Перевод "paths" на русский
Произношение paths (пасс) :
pˈaθs
пасс транскрипция – 30 результатов перевода
Get this ready, I'll just be a minute.
"l walk, dreaming afternoon paths.
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Приготовьте все, я буду через минутку.
"Иду, размышляя, по росным лугам, по тропе луговой.
Дубы пропыленные, сосны зеленые над головой.
Скопировать
I will show you secret places I used to go as a girl.
I will take you through the paths of the forest.
I will teach you everything I know about my island.
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
Я проведу вас лесными тропами.
Я расскажу вам все, что знаю о своем острове.
Скопировать
What else could I say?
There are no paths, nothing.
- The General is waiting for those weapons. - I know.
Что ещё я мог сказать?
Не мог же я нарисовать карту!
-Но Элиосу нужно это оружие!
Скопировать
I would.
Captain, we regret that the life paths of yourself and your companions have been disturbed.
Who are you?
Выиграл.
Капитан, нам жаль, что мы вмешались в вашу жизнь и в жизнь ваших товарищей.
Кто вы такие?
Скопировать
Sometimes you have to take a dark path.
Black paths, black sun.
What a good line!
Иногда стоит свернуть на такой, темный, черный.
Черный путь, черное солнце.
Что за мысли!
Скопировать
No use waiting here for the black sun one hundred and twenty years.
Black paths, black sun...
What an idea.
Бессмысленно ждать тут 120 лет черного солнца.
Черный путь, черное солнце...
Что за мысли.
Скопировать
Perhaps the order I gave and the conclusion I arrived at couldn't be reasonably justified.
But I still think I shouldn't lose sight of the paths that lead you and me and all those who've trusted
So, this innocent, unnecessary man, who is so like any one of us, only without a pistol, this... worm can be saved by us.
Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы.
Но я все еще думаю, что не потерял видения тех путей, что выведут вас и меня, и всех, кто доверился мне, из тьмы.
Так что, этот невинный, незначительный человек, так похожий на любого из нас, только без пистолета, этот... червячок может быть нами спасен.
Скопировать
Him or me
Show me your way, your paths
Show me the way of your truth
Он или я.
Покажи мне свой путь, твою дорогу...
Покажи мне твой истинный путь.
Скопировать
Siddhartha Gautama, the Buddha, drew a circle with a piece of red chalk and said:
When men, even unknowingly, are to meet one day, whatever may befall each, whatever their diverging paths
A red light. Tough!
Будда взял в руки кусок красного мела, изобразил круг и сказал:
"Люди, сами того не ведая, однажды соберутся вместе. Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге".
Проезжаю на красный.
Скопировать
It's worth it, dear Jack.
It's worth it a million times over to be pure and good, to walk in the paths of righteousness.
There's no happiness like it.
Оно того стоит, дорогой Джек.
Стоит пройти через это и миллион раз, чтобы стать праведным.
Чтобы познать пути добродетели, нет ничего лучше этого.
Скопировать
On the contrary.
Our ordinary paths never cross.
I've been dabbling in mathematics in my spare time.
Напротив, это закономерно.
Наши пути обычно не пересекаются, наша точка пересечения будет находиться в необычном месте.
В последнее время увлекаюсь математикой.
Скопировать
In the city, I'm OK, but here, I'm lost.
I know nothing of the countryside... their paths go nowhere.
If only there was a metro.
В городе порядок, а здесь я беспомощна.
В занюханной деревне, с дорогами, которые никуда не ведут.
Ну, хотя бы метро было. - Есть автобусы.
Скопировать
Would you come and take a look?
I plan laying out two paths of hydrangeas from the door to the house.
- Good day to you.
Пойдемте я вам покажу, мадам.
Акации с каждой стороны дороги от ворот до дома. Будет красиво.
Здравствуйте, господа.
Скопировать
Quiet, please.
I could see vegetation, hedges, acacia trees, narrow paths. All of this same substance.
And all these trees and plants, did they have leaves?
Прошу внимания.
Я видел деревья, живые изгороди, акации, дорожки - все из той же субстанции.
А деревья, которые Вы видели, были с листьями?
Скопировать
Let God show himself and I shall know him.
There are other paths to God.
Wait for him in silence and he will come.
Пусть Бог покажет себя, и я познаю его.
Есть другие пути к Богу.
Дождись его в тишине, и он придет.
Скопировать
I've never set foot in here before.
And yet our paths cross right here.
How strange.
Я здесь впервые.
Но встретились мы именно здесь.
Странно.
Скопировать
- It's still a team.
- And then I have a TV, paths, so rehearsals begin.
- Christmas trees will be here soon.
- Ёто всЄ-таки коллектив.
- " потом у мен€ телевидение, тракты, вот репетиции начинаютс€.
- ≈лки вот скоро будут.
Скопировать
He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters.
He guides me in paths of righteousness for his name's sake.
"It is told in the Bible"
Он покоит меня на злачных пажитях
И водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Так сказано в Библии.
Скопировать
It was not to be.
Perhaps our paths will cross again someday.
What is this all about?
Не вышло.
Быть может однажды наши пути снова пересекутся.
Вы это к чему?
Скопировать
All that is ours is yours.
Our paths have grown apart.
What was one is now two.
Все наше - ваше.
Наши пути расходятся.
Что было одним, теперь два.
Скопировать
I assure you I am working as quickly as I can.
If I don't prepare the multitronic paths properly, there's no chance of success.
It's going to work, Doctor.
Уверяю вас, я работаю так быстро, как только могу.
Если я не подготовлю мультитронные сети как следует, шанса на успех нет.
Все получится, доктор.
Скопировать
To remove her from the vicinity of the guest house before the alarm was sounded.
they hastened away from the promenade, away from the town, avoiding high roads and following obscure paths
Until they raise the alarm, so...we walk a few more miles.
Энджел думал только о том, как защитить Тэсс, забрать ее подальше от гостиницы, пока не подняли шума.
Они бежали прочь от города, избегая больших дорог, следуя за незаметными тропинками, с одной только мыслью, - найти себе убежище, пока о них не забудут.
Они поднимут тревогу. Ты сможешь пройти несколько миль?
Скопировать
Uh-huh.
When I look at you I sometimes feel as though our paths have crossed before. Do you?
No.
Доброе утро.
Когда я смотрю на вас, у меня бывает такое чувство, словно наши дороги уже пересекались.
Нет.
Скопировать
OK.
Now all I have to do is keep my mother and Snyder from crossing paths.
- Mrs Summers.
Хорошо.
Теперь нужно сделать, чтобы пути моей матери Шнайдера не пересекались.
- Миссис Саммерс.
Скопировать
A drink the venal Van de Groot would be begging to imbibe... if he only knew how near the white ape was at that very moment... flying through the foliage, surveying the scenery, cruising in... for a closer look and swinging on through the trees with effortless ease.
And so, onward and upward the tired trekkers trudged... on feverish footsies over perilous paths.
When they finally beheld the mighty Ape Mountain, they reacted with awe.
Пролетая сквозь листву, цепляясь за лианы, с непостижимой лёгкостью прыгая по деревьям, он подбирался всё ближе и ближе.
А пока, желающие его видеть, упрямо двигались к своей цели по крутым и сыпучим тропам.
Когда они оказались у подножия обезьяньей горы, они могли сказать только: , О".
Скопировать
That's fringe!
I've crossed paths with him.
Something like that must really chap his ass.
Потрясающе!
Я немного знаю этого типа.
Такие вещи его бесят.
Скопировать
How was I supposed to know everyone was going to start shooting?
I just wanted them to cross paths so that the deal would fall through.
It fell through, all right.
Откуда я мог знать, что все начнут стрелять?
Я просто хотел, чтобы они пересеклись, и сделка бы провалилась.
Так и есть, она провалилась.
Скопировать
Ah.
Well, that's ironic considering what happened the last time we crossed paths.
You caused the death of a fellow changeling, Odo.
Ах.
Что ж, весьма иронично, учитывая, что случилось, когда наши пути пересеклись в последний раз.
Ты стал причиной смерти собрата-меняющегося, Одо.
Скопировать
She's not manipulating me.
Ever since the day you two crossed paths she has lied to you, tricked you stood in judgment of you.
I don't trust her.
Она мной не манипулирует.
С того самого дня, как ваши пути пересеклись, она лгала тебе, обманывала, судила тебя.
Я ей не верю!
Скопировать
And so do you.
In the past, those two paths have crossed.
Now perhaps they don't.
И ты тоже.
В прошлом эти два пути пересекались.
Сейчас, наверное, нет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов paths (пасс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пасс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
