Перевод "precedent" на русский

English
Русский
0 / 30
precedentпредыдущий прецедент предшествовать
Произношение precedent (прэсидонт) :
pɹˈɛsɪdənt

прэсидонт транскрипция – 30 результатов перевода

There's nothing to link him to the murder of Thomas Griffin.
I don't have a precedent yet.
I'm working on it.
Его ничего не связывает с убийством Томаса Гриффина.
Я пока не нашел подходящий прецедент.
Я над этим еще работаю.
Скопировать
And I'm saying you lost perspective on it--
- I'm setting a precedent so that I can continue working with this woman for years to come.
And she's gonna respect you for standing your ground.
И я говорю, что ты потерял общую картину.
Я создаю прецедент, чтобы я мог продолжить работу с этой женщиной на годы вперёд.
Она будет уважать тебя за твёрдую позицию.
Скопировать
Jonathan stuck around for the paperwork.
Then suddenly he comes back with his resignation and some Michigan Appeals Court precedent for breaking
Well, he couldn't have met with Louis because Louis wasn't even in the office.
Джонатан остался подписать документы.
А вернулся с заявлением об уходе со ссылкой на прецедент мичиганского суда, позволяющий разорвать контракт.
Он не мог встретиться с Луисом, потому что Луиса даже не было в офисе.
Скопировать
The Michigan ruling clearly states that he has--
Don't quote precedent to me.
You figured out how he could break the non-compete, now figure out how to enforce it.
Суд Мичигана постановил, что...
Я знаю о прецеденте.
Ты придумал, как обойти условие о неконкуренции, а теперь придумай, как заставить его работать.
Скопировать
Extremely dangerous, no matter who the operative is.
There's no precedent.
Well, there's no precedent for the spot we're in here.
Слишком опасно, для любого оперативника.
Не было ещё таких случаев.
Не было случая для такой ситуации вообще.
Скопировать
We could argue he was below 0.08 when pulled over and not over the limit until later.
There's precedent. It's called a rising defense.
I'm surprised you haven't heard of it.
Мы можем утверждать, что алкоголь был ниже 0,08, когда его остановили, и не выше допустимого предела позже. Вот прецедент.
Это называется "защита, что сводится к закрытию дела".
Удивлена, что вы не слышали о ней.
Скопировать
Yes.
Indeed, there is considerable precedent for such a submission.
But I'm not going to argue that today, Your Honour.
Да.
Данный довод опирается на немалое число прецедентов.
Но я не воспользуюсь им сегодня, Ваша Честь.
Скопировать
UNSER: - But all that blood...
TARA: - What I did gives me legal precedent to separate my kids from Gemma and the club.
I know how brutal it seems, but it was the only way.
— Но вся та кровь...
— То, что я сделала, даёт мне законное право отстранить Джемму и клуб от детей.
Я знаю, что это кажется жестоким, но это единственный выход.
Скопировать
He's listed with thousands of other kids, a... a needle in a bureaucratic haystack, whereas we will actively seek to find him parents.
Allowing foster children to get their own lawyers would set a dangerous precedent.
And turning a blind eye to free legal help is a perfect example of how this state fails in loco parentis.
Он будет в списке с тысячей других детей, иголка в бюрократическом стоге сена, в то время как мы активно пытаемся подыскать ему родителей.
Позволив приемным детям иметь собственного адвоката, мы можем создать опасный прецедент.
Игнорирование бесплатной юридической помощи - прекрасный образец того, как государство исполняет родительские обязанности.
Скопировать
The story of Isaac the fornicator is a holy one.
It is used as a living precedent by we puritans to illustrate to the children the evils of lust.
Your sin and your suffering... it has been transformed into a great and a holy blessing.
История Исаака блудника свята.
Она используется пуританами, чтобы объяснить детям зло похоти.
Твой грех, твои страдания трансформировались в великое и святое благословение для моего сына...
Скопировать
What -- You don't think he should speak?
Well, I just think it's a good time to establish a precedent by letting you lead.
And to that point, I know he promised you his job, but you should get it in writing.
Что, ты думаешь, он не должен произносить речь?
Ну, Я просто думаю, что это хорошее время, установить ситуацию, позволив быть тебе ведущей.
И на тот момент, Я знаю, что он обещал тебе свою работу, но ты должна получить его в письменной форме
Скопировать
We do have a no dogs on campus rule.
Precedent.
You understand.
С собаками в кампус нельзя.
Прецедент.
Вы понимаете.
Скопировать
- One problem.
You already asked me to break precedent once when I waived the Harvard rule.
I'm not breaking it again to pay for law school.
- Есть одна проблема.
Нанимая тебя, я уже нарушила правило, ведь ты не окончила Гарвард.
Я не стану нарушать его снова, чтобы оплатить твою учебу.
Скопировать
After all, they told a perfectly healthy woman she was gonna die.
Tenet Health Care, we have precedent for a major suit.
Kim... you may have helped me get Ellie out of jail.
Это ведь они сказали совершенно здоровой женщине, что она умирает.
Согласно делу Грегори против Tenet Health Care, у нас есть прецедент для крупного иска.
Ким... похоже, ты только что помогла мне освободить Элли.
Скопировать
Brackner's on his last appeal, but this time, defense says they've got enough for a reversal, based on new forensics suggesting a compromise in the chain of evidence.
There's an old Illinois precedent from 1898 on material evidence.
I'll email it to you.
Это последняя апелляция Брекнера, но на этот раз защита говорит, что у них есть новые доказательства, чтобы пересмотреть это дело, на основании новой судебно-медицинской экспертизы и предлагают компромиссное решение в цепи доказательств.
Это старый Иллинойский прецедент 1898 года, основанный на вещественных доказательствах.
Я вам вышлю его по электронной почте.
Скопировать
There's no precedent.
Well, there's no precedent for the spot we're in here.
Unless we do something, there are going to be more VX attacks.
Не было ещё таких случаев.
Не было случая для такой ситуации вообще.
Если мы ничего не сделаем, будут другие атаки с нервным газом.
Скопировать
For now, we could give you all the ingredients so you could chop them about for Mr Spratt's benefit.
I'll use every precedent there is.
But if the story's admitted as evidence, will she be convicted?
А пока мы дадим вам все ингридиенты, вы их нарежете, чтобы показать мистеру Спрэтту.
Я использую все прецеденты.
Но если эту историю признают свидетельством, ее приговорят?
Скопировать
We're walking a very fine line here.
I don't even know if there's a precedent for this.
Actually, there is.
Мы ходим здесь по очень тонкой грани.
Я даже не знаю, если ли прецедент для этого.
На самом деле, есть.
Скопировать
Look, Keegan, worry about your clients.
There's precedent here.
I think that's a stretch.
До него не так уже быстро доходит, да?
У него есть сложности с принятием решений.
А у тебя? Я знала, что выйду за него, как только мы познакомились.
Скопировать
- But still, it's like--
Okay, so I found a legal precedent to shut down those vegetable smut peddlers.
What is happening?
- Но всё равно, это...
Так, я нашла законный прецедент, позволяющий закрыть этих овощных порнографов.
Что происходит?
Скопировать
Ooh, I was kind of hoping to get it before Howie comes home from work.
Well, he's always saying I should be more careful with my curling iron, and it seems like a dangerous precedent
Well, I'll do what I can, but I can't make any promises.
Ой, а я надеялась его раздобыть — до того как Говард придёт с работы. — К чему такая спешка?
Он всегда говорит, что мне нужно быть осторожнее со своими щипцами, а ему опасно давать повод думать, что он может быть прав.
Ну, сделаю все, что могу, но ничего не обещаю.
Скопировать
People are dropping left and right.
There is no precedent, at least in my experience.
No precedent for your solution either.
Люди умирают повсюду.
На моей памяти такого никогда не было. Ситуация беспрецедентная.
Прецедентов по принятию таких решений тоже никогда не было.
Скопировать
He passed the polygraph without a single spike.
That is hardly without precedent.
We sent his test in for further psych evaluation.
Он прошел полиграф без единого скачка.
Такое произошло далеко не впервые.
Мы отправили его результаты для дальнейшей психологической оценки.
Скопировать
Please let me pick the channel.
This is not a precedent I'm eager to set.
Yeah, well, moving in with Shay and Severide was a huge mistake.
Прошу тебя, позволь мне переключить.
Это не то, чего я с таким нетерпением ждал.
Да, чтож, переезд к Шей и Северайду был громадной ошибкой.
Скопировать
I'll see you in my office.
Japanese sovereignty is a matter of precedent.
Mr. Prime Minister, my concern is escalation.
Увидимся в моем кабинете.
Японский суверенитет - вопрос прецедента.
Господин премьер-министр, меня беспокоит эскалация.
Скопировать
It does make sense... Sarge.
It also conforms with the historical precedent of flaying as punishment.
It's our best line of enquiry.
В этом уже появляется смысл... сержант.
Это также соответствует историческим прецедентам свежевания в качестве наказания.
Пока это самая перспективная линия расследования.
Скопировать
Are you suggesting we take over his facilities?
There is precedent there.
Woodrow Wilson did it with the railroads for three full years.
Вы предлагаете забрать его электростанции?
Уже был прецедент.
Вудро Вилсон делал так с железными дорогами в течение трех лет.
Скопировать
By getting him to do her a favor,
Stephanie establishes a subtle precedent, and it actually makes him more likely to do a favor for her
So, that's what you have?
Заставив его оказать ей услугу,
Стефани создает еле уловимый прецедент, и это на самом деле сделает его более настроенным оказать ей услугу в будущем, например, когда она попросит снизить цену.
И что, это все?
Скопировать
she grabs a letter opener, stabs her in fucking leg.
But the good thing is that if I stab her ass now, there's been a precedent set, you know what I mean?
Like it's a viable option.
она схватила нож для бумаги, и всадила ей в ногу.
Хорошая новость в том, что если я решу прирезать ее задницу, смогу ссылаться на юридический прецедент, понимаешь?
Мол, это был единственный выход.
Скопировать
There is no precedent, at least in my experience.
No precedent for your solution either.
Why don't I make the calls myself?
На моей памяти такого никогда не было. Ситуация беспрецедентная.
Прецедентов по принятию таких решений тоже никогда не было.
Хотите сказать, почему бы мне самому не позвонить?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов precedent (прэсидонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы precedent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэсидонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение