Перевод "deepen" на русский
Произношение deepen (дипон) :
dˈiːpən
дипон транскрипция – 30 результатов перевода
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
Black radicals deepen the system's contradictions... exposing its so-called democracy... and good old
Witness the method of defense used by Bobby Seale... in Chicago:
И после этого разрыва их способ достижения раскола (в то время как общество достает их) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
С помощью этого простого требования черные радикалы усугубляют противоречия внутри Системы, разоблачая так называемую демократию и старую-добрую либеральную объективность.
Посмотрим на метод защиты, использованный Бобби Силом в Чикаго:
Скопировать
I know what you think.
You don't broaden the idea of ancestry, you deepen it.
There, you know all about it.
Отличная тема. Я уже знаю,что вы скажите.
Родина - это земля предков, имеется в виду не расширить понятие родины,а глубже вникнуть.
Видите,отлично разбираетесь.
Скопировать
Also will improve the timbre of your voice.
You know, Nero had leek served to him every day to deepen his voice.
No, I didn't know that.
Он вам еще и тембр голоса улучшит.
Вы знаете, что Нерон ел его каждый день, чтобы улучшить голос?
Нет, я не знала.
Скопировать
I should be sorry to think that I look sad when I pray, Your Grace. No, but it's true. And at other times... when you think no one is watching.
And the passage of time seems only to deepen it, my Ralph.
Perhaps it's the Irish strain in me. We're a tragic lot, you know.
Я часто думаю, откуда столько печали ...на таком одухотворенном лице.
Я очень сожалею, если кажусь печальным во время молитвы. Но это неправда.
Не только во время молитвы, ...но и в другое время, когда вы думаете, что вас никто не видит.
Скопировать
Yes.
Let's widen this stream and deepen it.
I say we build a moat around the station.
Да.
Давай расширим этот поток и углубим его.
Я бы поговорил о том, чтобы построить ров вокруг станции.
Скопировать
Breathing is shallow. Light sleep.
Let's deepen it, shall we?
Pulsator.
Дыхание неглубокое.Сон поверхностный.
Давайте погрузим его глубже, да?
Пульсатор.
Скопировать
The president of the United States!
found the wisdom and strength to come together as one nation to widen the circle of opportunity, to deepen
Our best days lie ahead.
Президент Соединенных Штатов!
Америка, которая продолжает расти через все годы, противостоя любому вызову трудолюбивые люди, имеющие все возможности, которые всегда находили мудрость и силу собраться вместе, как один народ чтобы еще расширить круг наших возможностей, и углубить значение нашей свободы для образования более совершенного союза.
Наши лучшие дни впереди.
Скопировать
Now for Victoria's weather.
A low system will deepen over the Bight waters this morning, then... ..ah, move north of the state and
Now for some modern music from... ..Beethoven.
А теперь о погоде в штате Виктория.
Утром область низкого давления опустится над водами Залива, затем переместится к северу штата и ослабнет.
Теперь немного современной музыки... Бетховен.
Скопировать
You have witnessed foul mood.
Do not deepen it with mystery and obscured purpose.
Much has changed of late.
Ты застала меня в дурном расположении духа.
Не усугубляй его загадками и неясными мыслями.
В последнее время многое изменилось.
Скопировать
Yuck.
Let's deepen our connection.
Truth or dare?
Фуу...
Давай углубим наши отношения.
Правда или желание?
Скопировать
I do not understand you do not you tired of rehashing the same subjects.
Perseverance is the only way to deepen a subject, to create something new.
I do not know what trouble you speak.
- Я не понимаю, как тебе не надоедает делать одно и то же.
- Надо надеяться на себя, настойчивость - это предварительное условие для самосовершенствования и творчества.
- Во-вторых, а какой скуке ты говоришь?
Скопировать
Fair enough.
Still, I do believe there's a real opportunity here for us to deepen our relationship.
Oh, and here I wasn't even aware that we had a relationship.
Справедливо.
Тем не менее, я верю, сейчас хорошая возможность для нас, углубить наши отношения.
О, а я, даже, не осознавал, что у нас есть какие-то отношения.
Скопировать
Some warm milk, perhaps.
Evelyn:"Young love lies drowsing away to poppied death, cool shadows deepen across the sleeping face,
Draw close the curtains of branched evergreen, change cannot touch them with fading fingers sere, here the first violets perhaps with bud unseen, "and a dove, may be, return to nestle here."
Может выпьешь теплого молока.
Любовь младая дремлет, и сон несет ей смерть, сгущаются хладные тени на спящем лике, так умирает лето с теплым, сладостным дыханьем, и что же осень может дать нам взамен?
Задерни занавеси ветвей вечнозеленых, их не затронут перемены сухими бледными перстами, здесь первые фиалки, быть может, расцветут, быть может, голубки здесь гнездо свое совьют.
Скопировать
This roof over our heads, Mr. Bullock, testifies to your care for William and me.
The fostering affection and guidance you show my son to shape him into a man will only deepen my gratitude
As for myself... no further demonstrations are necessary as... other duties claim your attentions.
Мистер Буллок, эта крыша над головами является доказательством вашей заботы обо мне и Уильяме.
Обучение и воспитание сына, делающие его мужчиной, лишь укрепит мою благодарность.
Что касается меня, то дальнейшая демонстрация заботы мне ни к чему. Ведь у вас есть другие обязательства, не требующие отлагательств.
Скопировать
I can show you.
You just gotta deepen your shadows, see?
- Don't be afraid to be bold. - Wow!
Давай, я покажу.
Тебе нужно просто добавить теней, видишь?
Не бойся быть смелой.
Скопировать
For many days the ox pulls the wagon from the farm to the field.
Day after day and every day the wagon wheels deepen the furrow they made the day before.
Until the furrows are so deep, that they determine the road the ox walks on.
Много-много дней тянет бык повозку с фермерских полей.
День за днём, и каждый день колёса повозки делают колею всё глубже, чем вчера.
Пока колея от колёс глубока, по ней видно дорогу, по которой бык тянет повозку.
Скопировать
I'm sure they're smart enough to realise that.
And if I could talk to the CEO I'd assure him the treatment my partner needs will only deepen my commitment
You really think he's behind there?
Думаю, они достаточно умны, чтобы это понять.
И если бы я смогла поговорить с Президентом, я бы заверила его, что необходимость вылечить близкого человека только усилит мою преданность его организации в обозримом будущем.
Ты, правда, думаешь, что они там, за стеной?
Скопировать
Forgiveness is the very cornerstone of my faith.
And the struggle to deepen my faith is my life's journey.
In that respect, she has enriched my spiritual life beyond measure, and for that I will always be grateful to her.
Прощение является краеугольным камнем моей веры.
И всю свою жизнь я постоянно стараюсь укрепить веру.
С этой точки зрения, она обогатила мою духовную жизнь сверх всякой меры, и за это я всегда буду ей благодарен.
Скопировать
Do you see?
It holds the possibility for us to deepen... to lean upon...
Ruby, must I forever correct your wayward thinking?
Понимаешь?
Для нас это – возможность усилить... опереться...
Руби, мне что, всегда поправлять тебя в твоих заблуждениях?
Скопировать
Well, you're in mourning, too, Cooper-- For Erica, for the loss of Mason's innocence, for the toll that it's taken on you and Charlotte.
Don't let Mason's regression deepen, because once kids start disappearing into themselves...
Okay.
Ты тоже скорбишь, Купер, по Эрике, по утраченной беззаботности Мэйсона, из-за потерь, которые обрушились на вас с Шарлотт.
Просто... не позволяй Мэйсону в этом увязнуть, потому что, когда дети замыкаются в себе...
Хорошо.
Скопировать
Now we know what kind of man and host he is!
Don't deepen my wounds.
Are we intruding?
Теперь понятно, что он за человек и какой хозяин!
Не сыпь мне соль на раны.
Мы мешаем?
Скопировать
That's right.
A bit deepen
Now I know
Вот так.
Немного глубоковат.
Теперь я знаю...
Скопировать
Okay, we have nothing to gain by lying to these people.
We don't want to deepen their obvious trust issues, not to mention exacerbate the dynamic of paranoia
Oh, I get it now.
Нет смысла врать этим людям.
У них и так проблемы с доверием, не говоря уже о разгулявшейся здесь паранойе.
Всё понятно...
Скопировать
Now you're still protecting this city against us.
Do you want to further deepen the First Qin Emperor's sins?
Traitor!
Вы до сих пор еще сражаетесь против нас.
Вы хотите, чтобы город был разрушен?
Бунтовщик!
Скопировать
Uncirculated air, effluvia...
They can deepen illness, maybe even spread it.
But somebody sealed these windows shut.
Спертый воздух, испарения...
Они могут усугубить болезни, может, даже способствовать их распространению.
Но кто-то наглухо забил эти окна.
Скопировать
I do.
May this renewed commitment deepen your love for each other and strengthen your eternal bond.
Francis?
Подтверждаю.
Может, эта обновленная клятва усилит вашу любовь, укрепит ваши вечные узы.
Фрэнсис.
Скопировать
Seems I missed one minstrel show at the ball. Couldn't pass up the opportunity to see another.
Now that I've made the transverse elliptical incision around the hernia and the umbilicus, I will now deepen
Nurse Ryan, suction wand.
- На балу менестрель-шоу я пропустил, решил наверстать здесь.
- Я выполнил полуовальный разрез вокруг грыжи и пупка, и теперь углублю его к шейке грыжевого мешка.
Сестра Райан, отсос.
Скопировать
They've turned against this war, Wick.
So your Pentagon source concerned that troop withdrawal will only deepen the quagmire, that feels dated
Come on, it wasn't dated three days ago when we sent it typeset.
Они восстали против этой войны, Вик.
И твой источник в Пентагоне обеспокоен, как бы отвод войск не усугубил положение, это вчерашний день.
Ладно тебе, это было актуально ещё три дня назад, когда мы посылали текст в набор.
Скопировать
I will free you from those memories of what you have done. And the memory of your relationship with Theresa.
Recalling it would only deepen your grief and potentially draw unwanted attention.
Best to move forward with clear eyes.
Освобожу от памяти о том, что ты сделал, и памяти о твоих отношениях с Терезой.
Воспоминания лишь усилят твою скорбь и могут привлечь нежелательное внимание.
Лучше двигаться вперед с ясным взглядом.
Скопировать
Is there a way for you to stay?
If you have to leave after the feelings deepen, it will be hard for you.
But the person left behind will also be heartbroken.
Есть способ остаться?
то для тебя это будет тяжело.
тоже останется с разбитым сердцем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deepen (дипон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deepen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дипон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение