin' more than camping' in a parking lot.
Yeah?
Скопировать
Как, упустить шанс увидеть зелёного пересмешника?
Выспимся, встанем на рассвете, перекусим и углубимся в чащу.
Слушай, не переживай, всё наладится.
What, miss the chance of seeing the Green?
Good night's sleep, up at dawn, quick bite to eat, then down to the hide.
Look, don't worry, it'll keep.
Скопировать
Ладно, выглядит неплохо.
Но я возьму это на выходные, чтобы чуть больше углубиться и сверить с другими твоими работами.
Сделайте это, потому что я провела над этим заданием очень много времени.
Well, looks okay.
But I'll take the weekend to, uh, delve into this a little more deeply, and look over your other work.
Do that, because I spent a lot of time doing that work.
Скопировать
Я обрисовал ситуацию в целом.
Дальше, я думаю, имеет смысл углубиться в детали.
Если хотите, мы можем прерваться.
I've described the overall situation.
Let's look at the details.
If you like, we can take a break.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов углубиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы углубиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение