Перевод "paths" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение paths (пасс) :
pˈaθs

пасс транскрипция – 30 результатов перевода

And walk where we walked
Follow the same paths
At the same time of day
И стану гулять, где гуляла с тобой,
По тем же самым дорожкам,
В то же самое время дня,
Скопировать
You could still see the grief in their eyes.
No disrespect, Mr Hunt, but I'd hoped that our paths would never have to cross again.
Sorry for showing me ugly mug round here, Don, but, um... the ransom note demands the release of Graham Bathurst.
В их глазах все еще можно было увидеть горе.
Ничего личного, мистер Хант, Но я надеялся, что наши дороги больше никогда не пересекутся.
Сожалею, что пришлось снова показать здесь свою мерзкую рожу, Дон, но... Но похитители требуют освобождения Грэхема Батерста.
Скопировать
But find Umebayashi guilty.
You've crossed paths with Hanaoka before.
That case in Yamaguchi?
Но докажите вину Умебаяши.
Вы же уже пересекались с Ханаокой?
То дело, в Ямагучи...
Скопировать
I must act as their conscience.
They are my wilful children and I their father, leading them along the paths of righteousness.
So help me god.
Я должен быть ее для них.
Они мои своенравные дети, а я их отец, ведущий их по путям добродетели.
Да поможет мне Бог.
Скопировать
You know, the ones we gave him because he was working on our house.
Well, your paths would have crossed, then, wouldn't they, since you were...
At home all night?
Которые мы дали ему, он ведь работал в доме.
Что ж, тогда вы бы пересеклись, разве нет?
Если вы были... дома весь вечер?
Скопировать
Just like Crop Ear and them half-dozen bushwhackers... out in the forests... ones I'd fall in with or out, whatever suited my daily purpose.
That's what I was till I crossed paths with Al.
Well, bang the drum and play the pipes and I'll rend our fucking garments.
Как Безухий с полдюжиной бродяг промышлял в лесах. Шёл на дело с ними или один. Смотря, чё за тема была.
Вот так и жил, пока не встретил Эла.
Ну всё, бей в барабан и дуй в волынку, а я буду расхуяривать в клочья одежду.
Скопировать
The hold-up at the motel went down as the bloodiest in history.
The destinies of the outlaws then took different paths.
I don't think this guy was involved in the heist.
Нападение на мотель вошло в историю как самое кровавое событие тех лет.
После того дня судьба членов банды сложилась по-разному.
Я думаю, этот парень непричастен к нападению.
Скопировать
Melanie Shea Thompson.
I always had this funny feeling that our paths were gonna cross again.
-What took you so long?
Мелани Шиа Томпсон.
что наши пути снова пересекутся.
-Ты где пропадала?
Скопировать
Really?
We didn't cross paths.
Yeah, well, that's because I stayed in my room.
Всю ночь. Правда?
Мы не пересекались.
Ну да, потому что я не выходил из комнаты.
Скопировать
He wants to protect him.
Josepho believes your son will follow in his father's paths and try to stop the aliens' return,
unless his father was to be killed.
Он не хочет. Он хочет защитить его.
Джозефо верит, что твой сын последует по стопам своего отца и попытается остановить возвращение инопланетян.
Если только его отец... будет убит.
Скопировать
Perhaps her mother was right.
Dreams are teachers that tell us of paths to follow.
I wish you to be my brother.
Я принесла подарки.
Возможно, ее мать была права.
Они указывают нам путь.
Скопировать
What is it?
We... took different paths.
Enough talking.
Что такое?
Мы...выбрали разные пути.
Хватит разговоров.
Скопировать
He restoreth my soul.
He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil, for Thou art with me.
Он облегчал мою душу.
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
Скопировать
"He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters."
"He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me."
он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
Скопировать
I've just been so caught up in being a member of SG-1 , I kind of forgot how this thing started.
We have taken similar paths.
I too was forced to betray all of that in which I had placed my faith.
Я просто был настолько увлечен тем, что являюсь членом SG-1, что кажется забыл, как это все началось.
Мы избрали схожие пути.
Я также был вынужден предать все, во что свято верил.
Скопировать
The world ahead
And there are many paths to tread
Through shadow
Весь мир впереди
И долго мне ещё идти
Сквозь сумрак
Скопировать
Need shall drive him.
He shall pass the door to the Paths of the Dead.
The very warmth of my blood seems stolen away.
Нужда приведёт его.
И войдёт он в дверь на Тропу Мёртвых.
Кровь, кажется, застывает у меня внутри.
Скопировать
Exciting night.
And Lucille Bluth crossed paths with Lucille Austero.
Lucille?
Прелестный вечер.
И вот Люсиль Блут пересеклась с Люсиль Остеро.
Люсиль?
Скопировать
A wild sort of garden I shouldn't wonder.
There would be no geometric paths... and no Dutch bulbs.
We have a Cedar of Lebanon... and a Judas tree.
Весьма запущенный сад, я уверен.
Конечно, мистер Тэлманн, там, скорее всего, не было геометрически расчерченных дорожек и голландских тюльпанов.
Что ж, у нас есть и ливанский кедр, и иудино дерево.
Скопировать
And I saw other women too.
If our paths ever crossed, we'd pretend not to see each other. Rather pathetic, I know.
But it was better for us to end it this way.
Я тоже встречался с другими женщинами.
Когда наши пути пересекались, мы притворялись, что не видим друг друга.
Это, конечно, глупо, но так было лучше.
Скопировать
I fear the Holo-Shed might be broken again.
Well, as long as we don't cross paths with Attila the...
Look !
Думаю, голокамера снова сломалась.
Что-ж, пока мы не пересеклись с Атиллой, вождем...
Смотри!
Скопировать
We`re not going to let this dumb old trick stop us.
Sooner or later, all these paths will hook up and then...
GRACE: Oh, no, the tracks!
Этот глупый старый трюк нас не остановит.
Рано или поздно все тропинки сольются в одну, и тогда...
О, следы!
Скопировать
One over Northern Canada and another one over Siberia.
And do we know their projected paths?
Yes.
Один над Северной Канадой И другой над Сибирью.
И вы знаете их предположительные траектории?
Да.
Скопировать
Yoυ moved on.
We've gone down different paths for so long.
We made choices.
...а у меня своя.
Мы долгое время шли, каждый своей дорогой.
Не раз делали выбор.
Скопировать
in cases of defence 'tis best to weigh the enemy more mighty than he seems.
And he is bred out of that bloody strain that haunted us in our familiar paths:
when Cressy battle fatally was struck, and all our princes captiv'd by the hand of that black name, Edward, Black Prince of Wales.
При обороне выгоднее думать, Что враг сильнее, чем на самом деле.
Он — порожденье той семьи кровавой, Что нас травила на родных дорогах,
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем.
Скопировать
He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, he restores my soul.
He guides me in paths of righteousness, for his name's sake.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me.
"С Ним я (покоен на папбище злачном, к водам тихим Он ведет меня,"
"Оживпяет душу мою, путями верными ведет меня, верныи имени Своему."
"Спучи(ь идти мне допинои темной как (мерть, не у(трашу(ь и тогда я зпа, ибо Ты (о мною."
Скопировать
Where did Otsugi go?
I went to look for her... but we must have crossed paths.
They must be worried.
Куда подевалась Оцуги?
Я ходил её искать... но мы, должно быть, разминулись.
Дома, наверное, беспокоятся.
Скопировать
I didn't cut them
Our paths separated desolate Beaches of Naniwa
to Languish is not good
и я не стал его резать.
Наши пути разошлись. Пустынны пляжи Нанивы...
Не к добру тосковать
Скопировать
We don't need all the fields. One patch per family will do.
Then... it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water.
Understood.
Не все поля - по участку от каждой семьи.
Дальше... работа по подводу воды займёт не меньше дня...
Да. Понимаю.
Скопировать
I don't believe in chance or fateful encounters.
We see each other, we cross paths.
Why do we have to meet again?
Я не верю в судьбу и предопределенные встречи.
Мы встречаем кого-то, наши пути пересекаются.
Разве обязательно встречаться снова?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов paths (пасс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пасс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение