Перевод "precedent" на русский

English
Русский
0 / 30
precedentпредыдущий прецедент предшествовать
Произношение precedent (прэсидонт) :
pɹˈɛsɪdənt

прэсидонт транскрипция – 30 результатов перевода

There can be no compromise.
For if we allow them, of all men, to swear to what they like, then they set a precedent for others to
In this matter, Your Grace, it is all or nothing.
Здесь не может быть компромисса.
Ибо если бы я дал свободу только этим двоим клясться лишь в том, что им угодно то все бы захотели тех же свобод.
В этом случае, Ваша Светлость либо все - либо ничего.
Скопировать
Just give me one... second.
Are you looking for a legal precedent?
No, I'm looking for word "recourse".
Дайте мне одну... секундочку.
Ты ищешь были ли такие прецеденты ранее?
Нет, я ищу слово "прецедент".
Скопировать
Mike, does the military have the authority to nuke our imagination?
they don't, Steven and they're gonna have a big problem, because state government has already set a precedent
I cite a famous case of Cartman v Broflovski. In which a U.S. found for the plaintiff who saw a leprechaun.
- Майк, а военные имеют право бомбить наше воображение?
- Ясно, что они не могут, Стивен, и у них будет большая проблема, ведь правительство штата уже создало прецедент, в котором воображаемые персонажи реальны.
Я привожу известное судебное дело Картман против Брофлофски, в котором США решили в пользу истца, который видел гнома.
Скопировать
Why?
I think that would set a terrible precedent right now.
Just bend over... when he just became boss of the family over there?
На кой?
Сейчас такой прогиб создаст неприятный прецедент.
Он же только что стал боссом Семьи.
Скопировать
We are beyond right and wrong here!
There's no precedent for this.
Now, d.c.'s been advised of the operation.
Мы ушли за пределы понятий "правильно и неправильно"!
Этому не было прецедентов.
Столица осведомлена об этой операции.
Скопировать
I can't kill on deferment.
Sets a precedent.
Oh, it was nothing.
Я не могу убивать в долг.
Это создаст прецедент.
О, это была ерунда.
Скопировать
Your Honor, freedom of speech applies to what comes out of a mouth not what goes in.
- Can counsel cite precedent?
- Yes, darling, I can.
Ваша честь, свобода слова распространяется на то, что выходит изо рта... а не на то, что туда входит.
- Можете сослаться на прецедент?
- О, да, дорогая, могу.
Скопировать
- It's my party.
Another precedent gone.
This has been a very interesting evening.
- Это мои гости.
Еще один прецедент.
Какой интересный вечер.
Скопировать
- Rick never-- - Thanks, I will.
- Well a precedent is being broken.
Emile.
С удовольствием!
Возник прецедент!
Эмиль!
Скопировать
Look, why don't you tell Pnina that everything's fine and that my potential is being used.
It creates a precedent.
They took into consideration what happened... But in any case, it's over.
Послушайте, почему бы вам не сказать Пнине, что все в порядке и что мой потенциал полностью реализован. -Это невозможно, Яир.
Это создает прецедент.
Школа приняла во внимание произошедшие... но пришло время с этим покончить.
Скопировать
One win.
One precedent.
Once they get that they're gonna be traveling around filing civil actions and siphoning away at that $2 billion that you gentlemen sell in firearms and ammo every fiscal year.
-Лонни Шейвер.
Вы здесь менеджер? -Бессменный.
-Эрни Строуд. -Мы займемся... -...продуктами питания.
Скопировать
The Drella of Alpha Carinae V derives nourishment from the emotion of love.
There is sufficient precedent for existence of creature, nature unknown, which could exist on emotion
Computer, extrapolate most likely composition of such entity.
Дреллы с Альфа Карины-5 питаются эмоциями любви.
Достаточно доказательств существования организма неизвестной природы, способного существовать благодаря эмоции страха.
Экстраполировать наиболее вероятное строение такого существа.
Скопировать
Because one is all they want.
One precedent.
Two billion dollars!
Потому что этого все только и ждут. Один выигрыш. Один прецедент.
И тогда по всей стране будут подавать иски и выкачивать из вас те два миллиарда долларов, которые вы, господа, ежегодно выручаете от продажи оружия и боеприпасов.
Два миллиарда долларов! Там, откуда я родом, это большие деньги.
Скопировать
It should be us.
Sir, if we go to Haffley's office it's gonna set a dangerous precedent for future negotiations.
Let's go.
Это должны быть мы.
Сэр, если вы поедете в оффис Хаффли это установит опасный прецедент для будущих переговоров.
Поехали.
Скопировать
That's right.
Unless we get anything more positive on it, it seems to me the condition of our own crew takes precedent
I'd like to log the ship's doctor's opinion too.
Верно.
Если не будет конкретных данных, думаю, что приоритетным будет состояние нашего экипажа.
Я хотел бы узнать мнение судового врача.
Скопировать
Never have I been thrown from anyplace in my life.
Let's not set a precedent.
My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest chance of finding your father... or any of his crew alive?
Меня еще никогда не выводили под руки.
Давайте не будем создавать прецедент.
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Скопировать
-l'm sure I'm grateful to him. But Burgomaster, aren't we supposed to be more economical?
-Also this would create a precedent... the consequences of which are hard to predict.
How can you be so stingy after what the Doctor has done for us?
-Я, конечно, благодарен нашему доктору за всё, но бургомистр, разве не вы сами говорили об экономии?
-Таким образом, создастся прецедент, последствия которого могут быть непредсказуемы.
Как вы можете скупиться для доктора, который столько сделал для нас и приходит на помощь в любую погоду?
Скопировать
I forbade you to enter the palace after you doubted
Just like her famous precedent.
You dare unsheathe your sword?
Разве не запретил я вам появляться во дворце, вам, имевшему наглость публично взять под сомнение добродетель Мадам де Фанфан?
Так знайте, даже если Мадам является матерью, она от этого ничуть не менее целомудренна, да, такое бывает!
Имеется один прецедент, весьма известный...
Скопировать
- No, they did not fire her.
Have you got a relevant precedent?
The Arline decision...
- Heт, ee нe yвoлили.
У вaшeгo дeлa ecть пpeцeдeнт?
Peшeниe Эpлaйнa...
Скопировать
They'll tell the clock to any business that we say befits the hour.
Thy case, dear friend, Shall be my precedent;
as thou got'st Milan, I'll come by Naples.
И нашим песням станут подпевать
Сподвижник мой! Возьму с тебя пример!
Что сделал ты в Милане, то свершу я в Неаполе.
Скопировать
Do you speak from knowledge?
Precedent.
You've been here before.
Ты говоришь, опираясь на знание?
На прецедент
Ты был здесь раньше?
Скопировать
It's a guy.
At least with a woman there's a precedent.
The relationship goes sour, you end it.
Это же парень.
Так можно поступать с женщиной.
Если отношения начинают раздражать, ты их заканчиваешь.
Скопировать
When I did make thee free, sworest thou not then To do this when I bade thee? Do it at once;
Or thy precedent services are all But accidents unpurposed.
Draw, and come
Когда тебя я отпускал на волю, не клялся ли ты мне исполнить это по первому приказу моему?
Исполни же, иль все твои заслуги передо мной - бесцельная случайность.
Ну, начинай.
Скопировать
The course my learned friend proposes is quite unprecedented.
I have anticipated this objection and can meet it with ample precedent.
There is the king vs Stillman, reported in the criminal appeal reports of 1926 at page 463.
Ваша честь, предложение моего ученого коллеги беспрецедентно.
Я ожидал возражений моего коллеги и готов встретить их примерами аналогичных прецедентов.
Дело Стилмана, сборник решений по уголовным делам за 1926 год, страница 463.
Скопировать
Yeah. And Charles would marry Pet, with ceremony and all.
If it didn't create a moral precedent which we can't afford just at the present time.
Well, don't talk to me, tell Sally.
Чарльз тоже женился бы на Пет.
С церемонией и прочим. Если это не создаст моральный прецедент, который нам сейчас совсем не нужен.
Это вы не мне говорите, а Салли.
Скопировать
Does that score count, Harold?
An interesting point, Junior, and one that may set a significant precedent.
Can a racer score a race official?
Сколько у него очков, Геральд?
Интересный момент, Младший, образовался из-за этого серьёзного прецедента.
Может ли гонщик убивать официальных лиц?
Скопировать
No. Don't you see?
I've set a precedent now.
I got him a tropical fish tank.
Разве не видишь?
Я установил прецидент.
Я подарил ему аквариум.
Скопировать
But we're all together, and you're mine for a night.
And I'm gonna break precedent and tell you my one candle wish.
That you would have a life as lucky as mine, where you can wake up one morning and say,
Но сегодня вы мои гости и поэтому будет лишь веселье!
Пожалуй, нарушу традиции и расскажу, что я загадал, когда задули свечи.
Я хочу, чтобы вы прожили такую же счастливую жизнь. И проснувшись однажды утром подумали
Скопировать
It's almost impossible to convince a foreign nation, even a friendly one... to waive diplomatic immunity.
Precedent was set by the former Soviet Union.
The Republic of Georgia waived immunity on that drunk driving case down in D.C.
- Совершенно не возможно обвинить иностранного гражданина, даже из дружественной нам страны, не сняв его дипломатический иммунитет.
- Такой прецидент был с бывшим Советским Союзом.
Республика Грузия сняла иммунитет с дипломата, в том случае с пьяным водителем в округе Коламбия.
Скопировать
I've never known Dr Crane to lie.
Actually, this is not without precedent.
He once forged letters from Leonard Bernstein and said they were pen pals.
На моей памяти он ни разу не соврал.
Вообще-то, прецедент имеется.
В 10 лет он утверждал, что переписывается с Леонардом Бернстайном, подделывая его письма.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов precedent (прэсидонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы precedent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэсидонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение